Послание Иакова

Глава 1

1 Приветствия людям Божьим, рассеянным по всему миру, от Иакова, слуги Божьего и Господа Иисуса Христа.

2 Братья и сёстры, с великой радостью принимайте всякие испытания,

3 зная, что ваша вера, пройдя через испытания, порождает терпение.

4 И это терпение должно оказать своё действие, так что вы достигнете зрелости и полноты и не будет у вас изъяна.

5 Если у кого-либо из вас недостаточно мудрости, то вы должны просить её у Бога. Он щедро и с радостью дарует людям то, о чём они просят. Услышав ваши прошения, Бог даст вам мудрость.

6 Но просить вы должны с верой, без всякого сомнения, потому что сомневающийся подобен морской волне, гонимой и колеблемой ветром.

7 Сомневающийся не может решить, какому учению ему следовать, и поэтому непостоянен в своих поступках. Такой человек не должен думать, что получит от Господа что-либо.

8

9 Бедный брат должен радоваться тому, что Бог считает его важным,

10 а богатый — тому, что подвергся страданиям, которые приносят ему смирение. Богатство не купит ему более долгую жизнь — он исчезнет подобно полевому цветку.

11 Солнце восходит, наступает палящий зной, и цветок увядает от жары, лепестки его опадают, и погибает его красота. Так же и богатые исчезнут со всеми своими делами.

12 Блажен тот, кто подвергается испытаниям, но не теряет веру, потому что, пройдя через испытания, он получит венец жизни, обещанный Богом тем, кто любит Его.

13 Никто из подвергаемых искушению не должен говорить: «Это искушение послано Богом», потому что Бог не имеет ничего общего со злом и никого не искушает.

14 Но каждого искушают его же собственные желания, которые завлекают его и держат в плену.

15 Желание, возрастая внутри вас, становится причиной греха; грех же, в свою очередь, когда утвердится, порождает смерть.

16 Так не обманывайтесь, любимые братья и сёстры мои.

17 Каждый добрый и совершенный дар приходит свыше, от Отца, создавшего небесный свет. Бог постоянен и неизменен.

18 Он решил сделать нас Своими детьми через истинное послание, чтобы мы стали самыми важными среди всех Его созданий.

19 Любимые братья и сёстры мои, всегда стремитесь больше слушать, чем говорить, и не поддавайтесь гневу с лёгкостью,

20 потому что гнев людской мешает жить праведно, как это угодно Богу.

21 Так отрекитесь же от всякой нечистоты и зла вокруг; примите с кротостью учение Божье, насаждаемое в ваши сердца, которое может спасти вас.

22 Поступайте согласно Божьему учению, а не просто слушайте его бесцельно, потому что если вы только слушаете, то обманываете себя.

23 Если кто-то только слушает Божье учение, но не следует ему, то уподобляется тому человеку, который рассматривает своё лицо в зеркале:

24 увидит себя, отойдёт и тотчас же забудет, как выглядит.

25 Блажен будет тот, кто внимательно изучает совершенный закон Божий, приносящий свободу людям, и ведёт себя согласно ему, применяя его на деле, а выслушав, не забывает.

26 Если кто-то считает себя благочестивым, но не обуздывает свой язык, то он лишь обманывает себя и все его приношения Богу ничего не стоят.

27 Истинное же благочестие, угодное Богу, ничем не запятнанное и чистое перед Богом и Отцом, выражается в заботе о сиротах и вдовах, нуждающихся в помощи, и в сохранении себя неосквернённым злом мира.

James

Chapter 1

1 James,2385 a servant1401 of God2316 and of the Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 to the twelve1427 tribes5443 which3739 are scattered1290 abroad,1290 greeting.5463

2 My brothers,80 count2233 it all3956 joy5479 when3752 you fall4045 into divers4164 temptations;3986

3 Knowing1097 this, that the trying1383 of your5216 faith4102 works2716 patience.5281

4 But let patience5281 have2192 her perfect5046 work,2041 that you may be perfect5046 and entire,3648 wanting3007 nothing.3367

5 If1487 any5100 of you lack3007 wisdom,4678 let him ask154 of God,2316 that gives1325 to all3956 men liberally,574 and upbraides3679 not; and it shall be given1325 him.

6 But let him ask154 in faith,4102 nothing3367 wavering.1252 For he that wavers1252 is like1503 a wave2830 of the sea2281 driven416 with the wind416 and tossed.4494

7 For let not that man444 think3633 that he shall receive2983 any5100 thing of the Lord.2962

8 A double1374 minded1374 man435 is unstable182 in all3956 his ways.3598

9 Let the brother80 of low5011 degree5011 rejoice2744 in that he is exalted:5311

10 But the rich,4145 in that he is made5014 low:5014 because3754 as the flower438 of the grass5528 he shall pass3928 away.

11 For the sun2246 is no sooner risen393 with a burning2742 heat,2742 but it wither3583 the grass,5528 and the flower438 thereof846 falls,1601 and the grace2143 of the fashion4383 of it perishes:622 so3779 also2532 shall the rich4145 man fade3133 away in his ways.4197

12 Blessed3107 is the man435 that endures5278 temptation:3986 for when he is tried,1384 he shall receive2983 the crown4735 of life,2222 which3739 the Lord2962 has promised1861 to them that love25 him.

13 Let no3367 man3367 say3004 when he is tempted,3985 I am tempted3985 of God:2316 for God2316 cannot551 be tempted551 with evil,2556 neither2582 3762 tempts3985 he any3762 man:3762

14 But every1538 man is tempted,3985 when he is drawn1828 away of his own2398 lust,1939 and enticed.1185

15 Then1534 when lust1939 has conceived,4815 it brings616 forth616 sin:266 and sin,266 when it is finished,658 brings5088 forth5088 death.2288

16 Do not err,4105 my beloved27 brothers.80

17 Every3956 good18 gift1394 and every3956 perfect5046 gift1394 is from above,509 and comes2597 down2597 from the Father3962 of lights,5457 with whom3739 is no3756 ficklenss,3883 neither2228 shadow644 of turning.5157

18 Of his own will1014 begat616 he us with the word3056 of truth,225 that we should be a kind5100 of first fruits536 of his creatures.2938

19 Why,5620 my beloved27 brothers,80 let every3956 man444 be swift5036 to hear,191 slow1021 to speak,2980 slow1021 to wrath:3709

20 For the wrath3709 of man435 works2716 not the righteousness1343 of God.2316

21 Why1352 lay659 apart659 all3956 filthiness4507 and superfluity4050 of naughtiness,2549 and receive1209 with meekness4240 the engrafted1721 word,3056 which3588 is able1410 to save4982 your5216 souls.5590

22 But be you doers4163 of the word,3056 and not hearers202 only,3440 deceiving3884 your1438 own selves.846

23 For if1487 any1536 be a hearer202 of the word,3056 and not a doer,4163 he is like1503 to a man435 beholding2657 his natural1078 face4383 in a glass:2072

24 For he beholds2657 himself,1438 and goes565 his way,1624 and straightway2112 forgets1950 what3697 manner3697 of man he was.

25 But whoever3588 looks3879 into1519 the perfect5046 law3551 of liberty,1657 and continues3887 therein, he being1096 not a forgetful1953 hearer,202 but a doer4163 of the work,2041 this3778 man shall be blessed3107 in his deed.4162

26 If1487 any1536 man among1722 you seem1380 to be religious,2357 and bridles5468 not his tongue,1100 but deceives538 his own848 heart,2588 this5127 man's religion2356 is vain.3152

27 Pure2513 religion2356 and undefiled283 before3844 God2316 and the Father3962 is this,3778 To visit1980 the fatherless3737 and widows5503 in their affliction,2347 and to keep5083 himself1438 unspotted784 from the world.2889

Послание Иакова

Глава 1

James

Chapter 1

1 Приветствия людям Божьим, рассеянным по всему миру, от Иакова, слуги Божьего и Господа Иисуса Христа.

1 James,2385 a servant1401 of God2316 and of the Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 to the twelve1427 tribes5443 which3739 are scattered1290 abroad,1290 greeting.5463

2 Братья и сёстры, с великой радостью принимайте всякие испытания,

2 My brothers,80 count2233 it all3956 joy5479 when3752 you fall4045 into divers4164 temptations;3986

3 зная, что ваша вера, пройдя через испытания, порождает терпение.

3 Knowing1097 this, that the trying1383 of your5216 faith4102 works2716 patience.5281

4 И это терпение должно оказать своё действие, так что вы достигнете зрелости и полноты и не будет у вас изъяна.

4 But let patience5281 have2192 her perfect5046 work,2041 that you may be perfect5046 and entire,3648 wanting3007 nothing.3367

5 Если у кого-либо из вас недостаточно мудрости, то вы должны просить её у Бога. Он щедро и с радостью дарует людям то, о чём они просят. Услышав ваши прошения, Бог даст вам мудрость.

5 If1487 any5100 of you lack3007 wisdom,4678 let him ask154 of God,2316 that gives1325 to all3956 men liberally,574 and upbraides3679 not; and it shall be given1325 him.

6 Но просить вы должны с верой, без всякого сомнения, потому что сомневающийся подобен морской волне, гонимой и колеблемой ветром.

6 But let him ask154 in faith,4102 nothing3367 wavering.1252 For he that wavers1252 is like1503 a wave2830 of the sea2281 driven416 with the wind416 and tossed.4494

7 Сомневающийся не может решить, какому учению ему следовать, и поэтому непостоянен в своих поступках. Такой человек не должен думать, что получит от Господа что-либо.

7 For let not that man444 think3633 that he shall receive2983 any5100 thing of the Lord.2962

8

8 A double1374 minded1374 man435 is unstable182 in all3956 his ways.3598

9 Бедный брат должен радоваться тому, что Бог считает его важным,

9 Let the brother80 of low5011 degree5011 rejoice2744 in that he is exalted:5311

10 а богатый — тому, что подвергся страданиям, которые приносят ему смирение. Богатство не купит ему более долгую жизнь — он исчезнет подобно полевому цветку.

10 But the rich,4145 in that he is made5014 low:5014 because3754 as the flower438 of the grass5528 he shall pass3928 away.

11 Солнце восходит, наступает палящий зной, и цветок увядает от жары, лепестки его опадают, и погибает его красота. Так же и богатые исчезнут со всеми своими делами.

11 For the sun2246 is no sooner risen393 with a burning2742 heat,2742 but it wither3583 the grass,5528 and the flower438 thereof846 falls,1601 and the grace2143 of the fashion4383 of it perishes:622 so3779 also2532 shall the rich4145 man fade3133 away in his ways.4197

12 Блажен тот, кто подвергается испытаниям, но не теряет веру, потому что, пройдя через испытания, он получит венец жизни, обещанный Богом тем, кто любит Его.

12 Blessed3107 is the man435 that endures5278 temptation:3986 for when he is tried,1384 he shall receive2983 the crown4735 of life,2222 which3739 the Lord2962 has promised1861 to them that love25 him.

13 Никто из подвергаемых искушению не должен говорить: «Это искушение послано Богом», потому что Бог не имеет ничего общего со злом и никого не искушает.

13 Let no3367 man3367 say3004 when he is tempted,3985 I am tempted3985 of God:2316 for God2316 cannot551 be tempted551 with evil,2556 neither2582 3762 tempts3985 he any3762 man:3762

14 Но каждого искушают его же собственные желания, которые завлекают его и держат в плену.

14 But every1538 man is tempted,3985 when he is drawn1828 away of his own2398 lust,1939 and enticed.1185

15 Желание, возрастая внутри вас, становится причиной греха; грех же, в свою очередь, когда утвердится, порождает смерть.

15 Then1534 when lust1939 has conceived,4815 it brings616 forth616 sin:266 and sin,266 when it is finished,658 brings5088 forth5088 death.2288

16 Так не обманывайтесь, любимые братья и сёстры мои.

16 Do not err,4105 my beloved27 brothers.80

17 Каждый добрый и совершенный дар приходит свыше, от Отца, создавшего небесный свет. Бог постоянен и неизменен.

17 Every3956 good18 gift1394 and every3956 perfect5046 gift1394 is from above,509 and comes2597 down2597 from the Father3962 of lights,5457 with whom3739 is no3756 ficklenss,3883 neither2228 shadow644 of turning.5157

18 Он решил сделать нас Своими детьми через истинное послание, чтобы мы стали самыми важными среди всех Его созданий.

18 Of his own will1014 begat616 he us with the word3056 of truth,225 that we should be a kind5100 of first fruits536 of his creatures.2938

19 Любимые братья и сёстры мои, всегда стремитесь больше слушать, чем говорить, и не поддавайтесь гневу с лёгкостью,

19 Why,5620 my beloved27 brothers,80 let every3956 man444 be swift5036 to hear,191 slow1021 to speak,2980 slow1021 to wrath:3709

20 потому что гнев людской мешает жить праведно, как это угодно Богу.

20 For the wrath3709 of man435 works2716 not the righteousness1343 of God.2316

21 Так отрекитесь же от всякой нечистоты и зла вокруг; примите с кротостью учение Божье, насаждаемое в ваши сердца, которое может спасти вас.

21 Why1352 lay659 apart659 all3956 filthiness4507 and superfluity4050 of naughtiness,2549 and receive1209 with meekness4240 the engrafted1721 word,3056 which3588 is able1410 to save4982 your5216 souls.5590

22 Поступайте согласно Божьему учению, а не просто слушайте его бесцельно, потому что если вы только слушаете, то обманываете себя.

22 But be you doers4163 of the word,3056 and not hearers202 only,3440 deceiving3884 your1438 own selves.846

23 Если кто-то только слушает Божье учение, но не следует ему, то уподобляется тому человеку, который рассматривает своё лицо в зеркале:

23 For if1487 any1536 be a hearer202 of the word,3056 and not a doer,4163 he is like1503 to a man435 beholding2657 his natural1078 face4383 in a glass:2072

24 увидит себя, отойдёт и тотчас же забудет, как выглядит.

24 For he beholds2657 himself,1438 and goes565 his way,1624 and straightway2112 forgets1950 what3697 manner3697 of man he was.

25 Блажен будет тот, кто внимательно изучает совершенный закон Божий, приносящий свободу людям, и ведёт себя согласно ему, применяя его на деле, а выслушав, не забывает.

25 But whoever3588 looks3879 into1519 the perfect5046 law3551 of liberty,1657 and continues3887 therein, he being1096 not a forgetful1953 hearer,202 but a doer4163 of the work,2041 this3778 man shall be blessed3107 in his deed.4162

26 Если кто-то считает себя благочестивым, но не обуздывает свой язык, то он лишь обманывает себя и все его приношения Богу ничего не стоят.

26 If1487 any1536 man among1722 you seem1380 to be religious,2357 and bridles5468 not his tongue,1100 but deceives538 his own848 heart,2588 this5127 man's religion2356 is vain.3152

27 Истинное же благочестие, угодное Богу, ничем не запятнанное и чистое перед Богом и Отцом, выражается в заботе о сиротах и вдовах, нуждающихся в помощи, и в сохранении себя неосквернённым злом мира.

27 Pure2513 religion2356 and undefiled283 before3844 God2316 and the Father3962 is this,3778 To visit1980 the fatherless3737 and widows5503 in their affliction,2347 and to keep5083 himself1438 unspotted784 from the world.2889