Книга пророка Иезекииля

Глава 10

1 Тогда я взглянул на свод над головами Херувимов, голубой, словно сапфир, над которым было нечто, напоминающее трон.

2 После этого Сидящий на троне сказал человеку в полотняных одеждах: «Стань между колёсами под Херувимами, возьми горящие угли, летающие между ними, и брось их на Иерусалим». Затем этот человек прошёл мимо меня.

3 Херувимы находились в южной части храма, когда человек подошёл к ним, и облако заполнило весь внутренний двор.

4 Затем слава Господняя поднялась от Херувимов, стоящих на пороге храма, и облако вошло в храм, а яркий свет от славы Господней заполнил двор.

5 И я услышал шум крыльев Херувимов, который был так громок, словно громоподобный голос Всемогущего Господа. Шум их крыльев можно было слышать во внешнем дворе.

6 Бог повелел человеку в полотняных одеждах встать между колёсами и взять горящие угли. Тогда человек послушал повеление Бога, став возле одного из колёс.

7 Один из Херувимов взял его руку и, набрав угли из огня между другими Херувимами, высыпал их в пригоршню одетого в полотняные одежды человека. После этого человек ушёл.

8 (У Херувимов под крыльями было нечто наподобие человеческих рук).

9 После этого я заметил, что там находилось четыре колеса: по одному возле каждого Херувима. Колёса выглядели, как будто они были сделаны из ярко-жёлтого драгоценного камня.

10 Все четыре колеса выглядели одинаково, и каждое из них выглядело, как одно колесо внутри другого.

11 Животные могли перемещаться во всех направлениях, куда смотрели их лица, но поворачивать они не могли.

12 Их тела, спины, крылья, руки и колёса были усеяны глазами.

13 Я собственными ушами слышал, что четыре колеса назывались «вращающимися колёсами».

14 У каждого Херувима было четыре лица: первое — быка, второе — человеческое, третье — львиное, четвёртое было лицом орла. Херувимы были теми животными, которые явились в моём видении возле канала Кебар.

15

16 Затем Херувимы поднялись в воздух, и вместе с ними поднялись колёса. Колёса не изменили своего направления, когда Херувимы подняли крылья для полёта.

17 Когда Херувимы были в воздухе, то колёса следовали за ними, а когда Херувимы не двигались, то колёса стояли спокойно, потому что дух животных заключался в них.

18 Затем слава Господняя отошла от порога храма и, приблизившись к Херувимам, остановилась.

19 Тогда Херувимы вознесли свои крылья и улетели. Я видел их, покидающих храм, я видел, что колёса последовали за ними, а затем остановились у Восточных ворот Господнего храма, и слава Бога Израиля витала над ними.

20 Затем я вспомнил животных, которых видел под славой Бога Израиля в видении возле канала Кебар, и понял, что это были Херувимы.

21 Каждое существо имело четыре лица и четыре крыла, под которыми было подобие рук человеческих.

22 Их лица были такими же, как лица животных у канала Кебар, и всегда смотрели вперёд по направлению их движения.

Ezekiel

Chapter 10

1 Then I looked,7200 and, behold,2009 in the firmament7549 that was above5921 the head7218 of the cherubim3742 there appeared7200 over5921 them as it were a sapphire5601 stone,68 as the appearance4758 of the likeness1823 of a throne.3678

2 And he spoke559 to the man376 clothed3847 with linen,906 and said,559 Go935 in between996 the wheels,1534 even under413 8478 the cherub,3742 and fill4390 your hand2651 with coals1513 of fire784 from between996 the cherubim,3742 and scatter2236 them over5921 the city.5892 And he went935 in in my sight.5869

3 Now the cherubim3742 stood5975 on the right3225 side3225 of the house,1004 when the man376 went935 in; and the cloud6051 filled4390 the inner6442 court.2691

4 Then the glory3519 of the LORD3068 went7311 up from the cherub,3742 and stood over5921 the threshold4670 of the house;1004 and the house1004 was filled4390 with the cloud,6051 and the court2691 was full4390 of the brightness5051 of the LORD's3068 glory.3519

5 And the sound6963 of the cherubims'3742 wings3671 was heard8085 even to the outer2435 court,2691 as the voice6963 of the Almighty7706 God410 when he speaks.1696

6 And it came1961 to pass, that when he had commanded6680 the man376 clothed3847 with linen,906 saying,559 Take3947 fire784 from between996 the wheels,1534 from between996 the cherubim;3742 then he went935 in, and stood5975 beside681 the wheels.212

7 And one cherub3742 stretched7971 forth his hand3027 from between996 the cherubim3742 to the fire784 that was between996 the cherubim,3742 and took5375 thereof, and put5414 it into413 the hands2651 of him that was clothed3847 with linen:906 who took3947 it, and went3318 out.

8 And there appeared7200 in the cherubim3742 the form8403 of a man's120 hand3027 under8478 their wings.3671

9 And when I looked,7200 behold2009 the four702 wheels212 by the cherubim,3742 one259 wheel212 by one cherub,3742 and another259 wheel212 by another259 cherub:3742 and the appearance4758 of the wheels212 was as the color5869 of a beryl8658 stone.68

10 And as for their appearances,4758 they four702 had1961 one259 likeness,1823 as if834 a wheel212 had been1961 in the middle8432 of a wheel.212

11 When they went,3212 they went3212 on their four702 sides;7253 they turned5437 not as they went,3212 but to the place4725 where834 the head7218 looked6437 they followed3212 310 it; they turned5437 not as they went.3212

12 And their whole3605 body,1320 and their backs,1354 and their hands,3027 and their wings,3671 and the wheels,212 were full4392 of eyes5869 round5439 about, even the wheels212 that they four702 had.

13 As for the wheels,212 it was cried7121 to them in my hearing,241 O wheel.1534

14 And every one259 had four702 faces:6440 the first259 face6440 was the face6440 of a cherub,3742 and the second8145 face6440 was the face6440 of a man,120 and the third7992 the face6440 of a lion,738 and the fourth7243 the face6440 of an eagle.5404

15 And the cherubim3742 were lifted7426 up. This1931 is the living2416 creature2416 that I saw7200 by the river5104 of Chebar.3529

16 And when the cherubim3742 went,3212 the wheels212 went3212 by them: and when the cherubim3742 lifted5375 up their wings3671 to mount7311 up from the earth,776 the same1992 wheels212 also1571 turned5437 not from beside681 them.

17 When they stood,5975 these stood;5975 and when they were lifted7311 up, these lifted7426 up themselves also: for the spirit7307 of the living2416 creature2416 was in them.

18 Then the glory3519 of the LORD3068 departed3318 from off5921 the threshold4670 of the house,1004 and stood5975 over5921 the cherubim.3742

19 And the cherubim3742 lifted5375 up their wings,3671 and mounted7426 up from the earth776 in my sight:5869 when they went3318 out, the wheels212 also were beside5980 them, and every one stood5975 at the door6607 of the east6931 gate8179 of the LORD's3068 house;1004 and the glory3519 of the God430 of Israel3478 was over5921 them above.4605

20 This1931 is the living2416 creature2416 that I saw7200 under8478 the God430 of Israel3478 by the river5104 of Chebar;3529 and I knew3045 that they were the cherubim.3742

21 Every one259 had four702 faces6440 apiece,259 and every one259 four702 wings;3671 and the likeness1823 of the hands3027 of a man120 was under8478 their wings.3671

22 And the likeness1823 of their faces6440 was the same1992 faces6440 which834 I saw7200 by the river5104 of Chebar,3529 their appearances4758 and themselves: they went3212 every376 one376 straight5676 forward.6440

Книга пророка Иезекииля

Глава 10

Ezekiel

Chapter 10

1 Тогда я взглянул на свод над головами Херувимов, голубой, словно сапфир, над которым было нечто, напоминающее трон.

1 Then I looked,7200 and, behold,2009 in the firmament7549 that was above5921 the head7218 of the cherubim3742 there appeared7200 over5921 them as it were a sapphire5601 stone,68 as the appearance4758 of the likeness1823 of a throne.3678

2 После этого Сидящий на троне сказал человеку в полотняных одеждах: «Стань между колёсами под Херувимами, возьми горящие угли, летающие между ними, и брось их на Иерусалим». Затем этот человек прошёл мимо меня.

2 And he spoke559 to the man376 clothed3847 with linen,906 and said,559 Go935 in between996 the wheels,1534 even under413 8478 the cherub,3742 and fill4390 your hand2651 with coals1513 of fire784 from between996 the cherubim,3742 and scatter2236 them over5921 the city.5892 And he went935 in in my sight.5869

3 Херувимы находились в южной части храма, когда человек подошёл к ним, и облако заполнило весь внутренний двор.

3 Now the cherubim3742 stood5975 on the right3225 side3225 of the house,1004 when the man376 went935 in; and the cloud6051 filled4390 the inner6442 court.2691

4 Затем слава Господняя поднялась от Херувимов, стоящих на пороге храма, и облако вошло в храм, а яркий свет от славы Господней заполнил двор.

4 Then the glory3519 of the LORD3068 went7311 up from the cherub,3742 and stood over5921 the threshold4670 of the house;1004 and the house1004 was filled4390 with the cloud,6051 and the court2691 was full4390 of the brightness5051 of the LORD's3068 glory.3519

5 И я услышал шум крыльев Херувимов, который был так громок, словно громоподобный голос Всемогущего Господа. Шум их крыльев можно было слышать во внешнем дворе.

5 And the sound6963 of the cherubims'3742 wings3671 was heard8085 even to the outer2435 court,2691 as the voice6963 of the Almighty7706 God410 when he speaks.1696

6 Бог повелел человеку в полотняных одеждах встать между колёсами и взять горящие угли. Тогда человек послушал повеление Бога, став возле одного из колёс.

6 And it came1961 to pass, that when he had commanded6680 the man376 clothed3847 with linen,906 saying,559 Take3947 fire784 from between996 the wheels,1534 from between996 the cherubim;3742 then he went935 in, and stood5975 beside681 the wheels.212

7 Один из Херувимов взял его руку и, набрав угли из огня между другими Херувимами, высыпал их в пригоршню одетого в полотняные одежды человека. После этого человек ушёл.

7 And one cherub3742 stretched7971 forth his hand3027 from between996 the cherubim3742 to the fire784 that was between996 the cherubim,3742 and took5375 thereof, and put5414 it into413 the hands2651 of him that was clothed3847 with linen:906 who took3947 it, and went3318 out.

8 (У Херувимов под крыльями было нечто наподобие человеческих рук).

8 And there appeared7200 in the cherubim3742 the form8403 of a man's120 hand3027 under8478 their wings.3671

9 После этого я заметил, что там находилось четыре колеса: по одному возле каждого Херувима. Колёса выглядели, как будто они были сделаны из ярко-жёлтого драгоценного камня.

9 And when I looked,7200 behold2009 the four702 wheels212 by the cherubim,3742 one259 wheel212 by one cherub,3742 and another259 wheel212 by another259 cherub:3742 and the appearance4758 of the wheels212 was as the color5869 of a beryl8658 stone.68

10 Все четыре колеса выглядели одинаково, и каждое из них выглядело, как одно колесо внутри другого.

10 And as for their appearances,4758 they four702 had1961 one259 likeness,1823 as if834 a wheel212 had been1961 in the middle8432 of a wheel.212

11 Животные могли перемещаться во всех направлениях, куда смотрели их лица, но поворачивать они не могли.

11 When they went,3212 they went3212 on their four702 sides;7253 they turned5437 not as they went,3212 but to the place4725 where834 the head7218 looked6437 they followed3212 310 it; they turned5437 not as they went.3212

12 Их тела, спины, крылья, руки и колёса были усеяны глазами.

12 And their whole3605 body,1320 and their backs,1354 and their hands,3027 and their wings,3671 and the wheels,212 were full4392 of eyes5869 round5439 about, even the wheels212 that they four702 had.

13 Я собственными ушами слышал, что четыре колеса назывались «вращающимися колёсами».

13 As for the wheels,212 it was cried7121 to them in my hearing,241 O wheel.1534

14 У каждого Херувима было четыре лица: первое — быка, второе — человеческое, третье — львиное, четвёртое было лицом орла. Херувимы были теми животными, которые явились в моём видении возле канала Кебар.

14 And every one259 had four702 faces:6440 the first259 face6440 was the face6440 of a cherub,3742 and the second8145 face6440 was the face6440 of a man,120 and the third7992 the face6440 of a lion,738 and the fourth7243 the face6440 of an eagle.5404

15

15 And the cherubim3742 were lifted7426 up. This1931 is the living2416 creature2416 that I saw7200 by the river5104 of Chebar.3529

16 Затем Херувимы поднялись в воздух, и вместе с ними поднялись колёса. Колёса не изменили своего направления, когда Херувимы подняли крылья для полёта.

16 And when the cherubim3742 went,3212 the wheels212 went3212 by them: and when the cherubim3742 lifted5375 up their wings3671 to mount7311 up from the earth,776 the same1992 wheels212 also1571 turned5437 not from beside681 them.

17 Когда Херувимы были в воздухе, то колёса следовали за ними, а когда Херувимы не двигались, то колёса стояли спокойно, потому что дух животных заключался в них.

17 When they stood,5975 these stood;5975 and when they were lifted7311 up, these lifted7426 up themselves also: for the spirit7307 of the living2416 creature2416 was in them.

18 Затем слава Господняя отошла от порога храма и, приблизившись к Херувимам, остановилась.

18 Then the glory3519 of the LORD3068 departed3318 from off5921 the threshold4670 of the house,1004 and stood5975 over5921 the cherubim.3742

19 Тогда Херувимы вознесли свои крылья и улетели. Я видел их, покидающих храм, я видел, что колёса последовали за ними, а затем остановились у Восточных ворот Господнего храма, и слава Бога Израиля витала над ними.

19 And the cherubim3742 lifted5375 up their wings,3671 and mounted7426 up from the earth776 in my sight:5869 when they went3318 out, the wheels212 also were beside5980 them, and every one stood5975 at the door6607 of the east6931 gate8179 of the LORD's3068 house;1004 and the glory3519 of the God430 of Israel3478 was over5921 them above.4605

20 Затем я вспомнил животных, которых видел под славой Бога Израиля в видении возле канала Кебар, и понял, что это были Херувимы.

20 This1931 is the living2416 creature2416 that I saw7200 under8478 the God430 of Israel3478 by the river5104 of Chebar;3529 and I knew3045 that they were the cherubim.3742

21 Каждое существо имело четыре лица и четыре крыла, под которыми было подобие рук человеческих.

21 Every one259 had four702 faces6440 apiece,259 and every one259 four702 wings;3671 and the likeness1823 of the hands3027 of a man120 was under8478 their wings.3671

22 Их лица были такими же, как лица животных у канала Кебар, и всегда смотрели вперёд по направлению их движения.

22 And the likeness1823 of their faces6440 was the same1992 faces6440 which834 I saw7200 by the river5104 of Chebar,3529 their appearances4758 and themselves: they went3212 every376 one376 straight5676 forward.6440