ИсходГлава 1 |
1 |
2 Рувим, Симеон, Левий, Иуда, |
3 Иссахар, Завулон, Вениамин, |
4 Дан, Неффалим, Гад и Асир. |
5 Всего прямых потомков Иакова было семьдесят человек, Иосиф же, один из двенадцати сыновей, уже находился в Египте. |
6 Со временем Иосиф, все его братья и все люди того поколения умерли, |
7 но у членов семьи Израиля было много потомков, и число их постоянно росло. Народ Израиля становился всё сильнее, и вскоре ими наполнилась вся Египетская земля. |
8 |
9 Он обратился к своему народу с такими словами: |
10 Нам необходимо придумать, как бы помешать им, чтобы они не стали ещё многочисленнее, так как, если будет война, израильтяне могут вступить в союз с нашими врагами и тогда, победив нас, уйдут из нашей земли». |
11 |
12 Но чем больше египтяне принуждали израильтян трудиться, тем больше возрастало их число, и тем больше они расселялись по земле. Египтяне стали всё больше и больше опасаться израильского народа |
13 и потому принуждали их трудиться ещё тяжелее. |
14 Египтяне сделали жизнь израильтян горькой, принуждая их к изнурительной работе по изготовлению кирпича и извести, а также к тяжёлой работе в полях. Они с жестокостью заставляли израильтян тяжко трудиться, что бы те ни делали. |
15 |
16 |
17 Но повивальные бабки боялись Бога и, ослушавшись царского приказа, оставляли всех новорожденных мальчиков в живых. |
18 |
19 Повивальные бабки ответили фараону: |
20 Повивальные бабки боялись Бога, и Он благоволил к ним, и позволил им иметь собственные семьи. Семьи же иудеев множились и крепчали. |
21 |
22 |
ExodusChapter 1 |
1 Now these |
2 Reuben, |
3 Issachar, |
4 Dan, |
5 And all |
6 And Joseph |
7 And the children |
8 Now there arose |
9 And he said |
10 Come |
11 Therefore they did set |
12 But the more |
13 And the Egyptians |
14 And they made their lives |
15 And the king |
16 And he said, |
17 But the midwives |
18 And the king |
19 And the midwives |
20 Therefore God |
21 And it came |
22 And Pharaoh |
ИсходГлава 1 |
ExodusChapter 1 |
1 |
1 Now these |
2 Рувим, Симеон, Левий, Иуда, |
2 Reuben, |
3 Иссахар, Завулон, Вениамин, |
3 Issachar, |
4 Дан, Неффалим, Гад и Асир. |
4 Dan, |
5 Всего прямых потомков Иакова было семьдесят человек, Иосиф же, один из двенадцати сыновей, уже находился в Египте. |
5 And all |
6 Со временем Иосиф, все его братья и все люди того поколения умерли, |
6 And Joseph |
7 но у членов семьи Израиля было много потомков, и число их постоянно росло. Народ Израиля становился всё сильнее, и вскоре ими наполнилась вся Египетская земля. |
7 And the children |
8 |
8 Now there arose |
9 Он обратился к своему народу с такими словами: |
9 And he said |
10 Нам необходимо придумать, как бы помешать им, чтобы они не стали ещё многочисленнее, так как, если будет война, израильтяне могут вступить в союз с нашими врагами и тогда, победив нас, уйдут из нашей земли». |
10 Come |
11 |
11 Therefore they did set |
12 Но чем больше египтяне принуждали израильтян трудиться, тем больше возрастало их число, и тем больше они расселялись по земле. Египтяне стали всё больше и больше опасаться израильского народа |
12 But the more |
13 и потому принуждали их трудиться ещё тяжелее. |
13 And the Egyptians |
14 Египтяне сделали жизнь израильтян горькой, принуждая их к изнурительной работе по изготовлению кирпича и извести, а также к тяжёлой работе в полях. Они с жестокостью заставляли израильтян тяжко трудиться, что бы те ни делали. |
14 And they made their lives |
15 |
15 And the king |
16 |
16 And he said, |
17 Но повивальные бабки боялись Бога и, ослушавшись царского приказа, оставляли всех новорожденных мальчиков в живых. |
17 But the midwives |
18 |
18 And the king |
19 Повивальные бабки ответили фараону: |
19 And the midwives |
20 Повивальные бабки боялись Бога, и Он благоволил к ним, и позволил им иметь собственные семьи. Семьи же иудеев множились и крепчали. |
20 Therefore God |
21 |
21 And it came |
22 |
22 And Pharaoh |