2-я Летопись

Глава 7

1 Когда Соломон закончил молиться, огонь сошёл с неба и поглотил жертву всесожжения и остальные жертвы, а затем слава Господняя наполнила храм.

2 Священники не могли войти в храм Господа, так как слава Господняя наполнила его.

3 Все израильтяне видели огонь, сошедший с небес, и славу Господнюю, находившуюся в храме. Они стали на колени перед помостом и поклонились до земли, прославляя Господа псалмом: «Господь добр, любовь Его вечна!»

4 Затем царь Соломон и весь народ Израиля принесли жертвы перед Господом.

5 Царь Соломон принёс в жертву двадцать две тысячи быков и сто двадцать тысяч овец. Таким образом царь и все люди освятили храм, тем самым показав, что храм принадлежит Богу.

6 Священники стояли на местах, готовые к службе, и у левитов были музыкальные инструменты, которые сделал царь Давид для прославления Господа. Они исполняли псалом «Прославляйте Господа, потому что любовь Его вечна!» Священники трубили в трубы, стоя напротив левитов. Всё это время народ Израиля стоял.

7 Соломон освятил и внутреннюю часть двора, которая находилась перед храмом Господа. Это было место, где Соломон приносил жертвы всесожжения и жир приношений содружества. Царь совершил эти приношения во дворе, потому что бронзовый алтарь, который он сделал, не мог вместить все жертвы всесожжения, хлебные приношения и жир животных, принесённых в жертву содружества.

8 Затем Соломон устроил в храме праздник, и весь израильский народ праздновал с ним. Там собрались люди со всего Израиля, от ущелья Емаф на севере и до границы с Египтом на юге.

9 На восьмой день у них было священное собрание, так как они праздновали семь дней. После того как израильтяне освятили алтарь, который предназначался только для поклонения Господу, они продолжили празднование ещё семь дней.

10 На двадцать третий день седьмого месяца Соломон отправил народ домой. Люди были очень счастливы, а их сердца были полны радости, потому что Господь был так добр к Давиду, к Соломону и к Своему народу Израилю.

11 Соломон закончил строительство храма Господа и царского дворца, успешно завершив всё, что задумал сделать в храме Господа и в своём доме.

12 А ночью Господь явился Соломону и сказал ему: «Я слышал твою молитву и выбрал для Себя это место быть домом жертвоприношения.

13 Если Я закрою небо и не будет дождя или если прикажу саранче уничтожить землю, или пошлю болезнь Моему народу,

14 и, если Мой народ, который назван Моим именем, смирится и будет молиться, будет искать Меня и отвернётся от своих грешных поступков, тогда Я услышу его с небес. Я прощу грех израильтян и исцелю их землю.

15 Теперь Мои глаза открыты, а Мои уши внимательно прислушиваются к молитвам, возносимым с этого места.

16 Я избрал этот храм и освятил его, чтобы Моё имя находилось в нём вечно. Мои глаза и сердце всегда будут здесь, в этом храме.

17 Ты же должен служить Мне, как служил твой отец Давид, чистосердечно и преданно, исполняя все Мои заповеди, подчиняясь Моим уставам и законам.

18 Если ты будешь всё это делать, то Я сделаю так, что царём Израиля всегда будет выходец из твоей семьи. Я заключил соглашение с твоим отцом Давидом и дал ему обещание, что царём Израиля всегда будет править один из его потомков.

19 Но, если вы отступите от Меня и не будете подчиняться Моим заповедям и уставам, которые Я дал вам, и станете служить чужим богам и поклоняться им,

20 тогда Я изгоню израильтян из земли, которую Я дал им. Я разрушу храм, в котором прославляют Меня и который Я освятил. Тогда Израиль станет посмешищем для всех народов.

21 Каждый, кто будет проходить мимо этого храма, который так высоко почитался, ужаснётся и скажет: „Почему Господь так поступил с этой землёй и с этим храмом?”

22 Тогда люди им ответят: „За то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел их отцов из Египетской земли, и последовали за другими богами, служа и поклоняясь им. За это Господь навёл на них всё это бедствие”».

2 Chronicles

Chapter 7

1 Now when Solomon8010 had made an end3615 of praying,6419 the fire784 came3381 down3381 from heaven,8064 and consumed398 the burnt5930 offering and the sacrifices;2077 and the glory3519 of the LORD3068 filled4390 the house.1004

2 And the priests3548 could3201 not enter935 into413 the house1004 of the LORD,3068 because3588 the glory3519 of the LORD3068 had filled4390 the LORD's3068 house.1004

3 And when all3605 the children1121 of Israel3478 saw7200 how the fire784 came3381 down,3381 and the glory3519 of the LORD3068 on the house,1004 they bowed3766 themselves with their faces639 to the ground776 on the pavement,7531 and worshipped,7812 and praised3034 the LORD,3068 saying, For he is good;2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

4 Then the king4428 and all3605 the people5971 offered2076 sacrifices2077 before6440 the LORD.3068

5 And king4428 Solomon8010 offered2076 a sacrifice2077 of twenty6242 and two8147 thousand7239 505 oxen,1241 and an hundred3967 and twenty6242 thousand7239 505 sheep:6629 so the king4428 and all3605 the people5971 dedicated2596 the house1004 of God.430

6 And the priests3548 waited5975 on their offices:4931 the Levites3881 also with instruments3627 of music7892 of the LORD,3068 which834 David1732 the king4428 had made6213 to praise3034 the LORD,3068 because3588 his mercy2617 endures for ever,5769 when David1732 praised1984 by their ministry;3027 and the priests3548 sounded2690 trumpets before5048 them, and all3605 Israel3478 stood.5975

7 Moreover Solomon8010 hallowed6942 the middle8484 of the court2691 that was before6440 the house1004 of the LORD:3068 for there8033 he offered6213 burnt5930 offerings, and the fat2459 of the peace8002 offerings, because3588 the brazen5178 altar4196 which834 Solomon8010 had made6213 was not able3201 to receive3557 the burnt5930 offerings,4503 and the meat offerings, and the fat.2459

8 Also at the same1931 time6256 Solomon8010 kept6213 the feast2282 seven7651 days,3117 and all3605 Israel3478 with him, a very3966 great1419 congregation,6951 from the entering935 in of Hamath2574 to the river5158 of Egypt.4714

9 And in the eighth8066 day3117 they made6213 a solemn6116 assembly:6116 for they kept6213 the dedication2598 of the altar4196 seven7651 days,3117 and the feast2282 seven7651 days.3117

10 And on the three7969 and twentieth6242 day3117 of the seventh7637 month2320 he sent7971 the people5971 away into their tents,168 glad8056 and merry2896 in heart3820 for the goodness2896 that the LORD3068 had showed6213 to David,1732 and to Solomon,8010 and to Israel3478 his people.5971

11 Thus Solomon8010 finished3615 the house1004 of the LORD,3068 and the king's4428 house:1004 and all3605 that came935 into5921 Solomon's8010 heart3820 to make6213 in the house1004 of the LORD,3068 and in his own house,1004 he prosperously6743 effected.6743

12 And the LORD3068 appeared7200 to Solomon8010 by night,3915 and said559 to him, I have heard8085 your prayer,8605 and have chosen977 this2088 place4725 to myself for an house1004 of sacrifice.2077

13 If2005 I shut6113 up heaven8064 that there be no3808 rain,4306 or if2005 I command6680 the locusts2284 to devour398 the land,776 or if518 I send7971 pestilence1698 among my people;5971

14 If my people,5971 which834 are called7121 by my name,8034 shall humble3665 themselves, and pray,6419 and seek1245 my face,6440 and turn7725 from their wicked7451 ways;1870 then will I hear8085 from heaven,8064 and will forgive5545 their sin,2403 and will heal7495 their land.776

15 Now6258 my eyes5869 shall be open,6605 and my ears241 attentive7183 to the prayer8605 that is made6213 in this2088 place.4725

16 For now6258 have I chosen977 and sanctified6942 this2088 house,1004 that my name8034 may be there8033 for ever:5769 and my eyes5869 and my heart3820 shall be there8033 perpetually.3605 3117

17 And as for you, if518 you will walk3212 before6440 me, as David1732 your father25 walked,1980 and do6213 according to all3605 that I have commanded6680 you, and shall observe8104 my statutes2706 and my judgments;4941

18 Then will I establish6965 the throne3678 of your kingdom,4438 according as I have covenanted3772 with David1732 your father,25 saying,559 There shall not fail3772 you a man376 to be ruler4910 in Israel.3478

19 But if518 you turn7725 away, and forsake5800 my statutes2708 and my commandments,4687 which834 I have set5414 before6440 you, and shall go1980 and serve5647 other312 gods,430 and worship7812 them;

20 Then will I pluck5428 them up by the roots5428 out of my land127 which834 I have given5414 them; and this2088 house,1004 which834 I have sanctified6942 for my name,8034 will I cast7993 out of my sight,6440 and will make5414 it to be a proverb4912 and a byword8148 among all3605 nations.5971

21 And this2088 house,1004 which834 is high,5945 shall be an astonishment8074 to every3605 one that passes5674 by it; so that he shall say,559 Why4100 has the LORD3068 done6213 thus3602 to this2063 land,776 and to this2088 house?1004

22 And it shall be answered,559 Because3282 834 they forsook5800 the LORD3068 God430 of their fathers,1 which834 brought3318 them forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 and laid hold2388 on other312 gods,430 and worshipped7812 them, and served5647 them: therefore5921 3651 has he brought935 all3605 this2063 evil7451 on them.

2-я Летопись

Глава 7

2 Chronicles

Chapter 7

1 Когда Соломон закончил молиться, огонь сошёл с неба и поглотил жертву всесожжения и остальные жертвы, а затем слава Господняя наполнила храм.

1 Now when Solomon8010 had made an end3615 of praying,6419 the fire784 came3381 down3381 from heaven,8064 and consumed398 the burnt5930 offering and the sacrifices;2077 and the glory3519 of the LORD3068 filled4390 the house.1004

2 Священники не могли войти в храм Господа, так как слава Господняя наполнила его.

2 And the priests3548 could3201 not enter935 into413 the house1004 of the LORD,3068 because3588 the glory3519 of the LORD3068 had filled4390 the LORD's3068 house.1004

3 Все израильтяне видели огонь, сошедший с небес, и славу Господнюю, находившуюся в храме. Они стали на колени перед помостом и поклонились до земли, прославляя Господа псалмом: «Господь добр, любовь Его вечна!»

3 And when all3605 the children1121 of Israel3478 saw7200 how the fire784 came3381 down,3381 and the glory3519 of the LORD3068 on the house,1004 they bowed3766 themselves with their faces639 to the ground776 on the pavement,7531 and worshipped,7812 and praised3034 the LORD,3068 saying, For he is good;2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

4 Затем царь Соломон и весь народ Израиля принесли жертвы перед Господом.

4 Then the king4428 and all3605 the people5971 offered2076 sacrifices2077 before6440 the LORD.3068

5 Царь Соломон принёс в жертву двадцать две тысячи быков и сто двадцать тысяч овец. Таким образом царь и все люди освятили храм, тем самым показав, что храм принадлежит Богу.

5 And king4428 Solomon8010 offered2076 a sacrifice2077 of twenty6242 and two8147 thousand7239 505 oxen,1241 and an hundred3967 and twenty6242 thousand7239 505 sheep:6629 so the king4428 and all3605 the people5971 dedicated2596 the house1004 of God.430

6 Священники стояли на местах, готовые к службе, и у левитов были музыкальные инструменты, которые сделал царь Давид для прославления Господа. Они исполняли псалом «Прославляйте Господа, потому что любовь Его вечна!» Священники трубили в трубы, стоя напротив левитов. Всё это время народ Израиля стоял.

6 And the priests3548 waited5975 on their offices:4931 the Levites3881 also with instruments3627 of music7892 of the LORD,3068 which834 David1732 the king4428 had made6213 to praise3034 the LORD,3068 because3588 his mercy2617 endures for ever,5769 when David1732 praised1984 by their ministry;3027 and the priests3548 sounded2690 trumpets before5048 them, and all3605 Israel3478 stood.5975

7 Соломон освятил и внутреннюю часть двора, которая находилась перед храмом Господа. Это было место, где Соломон приносил жертвы всесожжения и жир приношений содружества. Царь совершил эти приношения во дворе, потому что бронзовый алтарь, который он сделал, не мог вместить все жертвы всесожжения, хлебные приношения и жир животных, принесённых в жертву содружества.

7 Moreover Solomon8010 hallowed6942 the middle8484 of the court2691 that was before6440 the house1004 of the LORD:3068 for there8033 he offered6213 burnt5930 offerings, and the fat2459 of the peace8002 offerings, because3588 the brazen5178 altar4196 which834 Solomon8010 had made6213 was not able3201 to receive3557 the burnt5930 offerings,4503 and the meat offerings, and the fat.2459

8 Затем Соломон устроил в храме праздник, и весь израильский народ праздновал с ним. Там собрались люди со всего Израиля, от ущелья Емаф на севере и до границы с Египтом на юге.

8 Also at the same1931 time6256 Solomon8010 kept6213 the feast2282 seven7651 days,3117 and all3605 Israel3478 with him, a very3966 great1419 congregation,6951 from the entering935 in of Hamath2574 to the river5158 of Egypt.4714

9 На восьмой день у них было священное собрание, так как они праздновали семь дней. После того как израильтяне освятили алтарь, который предназначался только для поклонения Господу, они продолжили празднование ещё семь дней.

9 And in the eighth8066 day3117 they made6213 a solemn6116 assembly:6116 for they kept6213 the dedication2598 of the altar4196 seven7651 days,3117 and the feast2282 seven7651 days.3117

10 На двадцать третий день седьмого месяца Соломон отправил народ домой. Люди были очень счастливы, а их сердца были полны радости, потому что Господь был так добр к Давиду, к Соломону и к Своему народу Израилю.

10 And on the three7969 and twentieth6242 day3117 of the seventh7637 month2320 he sent7971 the people5971 away into their tents,168 glad8056 and merry2896 in heart3820 for the goodness2896 that the LORD3068 had showed6213 to David,1732 and to Solomon,8010 and to Israel3478 his people.5971

11 Соломон закончил строительство храма Господа и царского дворца, успешно завершив всё, что задумал сделать в храме Господа и в своём доме.

11 Thus Solomon8010 finished3615 the house1004 of the LORD,3068 and the king's4428 house:1004 and all3605 that came935 into5921 Solomon's8010 heart3820 to make6213 in the house1004 of the LORD,3068 and in his own house,1004 he prosperously6743 effected.6743

12 А ночью Господь явился Соломону и сказал ему: «Я слышал твою молитву и выбрал для Себя это место быть домом жертвоприношения.

12 And the LORD3068 appeared7200 to Solomon8010 by night,3915 and said559 to him, I have heard8085 your prayer,8605 and have chosen977 this2088 place4725 to myself for an house1004 of sacrifice.2077

13 Если Я закрою небо и не будет дождя или если прикажу саранче уничтожить землю, или пошлю болезнь Моему народу,

13 If2005 I shut6113 up heaven8064 that there be no3808 rain,4306 or if2005 I command6680 the locusts2284 to devour398 the land,776 or if518 I send7971 pestilence1698 among my people;5971

14 и, если Мой народ, который назван Моим именем, смирится и будет молиться, будет искать Меня и отвернётся от своих грешных поступков, тогда Я услышу его с небес. Я прощу грех израильтян и исцелю их землю.

14 If my people,5971 which834 are called7121 by my name,8034 shall humble3665 themselves, and pray,6419 and seek1245 my face,6440 and turn7725 from their wicked7451 ways;1870 then will I hear8085 from heaven,8064 and will forgive5545 their sin,2403 and will heal7495 their land.776

15 Теперь Мои глаза открыты, а Мои уши внимательно прислушиваются к молитвам, возносимым с этого места.

15 Now6258 my eyes5869 shall be open,6605 and my ears241 attentive7183 to the prayer8605 that is made6213 in this2088 place.4725

16 Я избрал этот храм и освятил его, чтобы Моё имя находилось в нём вечно. Мои глаза и сердце всегда будут здесь, в этом храме.

16 For now6258 have I chosen977 and sanctified6942 this2088 house,1004 that my name8034 may be there8033 for ever:5769 and my eyes5869 and my heart3820 shall be there8033 perpetually.3605 3117

17 Ты же должен служить Мне, как служил твой отец Давид, чистосердечно и преданно, исполняя все Мои заповеди, подчиняясь Моим уставам и законам.

17 And as for you, if518 you will walk3212 before6440 me, as David1732 your father25 walked,1980 and do6213 according to all3605 that I have commanded6680 you, and shall observe8104 my statutes2706 and my judgments;4941

18 Если ты будешь всё это делать, то Я сделаю так, что царём Израиля всегда будет выходец из твоей семьи. Я заключил соглашение с твоим отцом Давидом и дал ему обещание, что царём Израиля всегда будет править один из его потомков.

18 Then will I establish6965 the throne3678 of your kingdom,4438 according as I have covenanted3772 with David1732 your father,25 saying,559 There shall not fail3772 you a man376 to be ruler4910 in Israel.3478

19 Но, если вы отступите от Меня и не будете подчиняться Моим заповедям и уставам, которые Я дал вам, и станете служить чужим богам и поклоняться им,

19 But if518 you turn7725 away, and forsake5800 my statutes2708 and my commandments,4687 which834 I have set5414 before6440 you, and shall go1980 and serve5647 other312 gods,430 and worship7812 them;

20 тогда Я изгоню израильтян из земли, которую Я дал им. Я разрушу храм, в котором прославляют Меня и который Я освятил. Тогда Израиль станет посмешищем для всех народов.

20 Then will I pluck5428 them up by the roots5428 out of my land127 which834 I have given5414 them; and this2088 house,1004 which834 I have sanctified6942 for my name,8034 will I cast7993 out of my sight,6440 and will make5414 it to be a proverb4912 and a byword8148 among all3605 nations.5971

21 Каждый, кто будет проходить мимо этого храма, который так высоко почитался, ужаснётся и скажет: „Почему Господь так поступил с этой землёй и с этим храмом?”

21 And this2088 house,1004 which834 is high,5945 shall be an astonishment8074 to every3605 one that passes5674 by it; so that he shall say,559 Why4100 has the LORD3068 done6213 thus3602 to this2063 land,776 and to this2088 house?1004

22 Тогда люди им ответят: „За то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел их отцов из Египетской земли, и последовали за другими богами, служа и поклоняясь им. За это Господь навёл на них всё это бедствие”».

22 And it shall be answered,559 Because3282 834 they forsook5800 the LORD3068 God430 of their fathers,1 which834 brought3318 them forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 and laid hold2388 on other312 gods,430 and worshipped7812 them, and served5647 them: therefore5921 3651 has he brought935 all3605 this2063 evil7451 on them.