1 Горе тем, кто замышляют грешные деяния и, лёжа на ложах своих, плетут злые козни, а на заре они совершают задуманное, потому что в их силах совершить всё то, чего они ни пожелают.
2 Если они захотят завладеть полями, то захватывают их, а если дома приглянулись им, то отнимают и их. Они обманывают людей и отнимают их дома и земли.
3 Поэтому Господь так говорит: «Я собираюсь навести бедствие на ваш народ, от которого вам своими силами не спастись. Гордыня покинет вас, потому что это будет время великих бед.
4 В тот день люди будут слагать о вас песни и, насмехаясь над вами, с горьким плачем говорить: „Мы совсем разорены! Господь отнял у нас землю и отдал её другим. Он отнял её у меня! Он разделил наши поля и отдал их нашим врагам.
5 И когда придёт время вернуть землю людям Божьим, то не найдётся никого в вашей семье, кто бы бросил жребий и разделил эту землю”».
6 «Не пророчествуй нам, — говорит народ, — не говори о нас плохо, чтобы беды не постигли нас».
7 Народ Иакова, я должен тебя предостеречь, что Господь теряет терпение из-за твоих злодеяний. Если бы ты жил праведно, то я бы только хорошее говорил тебе.
8 Но ты нападаешь на мой народ словно худший враг. Ты срываешь одежду прямо со спин тех людей, которые проходят мимо и думают, что они в безопасности. Ты поступаешь с ними как с пленниками после сражения.
9 Ты выгнал женщин моего народа из их уютных домов, а у их детей вы навсегда отнял моё богатство.
10 Встань и уйди прочь! Не будет тебе здесь места отдыха, потому что ты погубил его! Ты запятнал его и поэтому будет разрушено оно! Это будет ужасное разрушение!
11 Эти люди не хотят меня слушать, но если бы какой-нибудь человек пришёл с лживыми словами, то они бы его приняли. Они бы приняли лжепророка, если бы он пришёл и сказал: «В будущем настанут благодатные времена, когда будет вдоволь вина и пива».
12 «Я непременно соберу вас всех, народ Иакова, Я объединю всех тех, кто остался в живых в Израиле. Я соберу их вместе как овец в загоне, как стадо на пастбище, и заполнится это место людьми.
13 Тогда „Тот, Кто крушит стены” выйдет из толпы и пройдёт перед Своим народом. Люди разрушат ворота и выйдут из города, и их царь маршем пойдёт перед ними, а Господь будет шествовать у них во главе».
Micah
Chapter 2
1 Woe1945 to them that devise2803 iniquity,205 and work6466 evil7451 upon5921 their beds!4904 when the morning1242 is light,216 they practice6213 it, because3588 it is3426 in the power410 of their hand.3027
2 And they covet2530 fields,7704 and take them by violence;1497 and houses,1004 and take them away:5375 so they oppress6231 a man1397 and his house1004 even a man376 and his heritage.5159
3 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD;3068 Behold,2009 against5921 this2063 family4940 do I devise2803 an evil,7451 from44808033 which834 ye shall not3808 remove4185 your necks;6677 neither3808 shall ye go1980 haughtily:7317 for3588 this1931 time6256is evil.7451
4 In that1931 day3117 shall one take up5375 a parable4912 against5921 you, and lament5091 with a doleful5093 lamentation,5092and say,559 We be1961 utterly spoiled:77037703 he hath changed4171 the portion2506 of my people:5971 how349 hath he removed4185it from me! turning away7728 he hath divided2505 our fields.7704
5 Therefore3651 thou shalt have1961 none3808 that shall cast7993 a cord2256 by lot1486 in the congregation6951 of the LORD.3068
6 Prophesy5197 ye not,408say they to them that prophesy:5197 they shall not3808 prophesy5197 to them,428that they shall not3808 take5253 shame.3639
7 O thou that art named559 the house1004 of Jacob,3290 is the spirit7307 of the LORD3068 straitened?7114are these428 his doings?4611 do not3808 my words1697 do good3190 to5973 him that walketh1980 uprightly?3477
8 Even of late865 my people5971 is risen up6965 as an enemy:341 ye pull off6584 the robe145 with44804136 the garment8008 from them that pass by44805674 securely983 as men averse7725 from war.4421
9 The women802 of my people5971 have ye cast out1644 from their pleasant8588 houses;44801004 from44805921 their children5768 have ye taken away3947 my glory1926 forever.5769
10 Arise6965 ye, and depart;1980 for3588 this2063is not3808your rest:4496 because5668 it is polluted,2930 it shall destroy2254you, even with a sore4834 destruction.2256
11 If3863 a man376 walking1980 in the spirit7307 and falsehood8267 do lie,3576saying, I will prophesy5197 unto thee of wine3196 and of strong drink;7941 he shall even be1961 the prophet5197 of this2088 people.5971
12 I will surely assemble,622622 O Jacob,3290 all3605 of thee; I will surely gather69086908 the remnant7611 of Israel;3478 I will put7760 them together3162 as the sheep6629 of Bozrah,1223 as the flock5739 in the midst8432 of their fold:1699 they shall make great noise1949 by reason of the multitude of men.4480120
13 The breaker6555 is come up5927 before6440 them: they have broken up,6555 and have passed through5674 the gate,8179 and are gone out3318 by it: and their king4428 shall pass5674 before6440 them, and the LORD3068 on the head7218 of them.
Книга пророка Михея
Глава 2
Micah
Chapter 2
1 Горе тем, кто замышляют грешные деяния и, лёжа на ложах своих, плетут злые козни, а на заре они совершают задуманное, потому что в их силах совершить всё то, чего они ни пожелают.
1 Woe1945 to them that devise2803 iniquity,205 and work6466 evil7451 upon5921 their beds!4904 when the morning1242 is light,216 they practice6213 it, because3588 it is3426 in the power410 of their hand.3027
2 Если они захотят завладеть полями, то захватывают их, а если дома приглянулись им, то отнимают и их. Они обманывают людей и отнимают их дома и земли.
2 And they covet2530 fields,7704 and take them by violence;1497 and houses,1004 and take them away:5375 so they oppress6231 a man1397 and his house1004 even a man376 and his heritage.5159
3 Поэтому Господь так говорит: «Я собираюсь навести бедствие на ваш народ, от которого вам своими силами не спастись. Гордыня покинет вас, потому что это будет время великих бед.
3 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD;3068 Behold,2009 against5921 this2063 family4940 do I devise2803 an evil,7451 from44808033 which834 ye shall not3808 remove4185 your necks;6677 neither3808 shall ye go1980 haughtily:7317 for3588 this1931 time6256is evil.7451
4 В тот день люди будут слагать о вас песни и, насмехаясь над вами, с горьким плачем говорить: „Мы совсем разорены! Господь отнял у нас землю и отдал её другим. Он отнял её у меня! Он разделил наши поля и отдал их нашим врагам.
4 In that1931 day3117 shall one take up5375 a parable4912 against5921 you, and lament5091 with a doleful5093 lamentation,5092and say,559 We be1961 utterly spoiled:77037703 he hath changed4171 the portion2506 of my people:5971 how349 hath he removed4185it from me! turning away7728 he hath divided2505 our fields.7704
5 И когда придёт время вернуть землю людям Божьим, то не найдётся никого в вашей семье, кто бы бросил жребий и разделил эту землю”».
5 Therefore3651 thou shalt have1961 none3808 that shall cast7993 a cord2256 by lot1486 in the congregation6951 of the LORD.3068
6 «Не пророчествуй нам, — говорит народ, — не говори о нас плохо, чтобы беды не постигли нас».
6 Prophesy5197 ye not,408say they to them that prophesy:5197 they shall not3808 prophesy5197 to them,428that they shall not3808 take5253 shame.3639
7 Народ Иакова, я должен тебя предостеречь, что Господь теряет терпение из-за твоих злодеяний. Если бы ты жил праведно, то я бы только хорошее говорил тебе.
7 O thou that art named559 the house1004 of Jacob,3290 is the spirit7307 of the LORD3068 straitened?7114are these428 his doings?4611 do not3808 my words1697 do good3190 to5973 him that walketh1980 uprightly?3477
8 Но ты нападаешь на мой народ словно худший враг. Ты срываешь одежду прямо со спин тех людей, которые проходят мимо и думают, что они в безопасности. Ты поступаешь с ними как с пленниками после сражения.
8 Even of late865 my people5971 is risen up6965 as an enemy:341 ye pull off6584 the robe145 with44804136 the garment8008 from them that pass by44805674 securely983 as men averse7725 from war.4421
9 Ты выгнал женщин моего народа из их уютных домов, а у их детей вы навсегда отнял моё богатство.
9 The women802 of my people5971 have ye cast out1644 from their pleasant8588 houses;44801004 from44805921 their children5768 have ye taken away3947 my glory1926 forever.5769
10 Встань и уйди прочь! Не будет тебе здесь места отдыха, потому что ты погубил его! Ты запятнал его и поэтому будет разрушено оно! Это будет ужасное разрушение!
10 Arise6965 ye, and depart;1980 for3588 this2063is not3808your rest:4496 because5668 it is polluted,2930 it shall destroy2254you, even with a sore4834 destruction.2256
11 Эти люди не хотят меня слушать, но если бы какой-нибудь человек пришёл с лживыми словами, то они бы его приняли. Они бы приняли лжепророка, если бы он пришёл и сказал: «В будущем настанут благодатные времена, когда будет вдоволь вина и пива».
11 If3863 a man376 walking1980 in the spirit7307 and falsehood8267 do lie,3576saying, I will prophesy5197 unto thee of wine3196 and of strong drink;7941 he shall even be1961 the prophet5197 of this2088 people.5971
12 «Я непременно соберу вас всех, народ Иакова, Я объединю всех тех, кто остался в живых в Израиле. Я соберу их вместе как овец в загоне, как стадо на пастбище, и заполнится это место людьми.
12 I will surely assemble,622622 O Jacob,3290 all3605 of thee; I will surely gather69086908 the remnant7611 of Israel;3478 I will put7760 them together3162 as the sheep6629 of Bozrah,1223 as the flock5739 in the midst8432 of their fold:1699 they shall make great noise1949 by reason of the multitude of men.4480120
13 Тогда „Тот, Кто крушит стены” выйдет из толпы и пройдёт перед Своим народом. Люди разрушат ворота и выйдут из города, и их царь маршем пойдёт перед ними, а Господь будет шествовать у них во главе».
13 The breaker6555 is come up5927 before6440 them: they have broken up,6555 and have passed through5674 the gate,8179 and are gone out3318 by it: and their king4428 shall pass5674 before6440 them, and the LORD3068 on the head7218 of them.