Книга пророка Исаии

Глава 7

1 Ахаз, сын Иофама, сына Уззии, был царём Иудеи. Рецин был царём Сирии; Факей, сын Ремалии, был царём Израиля. Во времена, когда Иудеей правил Ахаз, Рецин и Факей пошли войной на Иерусалим, но не смогли его победить.

2 И семье Давида была весть: сирийская армия и войско Ефрема объединились вместе и разбили общий лагерь. Услышав эту весть, Ахаз и его люди испугались и затряслись словно деревья под порывами ветра.

3 Тогда Господь сказал Исаии: «Ты и твой сын Шеарясув должны поговорить с Ахазом. Пойдите туда, где водопровод впадает в Верхний пруд, по улице, ведущей к полю Мойщика.

4 Скажи Ахазу: „Будь осторожен, но спокоен. Не бойся Рецина и сына Ремалии, которые словно ветви жарко горят, но вскоре от них, кроме дыма, ничего не останется. Рецин, Арам и сын Ремалии разгневаны на тебя, и поэтому

5 они составили план против тебя, сказав:

6 „Мы должны завоевать Иудею и разделить её для себя, а сына Тавеила сделать новым царём этой страны”».

7 Господь, мой Бог, сказал: «Их планам не суждено сбыться, они не добьются своего,

8 пока Рецин — властитель Дамаска, столицы Сирийской земли.

9 Их планам не суждено сбыться, пока Самария — столица Ефрема, а властитель Самарии — сын Ремалии. Ефрем — ныне народ, но через шестьдесят пять лет он перестанет быть народом. Если ты не веришь этой вести, тебе не спасти свою жизнь».

10 Господь продолжал говорить с Ахазом.

11 Он сказал: «Проси знамение в доказательство того, что всё это истинно. Это знамение может прийти из глубин преисподней или с небесных высот».

12 Но Ахаз ответил: «Я не буду просить о знамении и не буду искушать Бога».

13 Тогда Исаия сказал: «Слушай меня внимательно, семья Давида. Тебе недостаточно того, что ты испытываешь терпение людей, теперь ты испытываешь терпение моего Бога.

14 Мой Создатель всё равно пошлёт тебе знамение: Взгляни на эту молодую женщину, она беременна. Скоро она родит сына, и назовут Его Эммануилом.

15 Он будет есть творог и мёд в то время, когда научится совершать добро и сторониться зла.

16 Но прежде чем Он повзрослеет, чтоб зло отвергать и избирать добро, земля Ефрема и Сирия, царства, которых ты боишься, опустеют. Ты этих двух царей сейчас боишься.

17 Но бойся Господа, потому что Он наведёт несчастья и беды, которые придут к твоему народу и людям из рода твоего отца, когда Господь приведёт против вас царя Ассирии.

18 И в это время Господь призовёт „муху”, которая сидит сейчас возле египетских рек, и „пчелу”, которая сейчас находится в Ассирии. Эти враги налетят на твою страну.

19 Они раскинут лагерь возле скал, у пустынных потоков, среди терновников и ям, наполненных водой.

20 Господь использует Ассирию, чтобы наказать Иудею. Ассирия будет нанята, и Господь как бритвой обреет ею волосы с головы и ног Иудеи и даже сбреет ей бороду.

21 В те времена можно будет держать лишь одну молодую корову и двух овец,

22 но молока будет столько, что на каждого хватит масла, и каждый в стране будет есть творог и мёд.

23 Сейчас в этой земле возделываются поля, на которых раскинулись тысячи виноградников, каждая лоза которых стоит тысячу серебреников, но эти поля зарастут сорняками и терновником.

24 Земля одичает и будет пригодна лишь для охоты.

25 Люди, которые когда-то работали там и растили урожай, больше туда не придут, земля будет полна сорняков и колючек, и только овцы и скот будут бродить в тех местах».

Isaiah

Chapter 7

1 AND it came to pass in the days of Ahaz the son of Jothan, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Aram, and Pekah the son of Romaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

2 And it was told the house of David, saying, Aram is confederate with Ephraim. And his heart and the heart of his people were moved, as the trees of the forest are moved with the wind.

3 Then the LORD said to Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, you and Shear-Jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool which is in the highway of the palace's field;

4 And say to him, Take heed and be quiet; fear not, neither be frightened by these two weakening trouble-makers, by the fierce anger of Rezin, and by the son of Romaliah

5 Because Aram, Ephraim, and the son of Romaliah have taken evil counsel against you, saying,

6 Let us go up against Judah and destroy it, and let us make a breach in it and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal;

7 Thus says the LORD God: It shall not stand, neither shall it come to pass.

8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and after sixty-five years Ephraim shall be broken, so that it will no longer be a people.

9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Romaliah's son. If you do not believe, surely you shall not understand.

10 Moreover the LORD spoke again to Ahaz, saying,

11 Ask for yourself a sign of the LORD your God; ask something in the depth, or in the height above.

12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD my God.

13 And he said, Hear now, O house of David; it is a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?

14 Therefore the LORD himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.

15 Butter and honey shall he eat, that he may know how to refuse the evil and choose the good.

16 For before the child shall know to refuse the evil and choose the good, the land before whose two kings you are harassed shall be forsaken.

17 The LORD shall bring upon you and upon your people and upon your father's house days that have not come from the day when the king of Assyria parted Ephraim from Judah.

18 And it shall come to pass on that day that the LORD shall whistle for the flies that are in the uttermost part of the rivers of Egypt and for the bees that are in the land of Assyria.

19 And they shall come and shall rest all of them in the valley of Jathoth and in the holes of the rocks and in all the dens.

20 On that day shall the LORD shave with a sharp razor the region that is beyond the river, by the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and he shall also shave off the beard.

21 And it shall come to pass in that day that a man shall rear a young cow and two sheep;

22 And it shall come to pass because of the abundance of milk that they shall give he shall eat butter; for butter and honey shall every one eat that is left in the land.

23 And it shall come to pass in that day that every place where there were a thousand vines, worth a thousand silver pieces, shall become briers and thorns.

24 With arrows and with bows shall men come there, because all the land shall be filled with briers and thorns.

25 And on all the hills that once were ploughed with a plough, you shall not go for fear of briers and thorns; but it shall become pasture for cattle and for the treading of sheep.

Книга пророка Исаии

Глава 7

Isaiah

Chapter 7

1 Ахаз, сын Иофама, сына Уззии, был царём Иудеи. Рецин был царём Сирии; Факей, сын Ремалии, был царём Израиля. Во времена, когда Иудеей правил Ахаз, Рецин и Факей пошли войной на Иерусалим, но не смогли его победить.

1 AND it came to pass in the days of Ahaz the son of Jothan, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Aram, and Pekah the son of Romaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

2 И семье Давида была весть: сирийская армия и войско Ефрема объединились вместе и разбили общий лагерь. Услышав эту весть, Ахаз и его люди испугались и затряслись словно деревья под порывами ветра.

2 And it was told the house of David, saying, Aram is confederate with Ephraim. And his heart and the heart of his people were moved, as the trees of the forest are moved with the wind.

3 Тогда Господь сказал Исаии: «Ты и твой сын Шеарясув должны поговорить с Ахазом. Пойдите туда, где водопровод впадает в Верхний пруд, по улице, ведущей к полю Мойщика.

3 Then the LORD said to Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, you and Shear-Jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool which is in the highway of the palace's field;

4 Скажи Ахазу: „Будь осторожен, но спокоен. Не бойся Рецина и сына Ремалии, которые словно ветви жарко горят, но вскоре от них, кроме дыма, ничего не останется. Рецин, Арам и сын Ремалии разгневаны на тебя, и поэтому

4 And say to him, Take heed and be quiet; fear not, neither be frightened by these two weakening trouble-makers, by the fierce anger of Rezin, and by the son of Romaliah

5 они составили план против тебя, сказав:

5 Because Aram, Ephraim, and the son of Romaliah have taken evil counsel against you, saying,

6 „Мы должны завоевать Иудею и разделить её для себя, а сына Тавеила сделать новым царём этой страны”».

6 Let us go up against Judah and destroy it, and let us make a breach in it and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal;

7 Господь, мой Бог, сказал: «Их планам не суждено сбыться, они не добьются своего,

7 Thus says the LORD God: It shall not stand, neither shall it come to pass.

8 пока Рецин — властитель Дамаска, столицы Сирийской земли.

8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and after sixty-five years Ephraim shall be broken, so that it will no longer be a people.

9 Их планам не суждено сбыться, пока Самария — столица Ефрема, а властитель Самарии — сын Ремалии. Ефрем — ныне народ, но через шестьдесят пять лет он перестанет быть народом. Если ты не веришь этой вести, тебе не спасти свою жизнь».

9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Romaliah's son. If you do not believe, surely you shall not understand.

10 Господь продолжал говорить с Ахазом.

10 Moreover the LORD spoke again to Ahaz, saying,

11 Он сказал: «Проси знамение в доказательство того, что всё это истинно. Это знамение может прийти из глубин преисподней или с небесных высот».

11 Ask for yourself a sign of the LORD your God; ask something in the depth, or in the height above.

12 Но Ахаз ответил: «Я не буду просить о знамении и не буду искушать Бога».

12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD my God.

13 Тогда Исаия сказал: «Слушай меня внимательно, семья Давида. Тебе недостаточно того, что ты испытываешь терпение людей, теперь ты испытываешь терпение моего Бога.

13 And he said, Hear now, O house of David; it is a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?

14 Мой Создатель всё равно пошлёт тебе знамение: Взгляни на эту молодую женщину, она беременна. Скоро она родит сына, и назовут Его Эммануилом.

14 Therefore the LORD himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.

15 Он будет есть творог и мёд в то время, когда научится совершать добро и сторониться зла.

15 Butter and honey shall he eat, that he may know how to refuse the evil and choose the good.

16 Но прежде чем Он повзрослеет, чтоб зло отвергать и избирать добро, земля Ефрема и Сирия, царства, которых ты боишься, опустеют. Ты этих двух царей сейчас боишься.

16 For before the child shall know to refuse the evil and choose the good, the land before whose two kings you are harassed shall be forsaken.

17 Но бойся Господа, потому что Он наведёт несчастья и беды, которые придут к твоему народу и людям из рода твоего отца, когда Господь приведёт против вас царя Ассирии.

17 The LORD shall bring upon you and upon your people and upon your father's house days that have not come from the day when the king of Assyria parted Ephraim from Judah.

18 И в это время Господь призовёт „муху”, которая сидит сейчас возле египетских рек, и „пчелу”, которая сейчас находится в Ассирии. Эти враги налетят на твою страну.

18 And it shall come to pass on that day that the LORD shall whistle for the flies that are in the uttermost part of the rivers of Egypt and for the bees that are in the land of Assyria.

19 Они раскинут лагерь возле скал, у пустынных потоков, среди терновников и ям, наполненных водой.

19 And they shall come and shall rest all of them in the valley of Jathoth and in the holes of the rocks and in all the dens.

20 Господь использует Ассирию, чтобы наказать Иудею. Ассирия будет нанята, и Господь как бритвой обреет ею волосы с головы и ног Иудеи и даже сбреет ей бороду.

20 On that day shall the LORD shave with a sharp razor the region that is beyond the river, by the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and he shall also shave off the beard.

21 В те времена можно будет держать лишь одну молодую корову и двух овец,

21 And it shall come to pass in that day that a man shall rear a young cow and two sheep;

22 но молока будет столько, что на каждого хватит масла, и каждый в стране будет есть творог и мёд.

22 And it shall come to pass because of the abundance of milk that they shall give he shall eat butter; for butter and honey shall every one eat that is left in the land.

23 Сейчас в этой земле возделываются поля, на которых раскинулись тысячи виноградников, каждая лоза которых стоит тысячу серебреников, но эти поля зарастут сорняками и терновником.

23 And it shall come to pass in that day that every place where there were a thousand vines, worth a thousand silver pieces, shall become briers and thorns.

24 Земля одичает и будет пригодна лишь для охоты.

24 With arrows and with bows shall men come there, because all the land shall be filled with briers and thorns.

25 Люди, которые когда-то работали там и растили урожай, больше туда не придут, земля будет полна сорняков и колючек, и только овцы и скот будут бродить в тех местах».

25 And on all the hills that once were ploughed with a plough, you shall not go for fear of briers and thorns; but it shall become pasture for cattle and for the treading of sheep.