Евангелие от ЛукиГлава 3 |
1 |
2 В то время как Анна и Каиафа были первосвященниками, слово Божье пришло к Иоанну, сыну Захарии, жившему в пустыне. |
3 Тогда он прошёл по всей Иордании, неся людям слово Божье. Он говорил людям, что они должны креститься, чтобы показать готовность покаяться, тогда их грехи будут прощены. |
4 Вот как записано в книге пророка Исаии: |
5 |
6 |
7 |
8 Ваши поступки должны быть доказательством того, что вы действительно покаялись. Не хвалитесь же попусту и не говорите: „Авраам — отец наш”. Я говорю вам, что Бог может сотворить детей для Авраама из этих камней. |
9 Топор уже лежит у корней дерева, и всякое дерево, не приносящее хороших плодов, будет срублено и брошено в огонь». |
10 Тогда толпа спросила Иоанна: |
11 Он ответил: |
12 Пришли и сборщики налогов креститься и спросили его: |
13 Иоанн ответил: |
14 Некоторые воины спросили его: |
15 |
16 Иоанн ответил им: |
17 Он придёт, готовый очистить зерно от мякины, и соберёт доброе зерно в Свои закрома, а мякину сожжёт на неугасимом огне». |
18 С такими и многими другими словами Иоанн обращался к народу, предупреждая людей и благовествуя им. |
19 |
20 Ирод прибавил к своим порочным делам и то, что заключил Иоанна под стражу. |
21 |
22 Святой Дух спустился на Него в образе голубя, и голос с неба провозгласил: |
23 |
24 Маттат был сыном Левия. Левий был сыном Мелхии. Мелхия был сыном Ианная. Ианнай был сыном Иосифа. |
25 Иосиф был сыном Маттатии. Маттатия был сыном Амоса. Амос был сыном Наума. Наум был сыном Еслима. Еслим был сыном Наггея. |
26 Наггей был сыном Маата. Маат был сыном Маттатии. Маттатия был сыном Симеии. Симеия был сыном Иосифа. Иосиф был сыном Иуды. |
27 Иуда был сыном Иоаннана. Иоаннан был сыном Рисая. Рисай был сыном Зоровавеля. Зоровавель был сыном Салафииля. Салафииль был сыном Нирии. |
28 Нирия был сыном Мелхии. Мелхия был сыном Аддии. Аддия был сыном Косама. Косам был сыном Елмадама. Елмадам был сыном Ира. |
29 Ир был сыном Иосии. Иосия был сыном Елиезера. Елиезер был сыном Иорима. Иорим был сыном Маттата. Маттат был сыном Левия. |
30 Левий был сыном Симеона. Симеон был сыном Иуды. Иуда был сыном Иосифа. Иосиф был сыном Ионама. Ионам был сыном Елиакима. |
31 Елиаким был сыном Мелеая. Мелеай был сыном Маинана. Маинан был сыном Маттатая. Маттатай был сыном Нафана. Нафан был сыном Давида. |
32 Давид был сыном Иессея. Иессей был сыном Овида. Овид был сыном Вооза. Вооз был сыном Салмона. Салмон был сыном Наассона. |
33 Наассон был сыном Аминадава. Аминадав был сыном Админа. Админ был сыном Арния. Арний был сыном Есрома. Есром был сыном Фареса. Фарес был сыном Иуды. |
34 Иуда был сыном Иакова. Иаков был сыном Исаака. Исаак был сыном Авраама. Авраам был сыном Теры. Тера был сыном Нахора. |
35 Нахор был сыном Серуха. Серух был сыном Рагава. Рагав был сыном Пелега. Пелег был сыном Евера. Евер был сыном Салы. |
36 Сала был сыном Каинана. Каинан был сыном Арфаксада. Арфаксад был сыном Сима. Сим был сыном Ноя. Ной был сыном Ламеха. |
37 |
38 Каинан был сыном Еноса. Енос был сыном Сифа. Сиф был сыном Адама. Адам был сыном Бога. |
LukeChapter 3 |
1 IN the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, during the governorship of Pontius Pilate in Judaea, when Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanius tetrarch of Abilene, |
2 During the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, son of Zacharias, in the wilderness. |
3 And he came throughout the country around Jordan, preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins; |
4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, who said, The voice which calls in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make the paths of our God straight in the plain. |
5 Let all the valleys be filled up, and all the mountains and hills be levelled; let the crooked places be made straight, and the rough places like a plain; |
6 And let every flesh see the salvation of God. |
7 And he said to the people, who were coming to him to be baptized, O offspring of scorpions, who has warned you to escape from the anger which is coming? |
8 Therefore bring forth fruits which are worthy of repentance; and do not begin to say within yourselves, We have Abraham as our father; for I say to you that God can raise up children for Abraham from these stones. |
9 Behold, the axe is already placed at the root of the trees; therefore every tree which bears not good fruits will be cut down and dropped in the fire. |
10 And the people asked him saying, What then shall we do? |
11 He answered and said to them, He who has two shirts, let him give to him who has not; and he who has food, let him do likewise. |
12 And there came also publicans to be baptized, and they said to him, Teacher, what shall we do? |
13 He said to them, Do not exact anything more over what is commanded you to exact. |
14 And the soldiers also asked him saying, What shall we do? And he said to them, Do not molest any man, and do not despise any man; your own wages should be enough for you. |
15 While the people were placing their hope on John, and all of them were thinking in their hearts, that perhaps he is the Christ; |
16 John answered and said to them, Behold, I baptize you with water; but one is coming after me, who is greater than I, the strings of whose shoes I am not worthy to untie; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire; |
17 He holds a shovel in his hand, and purifies his threshing; the wheat he gathers into his barns, and the straw he burns in the unquenchable fire. |
18 Many other things also, he taught and preached to the people. |
19 Now Herod the tetrarch, because he was rebuked by John concerning Herodias wife of Philip his brother, and for all the evil things that he was doing, |
20 Added this also to them all, that he put John into prison. |
21 It came to pass when all the people were baptized, Jesus also was baptized, and while he prayed the heaven was opened, |
22 And the Holy Spirit descended on him, like a dove, and a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, with whom I am pleased. |
23 Now Jesus was about thirty years old, and he was supposed to be the son of Joseph, the son of Heli, |
24 The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, |
25 The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, |
26 The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Juda, |
27 The son of John, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, |
28 The son of Melchi, the son of Addi, the son of Kosam, the son of Elmodad, the son of Er, |
29 The son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Mattitha, the son of Levi, |
30 The son of Simon, the son of Juda, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim, |
31 The son of Melea, the son of Mani, the son of Matta, the son of Nathan, the son of David, |
32 The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, |
33 The son of Aminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Juda, |
34 The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, |
35 The son of Serug, the son of Arau, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shalah, |
36 The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, |
37 The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, |
38 The son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, who was of God. |
Евангелие от ЛукиГлава 3 |
LukeChapter 3 |
1 |
1 IN the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, during the governorship of Pontius Pilate in Judaea, when Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanius tetrarch of Abilene, |
2 В то время как Анна и Каиафа были первосвященниками, слово Божье пришло к Иоанну, сыну Захарии, жившему в пустыне. |
2 During the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, son of Zacharias, in the wilderness. |
3 Тогда он прошёл по всей Иордании, неся людям слово Божье. Он говорил людям, что они должны креститься, чтобы показать готовность покаяться, тогда их грехи будут прощены. |
3 And he came throughout the country around Jordan, preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins; |
4 Вот как записано в книге пророка Исаии: |
4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, who said, The voice which calls in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make the paths of our God straight in the plain. |
5 |
5 Let all the valleys be filled up, and all the mountains and hills be levelled; let the crooked places be made straight, and the rough places like a plain; |
6 |
6 And let every flesh see the salvation of God. |
7 |
7 And he said to the people, who were coming to him to be baptized, O offspring of scorpions, who has warned you to escape from the anger which is coming? |
8 Ваши поступки должны быть доказательством того, что вы действительно покаялись. Не хвалитесь же попусту и не говорите: „Авраам — отец наш”. Я говорю вам, что Бог может сотворить детей для Авраама из этих камней. |
8 Therefore bring forth fruits which are worthy of repentance; and do not begin to say within yourselves, We have Abraham as our father; for I say to you that God can raise up children for Abraham from these stones. |
9 Топор уже лежит у корней дерева, и всякое дерево, не приносящее хороших плодов, будет срублено и брошено в огонь». |
9 Behold, the axe is already placed at the root of the trees; therefore every tree which bears not good fruits will be cut down and dropped in the fire. |
10 Тогда толпа спросила Иоанна: |
10 And the people asked him saying, What then shall we do? |
11 Он ответил: |
11 He answered and said to them, He who has two shirts, let him give to him who has not; and he who has food, let him do likewise. |
12 Пришли и сборщики налогов креститься и спросили его: |
12 And there came also publicans to be baptized, and they said to him, Teacher, what shall we do? |
13 Иоанн ответил: |
13 He said to them, Do not exact anything more over what is commanded you to exact. |
14 Некоторые воины спросили его: |
14 And the soldiers also asked him saying, What shall we do? And he said to them, Do not molest any man, and do not despise any man; your own wages should be enough for you. |
15 |
15 While the people were placing their hope on John, and all of them were thinking in their hearts, that perhaps he is the Christ; |
16 Иоанн ответил им: |
16 John answered and said to them, Behold, I baptize you with water; but one is coming after me, who is greater than I, the strings of whose shoes I am not worthy to untie; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire; |
17 Он придёт, готовый очистить зерно от мякины, и соберёт доброе зерно в Свои закрома, а мякину сожжёт на неугасимом огне». |
17 He holds a shovel in his hand, and purifies his threshing; the wheat he gathers into his barns, and the straw he burns in the unquenchable fire. |
18 С такими и многими другими словами Иоанн обращался к народу, предупреждая людей и благовествуя им. |
18 Many other things also, he taught and preached to the people. |
19 |
19 Now Herod the tetrarch, because he was rebuked by John concerning Herodias wife of Philip his brother, and for all the evil things that he was doing, |
20 Ирод прибавил к своим порочным делам и то, что заключил Иоанна под стражу. |
20 Added this also to them all, that he put John into prison. |
21 |
21 It came to pass when all the people were baptized, Jesus also was baptized, and while he prayed the heaven was opened, |
22 Святой Дух спустился на Него в образе голубя, и голос с неба провозгласил: |
22 And the Holy Spirit descended on him, like a dove, and a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, with whom I am pleased. |
23 |
23 Now Jesus was about thirty years old, and he was supposed to be the son of Joseph, the son of Heli, |
24 Маттат был сыном Левия. Левий был сыном Мелхии. Мелхия был сыном Ианная. Ианнай был сыном Иосифа. |
24 The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, |
25 Иосиф был сыном Маттатии. Маттатия был сыном Амоса. Амос был сыном Наума. Наум был сыном Еслима. Еслим был сыном Наггея. |
25 The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, |
26 Наггей был сыном Маата. Маат был сыном Маттатии. Маттатия был сыном Симеии. Симеия был сыном Иосифа. Иосиф был сыном Иуды. |
26 The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Juda, |
27 Иуда был сыном Иоаннана. Иоаннан был сыном Рисая. Рисай был сыном Зоровавеля. Зоровавель был сыном Салафииля. Салафииль был сыном Нирии. |
27 The son of John, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, |
28 Нирия был сыном Мелхии. Мелхия был сыном Аддии. Аддия был сыном Косама. Косам был сыном Елмадама. Елмадам был сыном Ира. |
28 The son of Melchi, the son of Addi, the son of Kosam, the son of Elmodad, the son of Er, |
29 Ир был сыном Иосии. Иосия был сыном Елиезера. Елиезер был сыном Иорима. Иорим был сыном Маттата. Маттат был сыном Левия. |
29 The son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Mattitha, the son of Levi, |
30 Левий был сыном Симеона. Симеон был сыном Иуды. Иуда был сыном Иосифа. Иосиф был сыном Ионама. Ионам был сыном Елиакима. |
30 The son of Simon, the son of Juda, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim, |
31 Елиаким был сыном Мелеая. Мелеай был сыном Маинана. Маинан был сыном Маттатая. Маттатай был сыном Нафана. Нафан был сыном Давида. |
31 The son of Melea, the son of Mani, the son of Matta, the son of Nathan, the son of David, |
32 Давид был сыном Иессея. Иессей был сыном Овида. Овид был сыном Вооза. Вооз был сыном Салмона. Салмон был сыном Наассона. |
32 The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, |
33 Наассон был сыном Аминадава. Аминадав был сыном Админа. Админ был сыном Арния. Арний был сыном Есрома. Есром был сыном Фареса. Фарес был сыном Иуды. |
33 The son of Aminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Juda, |
34 Иуда был сыном Иакова. Иаков был сыном Исаака. Исаак был сыном Авраама. Авраам был сыном Теры. Тера был сыном Нахора. |
34 The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, |
35 Нахор был сыном Серуха. Серух был сыном Рагава. Рагав был сыном Пелега. Пелег был сыном Евера. Евер был сыном Салы. |
35 The son of Serug, the son of Arau, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shalah, |
36 Сала был сыном Каинана. Каинан был сыном Арфаксада. Арфаксад был сыном Сима. Сим был сыном Ноя. Ной был сыном Ламеха. |
36 The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, |
37 |
37 The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, |
38 Каинан был сыном Еноса. Енос был сыном Сифа. Сиф был сыном Адама. Адам был сыном Бога. |
38 The son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, who was of God. |