3-я книга Царств

Глава 14

1 В то время заболел Авия, сын Иеровоама.

2 И сказал Иеровоам своей жене: «Пойди и переоденься, чтобы никто не узнал, что ты моя жена. Затем пойди в Силом. Там есть пророк Ахия, который сказал мне, что я буду царём этого народа.

3 Возьми с собой кувшин мёда, десять хлебов и лепёшек и пойди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком».

4 Жена Иеровоама сделала так, как он сказал ей, и пошла в Силом в дом Ахии. Ахия уже не мог видеть, так как ослеп от старости.

5 Но Господь сказал Ахии: «Вот идёт жена Иеровоама спросить тебя о сыне, который болен». Тогда Господь сказал Ахии, что он должен говорить. Жена Иеровоама пришла к дому Ахии. Она старалась скрыть от людей, кто она такая.

6 Когда Ахия услышал её шаги у дверей, он сказал: «Войди, жена Иеровоама. Зачем нужно было тебе переодеваться? У меня для тебя плохие вести.

7 Пойди и скажи Иеровоаму, что так говорит Господь, Бог Израиля. Господь молвит: „Я возвысил тебя из народа и сделал тебя вождём Моего народа Израиля.

8 Я отобрал царство у семьи Давида и дал его тебе. Но ты не поступаешь, как слуга Мой Давид, который соблюдал Мои заповеди и следовал Мне всем своим сердцем, делая только то, что Я считал правильным.

9 Ты совершил больше зла, чем все те, кто жили до тебя. Ты сделал себе других богов и идолов и перестал следовать за Мной. Это рассердило Меня.

10 И за это Я наведу беды на семью Иеровоама. Я уничтожу каждого мужчину в его доме — раба или свободного. Я уничтожу твою семью полностью, подобно огню, который полностью уничтожает помёт.

11 Любого, кто умрёт из семьи Иеровоама в городе, съедят псы, а кто умрёт на поле, того склюют птицы небесные. Так сказал Господь!”»

12 Затем пророк Ахия сказал жене Иеровоама: «А сейчас иди домой. Как только твоя нога ступит в город, твой сын умрёт.

13 Весь Израиль будет оплакивать его, а затем его похоронят. Однако он единственный из семьи Иеровоама, кто будет похоронен, так как он один из всего дома Иеровоама, кто угодил Господу, Богу Израиля.

14 Скоро Господь поставит над Израилем нового царя, который истребит семью Иеровоама.

15 Тогда Господь поразит Израиль. Израильтян охватит такой страх, что они будут трястись как высокий тростник в воде. Господь искоренит израильтян из этой доброй земли, которую Он дал их предкам, и развеет их за Евфратом за то, что они разгневали Господа, сотворив себе идолов.

16 Господь уничтожит Израиль за грехи Иеровоама, которые он сам совершил и которыми заставил согрешить народ Израиля».

17 Жена Иеровоама встала и пошла обратно в Фирцу. Как только она переступила через порог дома, ребёнок умер.

18 Они похоронили его, и весь Израиль оплакивал его, как и предрёк Господь через Своего слугу, пророка Ахию.

19 Прочие дела Иеровоама, его войны и его царствование, описаны в книге «Летописи израильских царей».

20 Он царствовал двадцать два года. После его смерти вместо него воцарился его сын Нават.

21 Ровоам, сын Соломона и Наамы аммонитянки, воцарился в Иудее, когда ему исполнился сорок один год, и царствовал он семнадцать лет в Иерусалиме. Господь избрал для Себя этот город из всех городов Израиля.

22 Народ Иудеи творил зло перед Господом. Своими грехами люди гневили Его больше, чем делали это их отцы.

23 Они тоже строили у себя высоты, каменные статуи и святые столбы, построив их на каждом высоком холме и под каждым зелёным деревом.

24 Там были также мужчины, которые служили другим богам, продавая свои тела. Народ Иудеи совершал ещё более отвратительные мерзости, чем народы, жившие в этой земле до них и которых Господь прогнал, чтобы отдать их землю израильтянам.

25 На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, египетский царь, напал на Иерусалим.

26 Он забрал все сокровища храма Господа и царского дворца, и в том числе золотые щиты, захваченные Давидом у царя Адраадазара в Араме и принесённые им в Иерусалим. Сусаким присвоил себе всё золотое оружие, находившееся там.

27 Царь Ровоам сделал вместо них бронзовые щиты и отдал их начальникам стражников, охранявшим вход в царский дворец.

28 Каждый раз, когда царь выходил в храм Господа, стражники несли щиты, а потом относили их обратно в свою палату.

29 Прочее о Ровоаме и обо всём, что он делал, описано в книге «Летописи иудейских царей».

30 Между Ровоамом и Иеровоамом шла продолжительная война.

31 Когда Ровоам умер, он был похоронен со своими праотцами в городе Давида, а после Ровоама воцарился его сын Авия. Матерью Ровоама была аммонитянка Наама.

1 Kings

Chapter 14

1 AT that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

2 And Jeroboam said to his wife, Arise and disguise yourself, that people may not know that you are the wife of Jeroboam; and go to Shiloh; behold, Ahijah the prophet is there, who told me that I should be king over this people.

3 And take with you ten loaves of bread and dried fruits and a pot of honey, and go to him; he shall tell you what shall become of the child.

4 And Jeroboam's wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were dim because of his age.

5 And the LORD said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam is coming to you, to ask word of you concerning her son, for he is sick; thus and thus shall you say to her; for it shall be, when she comes in, behold, she has disguised herself.

6 And when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, Come in, wife of Jeroboam; why do you disguise yourself? For I am sent to you with heavy tidings.

7 Go, tell Jeroboam, Thus says the LORD God of Israel: Forasmuch as I exalted you from among the people and made you ruler over my people Israel,

8 And tore the kingdom away from the house of David and gave it to you; and yet you have not been like my servant David, who kept my commandments and followed me with all his heart, to do that only which was right in my sight;

9 But you have done more evil than all who were before you; for you have gone and made for yourself molten gods, to provoke me to anger, and have cast me behind your back;

10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every, male and him that possesses authority in Israel, and I will glean after the house of Jeroboam as they glean the vines of the vineyard when the gathering of the grapes is over.

11 Him that dies of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dies in the field shall the fowls of the air eat; for the LORD has spoken it.

12 Arise therefore, go to your own house; and when your feet enter into the city, the child shall die.

13 And all Israel shall mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing in the sight of the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.

14 Moreover the LORD shall raise up for himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam from that day.

15 And henceforth the LORD shall smite Israel as a reed is shaken by the wind, and he shall uproot Israel out of this good land which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river (Euphrates), because they have made for themselves idols and have provoked the LORD to anger.

16 And he shall deliver Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin and caused Israel to sin.

17 Then Jeroboam's wife arose and departed and came to Tirzah; and when she came to the threshold of her house, the child died;

18 And all Israel mourned over him, and buried him, according to the word of the LORD which he spoke by his servant Ahijah the prophet, the Shilonite.

19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

20 And the days which Jeroboam reigned over Israel were twenty-two years; and Jeroboam slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.

21 And Rehoboam the son of Solomon reigned over Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah, an Ammonitess.

22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to indignation in everything that their fathers had done and in their sins which they had committed.

23 For they also built for themselves high places and statues and idols on every high hill and under every green tree.

24 And there were also Sodomites in the land; and they did according to all the abominations of the nations which the LORD had destroyed before the children of Israel.

25 And it came to pass in the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;

26 And he took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house; he even took away all the shields of gold which Solomon had made.

27 And King Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them into the hands of the chiefs of the guard who kept the door of the king's house.

28 And it was so, when the king went into the house of the LORD, the guards bore them and brought them back into the guard chamber.

29 Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.

30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.

31 And Rehoboam slept with his fathers and was buried in the city of David. And Abijah his son reigned in his stead.

3-я книга Царств

Глава 14

1 Kings

Chapter 14

1 В то время заболел Авия, сын Иеровоама.

1 AT that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

2 И сказал Иеровоам своей жене: «Пойди и переоденься, чтобы никто не узнал, что ты моя жена. Затем пойди в Силом. Там есть пророк Ахия, который сказал мне, что я буду царём этого народа.

2 And Jeroboam said to his wife, Arise and disguise yourself, that people may not know that you are the wife of Jeroboam; and go to Shiloh; behold, Ahijah the prophet is there, who told me that I should be king over this people.

3 Возьми с собой кувшин мёда, десять хлебов и лепёшек и пойди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком».

3 And take with you ten loaves of bread and dried fruits and a pot of honey, and go to him; he shall tell you what shall become of the child.

4 Жена Иеровоама сделала так, как он сказал ей, и пошла в Силом в дом Ахии. Ахия уже не мог видеть, так как ослеп от старости.

4 And Jeroboam's wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were dim because of his age.

5 Но Господь сказал Ахии: «Вот идёт жена Иеровоама спросить тебя о сыне, который болен». Тогда Господь сказал Ахии, что он должен говорить. Жена Иеровоама пришла к дому Ахии. Она старалась скрыть от людей, кто она такая.

5 And the LORD said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam is coming to you, to ask word of you concerning her son, for he is sick; thus and thus shall you say to her; for it shall be, when she comes in, behold, she has disguised herself.

6 Когда Ахия услышал её шаги у дверей, он сказал: «Войди, жена Иеровоама. Зачем нужно было тебе переодеваться? У меня для тебя плохие вести.

6 And when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, Come in, wife of Jeroboam; why do you disguise yourself? For I am sent to you with heavy tidings.

7 Пойди и скажи Иеровоаму, что так говорит Господь, Бог Израиля. Господь молвит: „Я возвысил тебя из народа и сделал тебя вождём Моего народа Израиля.

7 Go, tell Jeroboam, Thus says the LORD God of Israel: Forasmuch as I exalted you from among the people and made you ruler over my people Israel,

8 Я отобрал царство у семьи Давида и дал его тебе. Но ты не поступаешь, как слуга Мой Давид, который соблюдал Мои заповеди и следовал Мне всем своим сердцем, делая только то, что Я считал правильным.

8 And tore the kingdom away from the house of David and gave it to you; and yet you have not been like my servant David, who kept my commandments and followed me with all his heart, to do that only which was right in my sight;

9 Ты совершил больше зла, чем все те, кто жили до тебя. Ты сделал себе других богов и идолов и перестал следовать за Мной. Это рассердило Меня.

9 But you have done more evil than all who were before you; for you have gone and made for yourself molten gods, to provoke me to anger, and have cast me behind your back;

10 И за это Я наведу беды на семью Иеровоама. Я уничтожу каждого мужчину в его доме — раба или свободного. Я уничтожу твою семью полностью, подобно огню, который полностью уничтожает помёт.

10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every, male and him that possesses authority in Israel, and I will glean after the house of Jeroboam as they glean the vines of the vineyard when the gathering of the grapes is over.

11 Любого, кто умрёт из семьи Иеровоама в городе, съедят псы, а кто умрёт на поле, того склюют птицы небесные. Так сказал Господь!”»

11 Him that dies of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dies in the field shall the fowls of the air eat; for the LORD has spoken it.

12 Затем пророк Ахия сказал жене Иеровоама: «А сейчас иди домой. Как только твоя нога ступит в город, твой сын умрёт.

12 Arise therefore, go to your own house; and when your feet enter into the city, the child shall die.

13 Весь Израиль будет оплакивать его, а затем его похоронят. Однако он единственный из семьи Иеровоама, кто будет похоронен, так как он один из всего дома Иеровоама, кто угодил Господу, Богу Израиля.

13 And all Israel shall mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing in the sight of the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.

14 Скоро Господь поставит над Израилем нового царя, который истребит семью Иеровоама.

14 Moreover the LORD shall raise up for himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam from that day.

15 Тогда Господь поразит Израиль. Израильтян охватит такой страх, что они будут трястись как высокий тростник в воде. Господь искоренит израильтян из этой доброй земли, которую Он дал их предкам, и развеет их за Евфратом за то, что они разгневали Господа, сотворив себе идолов.

15 And henceforth the LORD shall smite Israel as a reed is shaken by the wind, and he shall uproot Israel out of this good land which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river (Euphrates), because they have made for themselves idols and have provoked the LORD to anger.

16 Господь уничтожит Израиль за грехи Иеровоама, которые он сам совершил и которыми заставил согрешить народ Израиля».

16 And he shall deliver Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin and caused Israel to sin.

17 Жена Иеровоама встала и пошла обратно в Фирцу. Как только она переступила через порог дома, ребёнок умер.

17 Then Jeroboam's wife arose and departed and came to Tirzah; and when she came to the threshold of her house, the child died;

18 Они похоронили его, и весь Израиль оплакивал его, как и предрёк Господь через Своего слугу, пророка Ахию.

18 And all Israel mourned over him, and buried him, according to the word of the LORD which he spoke by his servant Ahijah the prophet, the Shilonite.

19 Прочие дела Иеровоама, его войны и его царствование, описаны в книге «Летописи израильских царей».

19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

20 Он царствовал двадцать два года. После его смерти вместо него воцарился его сын Нават.

20 And the days which Jeroboam reigned over Israel were twenty-two years; and Jeroboam slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.

21 Ровоам, сын Соломона и Наамы аммонитянки, воцарился в Иудее, когда ему исполнился сорок один год, и царствовал он семнадцать лет в Иерусалиме. Господь избрал для Себя этот город из всех городов Израиля.

21 And Rehoboam the son of Solomon reigned over Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah, an Ammonitess.

22 Народ Иудеи творил зло перед Господом. Своими грехами люди гневили Его больше, чем делали это их отцы.

22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to indignation in everything that their fathers had done and in their sins which they had committed.

23 Они тоже строили у себя высоты, каменные статуи и святые столбы, построив их на каждом высоком холме и под каждым зелёным деревом.

23 For they also built for themselves high places and statues and idols on every high hill and under every green tree.

24 Там были также мужчины, которые служили другим богам, продавая свои тела. Народ Иудеи совершал ещё более отвратительные мерзости, чем народы, жившие в этой земле до них и которых Господь прогнал, чтобы отдать их землю израильтянам.

24 And there were also Sodomites in the land; and they did according to all the abominations of the nations which the LORD had destroyed before the children of Israel.

25 На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, египетский царь, напал на Иерусалим.

25 And it came to pass in the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;

26 Он забрал все сокровища храма Господа и царского дворца, и в том числе золотые щиты, захваченные Давидом у царя Адраадазара в Араме и принесённые им в Иерусалим. Сусаким присвоил себе всё золотое оружие, находившееся там.

26 And he took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house; he even took away all the shields of gold which Solomon had made.

27 Царь Ровоам сделал вместо них бронзовые щиты и отдал их начальникам стражников, охранявшим вход в царский дворец.

27 And King Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them into the hands of the chiefs of the guard who kept the door of the king's house.

28 Каждый раз, когда царь выходил в храм Господа, стражники несли щиты, а потом относили их обратно в свою палату.

28 And it was so, when the king went into the house of the LORD, the guards bore them and brought them back into the guard chamber.

29 Прочее о Ровоаме и обо всём, что он делал, описано в книге «Летописи иудейских царей».

29 Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.

30 Между Ровоамом и Иеровоамом шла продолжительная война.

30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.

31 Когда Ровоам умер, он был похоронен со своими праотцами в городе Давида, а после Ровоама воцарился его сын Авия. Матерью Ровоама была аммонитянка Наама.

31 And Rehoboam slept with his fathers and was buried in the city of David. And Abijah his son reigned in his stead.