ЛевитРозділ 17 |
1 |
2 „Промовляй до Аарона й до синів його, та до всіх Ізра́їлевих синів, та й скажеш їм: Оце та річ, що Господь наказав був, говорячи: |
3 Кожен чоловік з Ізра́їлевого дому, що заріже вола, або ягня, або козу в табо́рі, або щось заріже поза табо́ром, |
4 а до входу скинії заповіту не приведе того на прине́сення жертви для Господа перед скинію Господню, то кров буде полічена тому чоловікові, — він пролив кров. І буде ви́нищений чоловік той з-посере́д наро́ду свого́, |
5 щоб приво́дили Ізраїлеві сини свої жертви, які вони ріжуть на чистому полі, і спроваджали для Господа до входу скинії заповіту до священика, і різали їх, як мирні жертви для Господа. |
6 І покропить священик тією кров'ю на Господнього жертівника при вході скинії заповіту, та й спалить лій на любі пахощі для Господа. |
7 І щоб вони вже не різали своїх жертов козлам-демонам, за якими вони блу́дять. Це буде для них вічна постанова на їхні покоління. |
8 А їм скажеш: Кожен чоловік із Ізра́їлевого дому та з прихо́дька, що буде ме́шкати серед вас, який принесе цілопа́лення або жертву, |
9 а до входу скинії заповіту не принесе того, щоб учинити його для Господа, — то буде знищений чоловік той з-посеред наро́ду свого! |
10 |
11 бо життя тіла — в крові вона, а Я дав її для вас на жертівника для очищення за душі ваші, бо кров та — вона очищує душу. |
12 Тому́ сказав Я Ізра́їлевим синам: Кожна душа з вас не буде їсти крови, і прихо́дько, що мешкає серед вас, не буде їсти крови. |
13 А кожен чоловік із Ізраїлевих синів та з прихо́дька, що мешкає серед них, що вполю́є здо́бич звірини́ або пта́ства, що їджене, то він виллє кров того й закриє її піском. |
14 Бо життя кожного тіла — кров його, життя його вона. І сказав Я Ізраїлевим синам: Крови кожного тіла ви не бу́дете їсти, бо життя кожного тіла — кров його вона. Усі, що їдять її, будуть понищені. |
15 А всяка душа, що їстиме па́дло та розша́рпане серед тубі́льця і серед прихо́дька, нехай випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора, а потім стане чистий. |
16 А якщо він не випере, а тіла свого не обмиє, то понесе свою провину. |
利未記第17章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 告亞倫及其子、與以色列族云、耶和華命汝、 |
3 凡爾有衆、宰牛羊與羔、無論營內營外、 |
4 不攜至會幕前、獻於我者、必擬其過、如流血之罪、絕之民中。 |
5 今以色列族宰犧牲於野、嗣後攜至會幕前、奉諸祭司以獻於我、爲酬恩之祭。 |
6 我壇在會幕前、祭司必灑血其上、焚脂、取其馨香而奉事我。 |
7 勿再狥欲、祭諸魑魅、著爲永例、歷世勿替。 |
8 當申命云、凡爾有衆、及旅於爾者、或獻燔祭、或宰犧牲、 |
9 不攜至會幕前奉我、必絕之民中。 |
10 凡爾有衆、及旅於爾者、茍食血、我必罰之、絕於民中。 |
11 血乃生物之命、我賜爾灑之於壇、以贖爾命、蓋血乃以贖命焉。 |
12 故諭爾衆、及旅於爾者、俱無食血。 |
13 如爾有衆賓旅、獵取禽獸、可供食品者、必瘞其血、 |
14 蓋血乃生物之命、故禁爾衆毋食、食之者必見絕。 |
15 不論宗族賓旅、食自斃或斷傷之禽畜、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。 |
16 不然必負罪愆。 |
ЛевитРозділ 17 |
利未記第17章 |
1 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 „Промовляй до Аарона й до синів його, та до всіх Ізра́їлевих синів, та й скажеш їм: Оце та річ, що Господь наказав був, говорячи: |
2 告亞倫及其子、與以色列族云、耶和華命汝、 |
3 Кожен чоловік з Ізра́їлевого дому, що заріже вола, або ягня, або козу в табо́рі, або щось заріже поза табо́ром, |
3 凡爾有衆、宰牛羊與羔、無論營內營外、 |
4 а до входу скинії заповіту не приведе того на прине́сення жертви для Господа перед скинію Господню, то кров буде полічена тому чоловікові, — він пролив кров. І буде ви́нищений чоловік той з-посере́д наро́ду свого́, |
4 不攜至會幕前、獻於我者、必擬其過、如流血之罪、絕之民中。 |
5 щоб приво́дили Ізраїлеві сини свої жертви, які вони ріжуть на чистому полі, і спроваджали для Господа до входу скинії заповіту до священика, і різали їх, як мирні жертви для Господа. |
5 今以色列族宰犧牲於野、嗣後攜至會幕前、奉諸祭司以獻於我、爲酬恩之祭。 |
6 І покропить священик тією кров'ю на Господнього жертівника при вході скинії заповіту, та й спалить лій на любі пахощі для Господа. |
6 我壇在會幕前、祭司必灑血其上、焚脂、取其馨香而奉事我。 |
7 І щоб вони вже не різали своїх жертов козлам-демонам, за якими вони блу́дять. Це буде для них вічна постанова на їхні покоління. |
7 勿再狥欲、祭諸魑魅、著爲永例、歷世勿替。 |
8 А їм скажеш: Кожен чоловік із Ізра́їлевого дому та з прихо́дька, що буде ме́шкати серед вас, який принесе цілопа́лення або жертву, |
8 當申命云、凡爾有衆、及旅於爾者、或獻燔祭、或宰犧牲、 |
9 а до входу скинії заповіту не принесе того, щоб учинити його для Господа, — то буде знищений чоловік той з-посеред наро́ду свого! |
9 不攜至會幕前奉我、必絕之民中。 |
10 |
10 凡爾有衆、及旅於爾者、茍食血、我必罰之、絕於民中。 |
11 бо життя тіла — в крові вона, а Я дав її для вас на жертівника для очищення за душі ваші, бо кров та — вона очищує душу. |
11 血乃生物之命、我賜爾灑之於壇、以贖爾命、蓋血乃以贖命焉。 |
12 Тому́ сказав Я Ізра́їлевим синам: Кожна душа з вас не буде їсти крови, і прихо́дько, що мешкає серед вас, не буде їсти крови. |
12 故諭爾衆、及旅於爾者、俱無食血。 |
13 А кожен чоловік із Ізраїлевих синів та з прихо́дька, що мешкає серед них, що вполю́є здо́бич звірини́ або пта́ства, що їджене, то він виллє кров того й закриє її піском. |
13 如爾有衆賓旅、獵取禽獸、可供食品者、必瘞其血、 |
14 Бо життя кожного тіла — кров його, життя його вона. І сказав Я Ізраїлевим синам: Крови кожного тіла ви не бу́дете їсти, бо життя кожного тіла — кров його вона. Усі, що їдять її, будуть понищені. |
14 蓋血乃生物之命、故禁爾衆毋食、食之者必見絕。 |
15 А всяка душа, що їстиме па́дло та розша́рпане серед тубі́льця і серед прихо́дька, нехай випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора, а потім стане чистий. |
15 不論宗族賓旅、食自斃或斷傷之禽畜、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。 |
16 А якщо він не випере, а тіла свого не обмиє, то понесе свою провину. |
16 不然必負罪愆。 |