1-а хронiкиРозділ 7 |
1 |
2 А Толині сини: Уззі, і Рефая, і Єріїл, і Яхмай, і Ївсам, і Самуїл, — го́лови їхніх ба́тьківських домі́в Толи, хоробрі вояки́ своїх ро́дів. Число їх за Давидових днів — двадцять і дві тисячі і шість сотень. |
3 А сини Уззі: Їзрахія. А сини Їзрахії: Михаїл, і Овадія, і Йоїл, Їшшійя, — п'я́теро, вони всі го́лови. |
4 А в них, за їхніми наща́дками, за домом їхніх батькі́в, були бойові військо́ві вата́ги, тридцять і шість тисяч, бо вони мали багато жіно́к та синів. |
5 А їхніх братів по всіх Іссаха́рових ро́дах, хоробрих воякі́в, було вісімдеся́т і сім тисяч, — усі вони перепи́сані. |
6 Веніями́н: Бела, і Бекер, і Єдіяїл, — троє. |
7 А сини Белині: Ецбон, і Уззі, і Уззіїл, і Єрімот, і Ірі, — п'я́теро голі́в ба́тьківських домів, хоробрі вояки́. А в родово́дах їх — двадцять і дві тисячі тридцять і чотири. |
8 А сини Бехерові: Земіра, і Йоаш, і Еліезер, і Елйоенай, і Омрі, і Єремот, і Авійя, і Анатот, і Алемет, — усе це Бехерові сини. |
9 А в родово́дах їх, за їхніми наща́дками, го́ловами дому їхніх батьків, хоробрих вояків, — двадцять тисяч і двісті. |
10 А сини Єдіяїлові: Білган. А сини Білганові: Єуш, і Веніямин, і Егуд, і Кенаана, і Зетан, і Таршіш, і Ахішахар. |
11 Усіх цих Едіяїлових синів, за головами дому батьків, хоробрих вояків, було сімнадцять тисяч і двісті, що виходили з військо́вим відділом на війну. |
12 І Шуппім, і Хуппім, сини Іра, Хушім — син Ахера. |
13 Сини Нефталимові: Яхціїл, і Ґуні, і Єцер, і Шаллум, — сини Білги. |
14 Сини Манасіїні: Асріїл, якого породила його наложниця арамітка; вона породила й Махіра, Ґілеадового батька. |
15 А Махір узяв жінку для Хуппіма та Шуппіма, а ім'я́ його сестрі Мааха, а ім'я́ другому — Целофхад. А в Целофхада були тільки до́чки. |
16 І породила Мааха, Махірова жінка, сина, і назвала ім'я́ йому Переш, а ім'я́ братові його — Шареш. А його сини — Улам і Рекем. |
17 А Уламові сини: Бедан. Оце сини Ґілеада, сина Махіра, сина Манасіїного. |
18 А сестра його Молехет породила Ішгода, і Авіезера, і Махлу. |
19 А сини Шеміди були: Ахіян, і Шехем, і Лікхі, і Аніям. |
20 А сини Єфремові: Шутелах, і Веред, син його, і син його Тахат, і син його Ел'ада, і син його Тахат, |
21 і син його Завад, і син його Шутелах, і Езер, і Ел'ад. І повбивали їх люди Ґату, наро́джені в Краю́, бо вони зійшли були забрати їхні че́реди. |
22 І був у жало́бі їх ба́тько Єфрем числе́нні дні, а брати його прихо́дили розважа́ти його. |
23 І ввійшов він до жінки своєї, і зачала́ вона, і породила сина, а він назвав ім'я́ йому: Берія, бо зло було́ в домі його. |
24 А дочка́ його — Шеера. І вона збудувала Бет-Хорон до́лішній і горі́шній та Уззен-Шееру. |
25 І син його Рефах, і Решеф, і син його Телах, і син його Тахан, |
26 син його Ладан, син його Аммігуд, син його Елішама, |
27 син його Нон, син його Ісус. |
28 А їхня посі́лість та місця їхнього осе́лення — Бет-Ел та нале́жні йому міста, а на схід — Нааран, а на захід — Ґезер та нале́жні йому міста, і Сихем та належні йому міста, аж до Айї та належних йому міст. |
29 А на руки Манасіїних синів: Бет-Шеан та нале́жні йому́ міста, Танах та належні йому міста, Меґіддо та належні йому міста, Дор та належні йому міста, — у них сиділи сини Йо́сипа, Ізраїлевого сина. |
30 Сини Асирові: Їмна, і Їшва, і Їшві, і Берія, та сестра їх Серах. |
31 А сини Беріїні: Хевер і Малкіїл, — він батько Бірзаіта. |
32 А Хевер породив Яфлета, і Шомера, і Хотама, і сестру́ їх Шую. |
33 А сини Яфлетові: Пасах, і Бімхал, і Ашват, — оце сини Яфлетові. |
34 А сини Шемерові: Ахі і Рогаґґа, Яхебба та Арам. |
35 А сини Гелема, його брата: Цофах, і Їмна, і Шелеш, і Амал. |
36 Сини Цофахові: Суах, і Харнефер, і Шуал, і Бері, і Їмра, |
37 Бецер, і Год, і Шамма, і Шілша, і Їтран, і Беера. |
38 А сини Єтерові: Єфунне, і Піспа, і Ара. |
39 А сини Улли: Арах, і Ханніїл, і Ріція. |
40 Усе це Аси́рові сини, го́лови ба́тьківських домі́в, ви́брані ли́царі вояки́, го́лови начальників. А в родовідних книгах військо́вих записано, число їхніх людей було — двадцять і шість тисяч. |
歷代志上第7章 |
1 |
2 陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是他們父家─就是陀拉家之首 |
3 烏西的兒子是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,都是族長。 |
4 此外,與他們在一起的 |
5 他們的族弟兄在以薩迦各族中都是大能的勇士,按著家譜計算共有八萬七千人。 |
6 |
7 比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利末、以利,共五人,都是他們父家之首 |
8 比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利末、亞比雅、亞拿突、亞拉篾。這都是比結的兒子。 |
9 他們都是他們父家之首 |
10 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。 |
11 這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士;他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。 |
12 還有以珥的兒子書品、戶品,並亞黑的兒子戶伸。 |
13 |
14 |
15 瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。)瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。 |
16 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。 |
17 烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。 |
18 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。 |
19 示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。 |
20 |
21 他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。 |
22 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。 |
23 以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裏遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。 |
24 (他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯.和崙、下伯.和崙與烏羨.舍伊拉的。) |
25 比利阿的兒子是利法和利悉。利悉的兒子是他拉;他拉的兒子是他罕; |
26 他罕的兒子是拉但;拉但的兒子是亞米忽;亞米忽的兒子是以利沙瑪; |
27 以利沙瑪的兒子是嫩;嫩的兒子是約書亞。 |
28 以法蓮人的地業和住處是伯.特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊; |
29 還有靠近瑪拿西人的境界,伯.善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。 |
30 |
31 比利亞的兒子是希別、瑪結;瑪結是比撒威的父親。 |
32 希別生雅弗勒、朔默、何坦,和他們的妹子書雅。 |
33 雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法。這都是雅弗勒的兒子。 |
34 朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。 |
35 朔默兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。 |
36 瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、 |
37 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。 |
38 益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。 |
39 烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。 |
40 這都是亞設的子孫,都作他們父家之首 |
1-а хронiкиРозділ 7 |
歷代志上第7章 |
1 |
1 |
2 А Толині сини: Уззі, і Рефая, і Єріїл, і Яхмай, і Ївсам, і Самуїл, — го́лови їхніх ба́тьківських домі́в Толи, хоробрі вояки́ своїх ро́дів. Число їх за Давидових днів — двадцять і дві тисячі і шість сотень. |
2 陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是他們父家─就是陀拉家之首 |
3 А сини Уззі: Їзрахія. А сини Їзрахії: Михаїл, і Овадія, і Йоїл, Їшшійя, — п'я́теро, вони всі го́лови. |
3 烏西的兒子是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,都是族長。 |
4 А в них, за їхніми наща́дками, за домом їхніх батькі́в, були бойові військо́ві вата́ги, тридцять і шість тисяч, бо вони мали багато жіно́к та синів. |
4 此外,與他們在一起的 |
5 А їхніх братів по всіх Іссаха́рових ро́дах, хоробрих воякі́в, було вісімдеся́т і сім тисяч, — усі вони перепи́сані. |
5 他們的族弟兄在以薩迦各族中都是大能的勇士,按著家譜計算共有八萬七千人。 |
6 Веніями́н: Бела, і Бекер, і Єдіяїл, — троє. |
6 |
7 А сини Белині: Ецбон, і Уззі, і Уззіїл, і Єрімот, і Ірі, — п'я́теро голі́в ба́тьківських домів, хоробрі вояки́. А в родово́дах їх — двадцять і дві тисячі тридцять і чотири. |
7 比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利末、以利,共五人,都是他們父家之首 |
8 А сини Бехерові: Земіра, і Йоаш, і Еліезер, і Елйоенай, і Омрі, і Єремот, і Авійя, і Анатот, і Алемет, — усе це Бехерові сини. |
8 比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利末、亞比雅、亞拿突、亞拉篾。這都是比結的兒子。 |
9 А в родово́дах їх, за їхніми наща́дками, го́ловами дому їхніх батьків, хоробрих вояків, — двадцять тисяч і двісті. |
9 他們都是他們父家之首 |
10 А сини Єдіяїлові: Білган. А сини Білганові: Єуш, і Веніямин, і Егуд, і Кенаана, і Зетан, і Таршіш, і Ахішахар. |
10 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。 |
11 Усіх цих Едіяїлових синів, за головами дому батьків, хоробрих вояків, було сімнадцять тисяч і двісті, що виходили з військо́вим відділом на війну. |
11 這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士;他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。 |
12 І Шуппім, і Хуппім, сини Іра, Хушім — син Ахера. |
12 還有以珥的兒子書品、戶品,並亞黑的兒子戶伸。 |
13 Сини Нефталимові: Яхціїл, і Ґуні, і Єцер, і Шаллум, — сини Білги. |
13 |
14 Сини Манасіїні: Асріїл, якого породила його наложниця арамітка; вона породила й Махіра, Ґілеадового батька. |
14 |
15 А Махір узяв жінку для Хуппіма та Шуппіма, а ім'я́ його сестрі Мааха, а ім'я́ другому — Целофхад. А в Целофхада були тільки до́чки. |
15 瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。)瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。 |
16 І породила Мааха, Махірова жінка, сина, і назвала ім'я́ йому Переш, а ім'я́ братові його — Шареш. А його сини — Улам і Рекем. |
16 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。 |
17 А Уламові сини: Бедан. Оце сини Ґілеада, сина Махіра, сина Манасіїного. |
17 烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。 |
18 А сестра його Молехет породила Ішгода, і Авіезера, і Махлу. |
18 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。 |
19 А сини Шеміди були: Ахіян, і Шехем, і Лікхі, і Аніям. |
19 示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。 |
20 А сини Єфремові: Шутелах, і Веред, син його, і син його Тахат, і син його Ел'ада, і син його Тахат, |
20 |
21 і син його Завад, і син його Шутелах, і Езер, і Ел'ад. І повбивали їх люди Ґату, наро́джені в Краю́, бо вони зійшли були забрати їхні че́реди. |
21 他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。 |
22 І був у жало́бі їх ба́тько Єфрем числе́нні дні, а брати його прихо́дили розважа́ти його. |
22 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。 |
23 І ввійшов він до жінки своєї, і зачала́ вона, і породила сина, а він назвав ім'я́ йому: Берія, бо зло було́ в домі його. |
23 以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裏遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。 |
24 А дочка́ його — Шеера. І вона збудувала Бет-Хорон до́лішній і горі́шній та Уззен-Шееру. |
24 (他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯.和崙、下伯.和崙與烏羨.舍伊拉的。) |
25 І син його Рефах, і Решеф, і син його Телах, і син його Тахан, |
25 比利阿的兒子是利法和利悉。利悉的兒子是他拉;他拉的兒子是他罕; |
26 син його Ладан, син його Аммігуд, син його Елішама, |
26 他罕的兒子是拉但;拉但的兒子是亞米忽;亞米忽的兒子是以利沙瑪; |
27 син його Нон, син його Ісус. |
27 以利沙瑪的兒子是嫩;嫩的兒子是約書亞。 |
28 А їхня посі́лість та місця їхнього осе́лення — Бет-Ел та нале́жні йому міста, а на схід — Нааран, а на захід — Ґезер та нале́жні йому міста, і Сихем та належні йому міста, аж до Айї та належних йому міст. |
28 以法蓮人的地業和住處是伯.特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊; |
29 А на руки Манасіїних синів: Бет-Шеан та нале́жні йому́ міста, Танах та належні йому міста, Меґіддо та належні йому міста, Дор та належні йому міста, — у них сиділи сини Йо́сипа, Ізраїлевого сина. |
29 還有靠近瑪拿西人的境界,伯.善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。 |
30 Сини Асирові: Їмна, і Їшва, і Їшві, і Берія, та сестра їх Серах. |
30 |
31 А сини Беріїні: Хевер і Малкіїл, — він батько Бірзаіта. |
31 比利亞的兒子是希別、瑪結;瑪結是比撒威的父親。 |
32 А Хевер породив Яфлета, і Шомера, і Хотама, і сестру́ їх Шую. |
32 希別生雅弗勒、朔默、何坦,和他們的妹子書雅。 |
33 А сини Яфлетові: Пасах, і Бімхал, і Ашват, — оце сини Яфлетові. |
33 雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法。這都是雅弗勒的兒子。 |
34 А сини Шемерові: Ахі і Рогаґґа, Яхебба та Арам. |
34 朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。 |
35 А сини Гелема, його брата: Цофах, і Їмна, і Шелеш, і Амал. |
35 朔默兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。 |
36 Сини Цофахові: Суах, і Харнефер, і Шуал, і Бері, і Їмра, |
36 瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、 |
37 Бецер, і Год, і Шамма, і Шілша, і Їтран, і Беера. |
37 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。 |
38 А сини Єтерові: Єфунне, і Піспа, і Ара. |
38 益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。 |
39 А сини Улли: Арах, і Ханніїл, і Ріція. |
39 烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。 |
40 Усе це Аси́рові сини, го́лови ба́тьківських домі́в, ви́брані ли́царі вояки́, го́лови начальників. А в родовідних книгах військо́вих записано, число їхніх людей було — двадцять і шість тисяч. |
40 這都是亞設的子孫,都作他們父家之首 |