Єзекiїль

Розділ 45

1 А коли ви бу́дете кидати жеребка́ про землю в спа́дщину, то дасте прино́шення Господе́ві, святе із землі, — двадцять і п'ять тисяч лі́ктів завдо́вжки, а десять тисяч завши́ршки йому. Це буде святе в усій його границі навко́ло.

2 З того буде для святині чотирику́тне місце довко́ла, п'ять сотень на п'ять сотень, і п'ятдесят ліктів вигін йому навко́ло.

3 А з цієї міри відміряєш двадцять і п'ять тисяч лі́ктів завдо́вж та десять тисяч завши́р, і в цьому буде святиня, Святеє Святи́х.

4 Це святість із землі; вона буде для священиків, що служать святині, для тих, що набли́жуються, щоб служити Господе́ві, і буде їм місцем для домів і святим місцем.

5 А двадцять і п'ять тисяч лі́ктів завдо́вж і десять тисяч завши́р буде для Левитів, що служать храмові, їм на володі́ння, міста на сидіння.

6 А на володі́ння мі́сту дасте п'ять тисяч завши́р і двадцять і п'ять тисяч завдо́вж, навпроти святого прино́шення; воно буде для всього Ізраїлевого дому.

7 А для кня́зя буде з того й з того боку святого прино́шення й володіння мі́ста, навпроти святого прино́шення й на пе́реді володі́ння міста від за́хіднього кра́ю на захід, і від схі́днього кра́ю на схід, а завдо́вж відповідно одній частині племе́на від за́хідньої границі до границі схі́дньої

8 землі; це буде йому за володі́ння в Ізраїлі, і Мої князі́ не будуть уже тиснути наро́ду Мого, а Край дадуть Ізраїлевому домові, їхнім племе́нам.

9 Так говорить Госпо́дь Бог: До́сить вам, Ізраїлеві князі! Наси́льство та у́тиски відсуньте, а робіть правосу́ддя та правду, перестаньте випиха́ти наро́д Мій з його землі, говорить Господь Бог!

10 Майте справедливу вагу́, і справедливу ефу́ та справедливого ба́та.

11 Ефа́ й бат буде однакова міра, щоб бат вино́сив десяту частину хо́меру, а десята частина хомеру — ефа́; згідно з хомером буде міра його.

12 А ше́кель — двадцять ґе́рів; двадцять шеклів, двадцять і п'ять шеклів, та п'ятнадцять шеклів буде вам мі́на.

13 Оце те прино́шення, що ви принесе́те: шоста частина ефи́ з хо́меру пшениці й шоста частина ефи з хомеру ячме́ню.

14 А поста́нова про оливу з ба́та оли́ви: десята частина ба́та з ко́ру, десять батів — хо́мер, бо десять батів — хомер.

15 І одна штука з отари з двохсот штук з доброго пасови́ська Ізраїлевого на жертву хлі́бну, і на цілопа́лення, і на жертви мирні, щоб очи́стити їх, говорить Господь Бог.

16 Увесь наро́д цього Кра́ю повинен давати прино́шення для кня́зя в Ізраїлі.

17 А на обов'я́зку кня́зя буде: цілопа́лення, і жертва хлі́бна та жертва лита в свята, і в новомі́сяччя та в суботи, в усі свята Ізраїлевого дому, — він приготу́є жертву за гріх, і жертву хлі́бну, і цілопа́лення, і жертви мирні на очи́щення за Ізраїлів дім.

18 Так говорить Госпо́дь Бог: У першому місяці, першого дня місяця ві́зьмеш молодого бика́ з великої худо́би, безва́дного, й очистиш святиню.

19 І ві́зьме священик з крови жертви за гріх, і покро́пить на одві́рок храму та на чотири ку́ти ві́дступу же́ртвіника, і на одві́рок брами вну́трішнього подвір'я.

20 І так зро́биш сьомого дня першого місяця за кожного, хто прогріши́ться через по́милку або з глупо́ти, і очистите храма.

21 У першому місяці, чотирна́дцятого дня місяця буде вам Па́сха, свято семиде́нне; будете їсти опрі́сноки.

22 І приготу́є того дня князь за себе та за ввесь наро́д кра́ю бика на жертву за гріх.

23 І сім день свята буде він пригото́влювати цілопа́лення для Господа, сім биків і сім барані́в безвадних на день, сім день, і жертву за гріх, — козла на день.

24 І пригото́вить жертву хлі́бну, ефу́ на бика й ефу́ на барана́, а оливи — гін на ефу́.

25 Сьомого місяця, п'ятнадцятого дня місяця в свято буде він пригото́влювати те саме, сім день, як жертву за гріх, як цілопа́лення, так і жертву хлі́бну, так і оли́ву.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 45

1 Wenn ihr nun das776 Land776 durchs Los5159 austeilet, so sollt ihr ein Hebopfer8641 vom Lande absondern, das dem5439 HErrn3068 heilig6944 sein7311 soll, fünfundzwanzigtausend2568 (Ruten) lang753 und1366 zehntausend6235 breit7341. Der Platz soll heilig6944 sein, soweit er5307 reicht.

2 Und3967 von5439 diesem sollen zum Heiligtum6944 kommen je fünfhundert2568 (Ruten) ins Gevierte7251 und dazu ein freier Raum4054 umher5439 fünfzig2572 Ellen520.

3 Und4060 auf demselben Platz, der fünfundzwanzigtausend2568 Ruten lang753 und zehntausend6235 breit7341 ist6944, soll das Heiligtum4720 stehen und das Allerheiligste6944.

4 Das776 übrige aber vom geheiligten Lande4725 soll den Priestern3548 gehören, die im Heiligtum4720 dienen8334 und7131 vor den HErrn3068 treten, ihm zu dienen8334, daß sie Raum zu Häusern1004 haben, und soll auch heilig6944 sein.

5 Aber die Leviten3881, so vor dem Hause1004 dienen8334, sollen auch fünfundzwanzigtausend2568 (Ruten) lang753 und zehntausend6235 breit7341 haben zu ihrem Teil272 zu zwanzig6242 Kammern3957.

6 Und272 der Stadt5892 sollt ihr auch einen Platz8641 lassen5414 für das ganze Haus1004 Israel3478, fünftausend2568 (Ruten) breit7341 und fünfundzwanzigtausend505 lang753, neben5980 dem abgesonderten Platz des Heiligtums6944.

7 Dem Fürsten5387 aber sollt ihr auch einen259 Platz8641 geben zu beiden Seiten6944 zwischen dem Platz8641 der Priester und272 zwischen dem Platz3220 der Stadt5892, gegen6440 Abend3220 und272 gegen6440 Morgen6924; und5892 sollen beide gegen6285 Morgen6921 und2506 gegen6285 Abend3220 gleich lang753 sein.

8 Das776 soll sein eigen272 Teil sein in Israel3478, damit meine Fürsten5387 nicht mehr3238 meinem Volk5971 das Ihre nehmen, sondern sollen das Land776 dem Hause1004 Israel3478 lassen5414 für ihre Stämme7626.

9 Denn so spricht5002 der HErr136 HErr3069: Ihr habt es lange7227 genug gemacht, ihr Fürsten5387 Israels3478; laßt ab7311 vom Frevel2555 und Gewalt und tut6213, was recht4941 und gut6666 ist5493, und tut ab von meinem Volk5971 euer Austreiben1646, spricht559 der HErr136 HErr3069.

10 Ihr sollt recht6664 Gewicht3976 und rechte6664 Scheffel374 und recht Maß1324 haben.

11 Epha374 und Bath1324 sollen gleich8506 sein, daß ein259 Bath1324 das zehnte6224 Teil4643 vom Homer2563 habe5375 und das Epha374 auch das zehnte Teil vom Homer2563; denn nach dem Homer2563 soll man sie beide4971 messen.

12 Aber ein Sekel soll zwanzig6242 Gera1626 haben; und eine Mina4488 macht zwanzig6242 Sekel, fünfundzwanzig2568 Sekel und fünfzehn Sekel.

13 Das soll nun das Hebopfer8641 sein, das ihr heben7311 sollt, nämlich das sechste8345 Teil8341 eines Epha374 von einem Homer2563 Weizen2406 und das sechste Teil eines Epha374 von einem Homer2563 Gerste8184.

14 Und2706 vom Öl8081 sollt ihr geben einen Bath1324, nämlich je den zehnten Bath1324 vom Kor3734 und den zehnten vom Homer2563; denn zehn6235 Bath1324 machen einen Homer2563.

15 Und je ein259 Lamm7716 von zweihundert3967 Schafen aus der Herde6629 auf der Weide4945 Israels3478 zum Speisopfer4503 und Brandopfer5930 und Dankopfer8002, zur Versöhnung3722 für sie, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

16 Alles Volk5971 im Lande776 soll solch Hebopfer8641 zum Fürsten5387 in Israel3478 bringen.

17 Und der Fürst5387 soll sein Brandopfer5930, Speisopfer4503 und Trankopfer5262 opfern auf die Feste2282, Neumonden2320 und Sabbate7676 und auf alle hohen Feste4150 des Hauses1004 Israel3478, dazu Sündopfer2403 und Speisopfer4503, Brandopfer5930 und Dankopfer8002 tun6213 zur Versöhnung3722 für das Haus1004 Israel3478.

18 So spricht der HErr136 HErr3069: Am ersten7223 Tage des ersten259 Monden2320 sollst du559 nehmen3947 einen jungen1241 Farren6499, der ohne Wandel sei8549, und das Heiligtum4720 entsündigen2398.

19 Und3548 der Priester soll von dem Blut1818 des Sündopfers2403 nehmen3947 und5414 die Pfosten4201 am Hause1004 damit besprengen und die vier702 Ecken6438 des Absatzes5835 am Altar4196 samt den Pfosten4201 am Tor8179 des innern6442 Vorhofs2691.

20 Also sollst du auch tun6213 am siebenten7651 Tage des Monden2320, wo jemand376 geirret hat7686 oder verführet ist6612, daß ihr das Haus1004 entsündiget.

21 Am vierzehnten6240 Tage3117 des ersten7223 Monden2320 sollt ihr das Passah6453 halten und sieben7620 Tage3117 feiern2282 und ungesäuert Brot4682 essen398.

22 Und6213 am selbigen Tage3117 soll der Fürst5387 für sich und für alles Volk5971 im Lande776 einen Farren6499 zum Sündopfer2403 opfern.

23 Aber die sieben7651 Tage3117 des Festes2282 soll er dem HErrn3068 täglich3117 ein Brandopfer5930 tun6213, je sieben7651 Farren6499 und7651 sieben7651 Widder352, die ohne Wandel seien8549, und3117 je einen3117 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403.

24 Zum Speisopfer4503 aber soll er je ein Epha374 zu6213 einem Farren6499 und ein Epha374 einem Widder352 opfern und je ein Hin1969 Öls8081 zu einem Epha374.

25 Am fünfzehnten Tage3117 des siebenten7637 Monden2320 soll er sieben7651 Tage3117 nacheinander feiern2282, gleichwie jene sieben Tage, und6213 ebenso halten mit Sündopfer2403, Brandopfer5930, Speisopfer4503 samt dem Öl8081.

Єзекiїль

Розділ 45

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 45

1 А коли ви бу́дете кидати жеребка́ про землю в спа́дщину, то дасте прино́шення Господе́ві, святе із землі, — двадцять і п'ять тисяч лі́ктів завдо́вжки, а десять тисяч завши́ршки йому. Це буде святе в усій його границі навко́ло.

1 Wenn ihr nun das776 Land776 durchs Los5159 austeilet, so sollt ihr ein Hebopfer8641 vom Lande absondern, das dem5439 HErrn3068 heilig6944 sein7311 soll, fünfundzwanzigtausend2568 (Ruten) lang753 und1366 zehntausend6235 breit7341. Der Platz soll heilig6944 sein, soweit er5307 reicht.

2 З того буде для святині чотирику́тне місце довко́ла, п'ять сотень на п'ять сотень, і п'ятдесят ліктів вигін йому навко́ло.

2 Und3967 von5439 diesem sollen zum Heiligtum6944 kommen je fünfhundert2568 (Ruten) ins Gevierte7251 und dazu ein freier Raum4054 umher5439 fünfzig2572 Ellen520.

3 А з цієї міри відміряєш двадцять і п'ять тисяч лі́ктів завдо́вж та десять тисяч завши́р, і в цьому буде святиня, Святеє Святи́х.

3 Und4060 auf demselben Platz, der fünfundzwanzigtausend2568 Ruten lang753 und zehntausend6235 breit7341 ist6944, soll das Heiligtum4720 stehen und das Allerheiligste6944.

4 Це святість із землі; вона буде для священиків, що служать святині, для тих, що набли́жуються, щоб служити Господе́ві, і буде їм місцем для домів і святим місцем.

4 Das776 übrige aber vom geheiligten Lande4725 soll den Priestern3548 gehören, die im Heiligtum4720 dienen8334 und7131 vor den HErrn3068 treten, ihm zu dienen8334, daß sie Raum zu Häusern1004 haben, und soll auch heilig6944 sein.

5 А двадцять і п'ять тисяч лі́ктів завдо́вж і десять тисяч завши́р буде для Левитів, що служать храмові, їм на володі́ння, міста на сидіння.

5 Aber die Leviten3881, so vor dem Hause1004 dienen8334, sollen auch fünfundzwanzigtausend2568 (Ruten) lang753 und zehntausend6235 breit7341 haben zu ihrem Teil272 zu zwanzig6242 Kammern3957.

6 А на володі́ння мі́сту дасте п'ять тисяч завши́р і двадцять і п'ять тисяч завдо́вж, навпроти святого прино́шення; воно буде для всього Ізраїлевого дому.

6 Und272 der Stadt5892 sollt ihr auch einen Platz8641 lassen5414 für das ganze Haus1004 Israel3478, fünftausend2568 (Ruten) breit7341 und fünfundzwanzigtausend505 lang753, neben5980 dem abgesonderten Platz des Heiligtums6944.

7 А для кня́зя буде з того й з того боку святого прино́шення й володіння мі́ста, навпроти святого прино́шення й на пе́реді володі́ння міста від за́хіднього кра́ю на захід, і від схі́днього кра́ю на схід, а завдо́вж відповідно одній частині племе́на від за́хідньої границі до границі схі́дньої

7 Dem Fürsten5387 aber sollt ihr auch einen259 Platz8641 geben zu beiden Seiten6944 zwischen dem Platz8641 der Priester und272 zwischen dem Platz3220 der Stadt5892, gegen6440 Abend3220 und272 gegen6440 Morgen6924; und5892 sollen beide gegen6285 Morgen6921 und2506 gegen6285 Abend3220 gleich lang753 sein.

8 землі; це буде йому за володі́ння в Ізраїлі, і Мої князі́ не будуть уже тиснути наро́ду Мого, а Край дадуть Ізраїлевому домові, їхнім племе́нам.

8 Das776 soll sein eigen272 Teil sein in Israel3478, damit meine Fürsten5387 nicht mehr3238 meinem Volk5971 das Ihre nehmen, sondern sollen das Land776 dem Hause1004 Israel3478 lassen5414 für ihre Stämme7626.

9 Так говорить Госпо́дь Бог: До́сить вам, Ізраїлеві князі! Наси́льство та у́тиски відсуньте, а робіть правосу́ддя та правду, перестаньте випиха́ти наро́д Мій з його землі, говорить Господь Бог!

9 Denn so spricht5002 der HErr136 HErr3069: Ihr habt es lange7227 genug gemacht, ihr Fürsten5387 Israels3478; laßt ab7311 vom Frevel2555 und Gewalt und tut6213, was recht4941 und gut6666 ist5493, und tut ab von meinem Volk5971 euer Austreiben1646, spricht559 der HErr136 HErr3069.

10 Майте справедливу вагу́, і справедливу ефу́ та справедливого ба́та.

10 Ihr sollt recht6664 Gewicht3976 und rechte6664 Scheffel374 und recht Maß1324 haben.

11 Ефа́ й бат буде однакова міра, щоб бат вино́сив десяту частину хо́меру, а десята частина хомеру — ефа́; згідно з хомером буде міра його.

11 Epha374 und Bath1324 sollen gleich8506 sein, daß ein259 Bath1324 das zehnte6224 Teil4643 vom Homer2563 habe5375 und das Epha374 auch das zehnte Teil vom Homer2563; denn nach dem Homer2563 soll man sie beide4971 messen.

12 А ше́кель — двадцять ґе́рів; двадцять шеклів, двадцять і п'ять шеклів, та п'ятнадцять шеклів буде вам мі́на.

12 Aber ein Sekel soll zwanzig6242 Gera1626 haben; und eine Mina4488 macht zwanzig6242 Sekel, fünfundzwanzig2568 Sekel und fünfzehn Sekel.

13 Оце те прино́шення, що ви принесе́те: шоста частина ефи́ з хо́меру пшениці й шоста частина ефи з хомеру ячме́ню.

13 Das soll nun das Hebopfer8641 sein, das ihr heben7311 sollt, nämlich das sechste8345 Teil8341 eines Epha374 von einem Homer2563 Weizen2406 und das sechste Teil eines Epha374 von einem Homer2563 Gerste8184.

14 А поста́нова про оливу з ба́та оли́ви: десята частина ба́та з ко́ру, десять батів — хо́мер, бо десять батів — хомер.

14 Und2706 vom Öl8081 sollt ihr geben einen Bath1324, nämlich je den zehnten Bath1324 vom Kor3734 und den zehnten vom Homer2563; denn zehn6235 Bath1324 machen einen Homer2563.

15 І одна штука з отари з двохсот штук з доброго пасови́ська Ізраїлевого на жертву хлі́бну, і на цілопа́лення, і на жертви мирні, щоб очи́стити їх, говорить Господь Бог.

15 Und je ein259 Lamm7716 von zweihundert3967 Schafen aus der Herde6629 auf der Weide4945 Israels3478 zum Speisopfer4503 und Brandopfer5930 und Dankopfer8002, zur Versöhnung3722 für sie, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

16 Увесь наро́д цього Кра́ю повинен давати прино́шення для кня́зя в Ізраїлі.

16 Alles Volk5971 im Lande776 soll solch Hebopfer8641 zum Fürsten5387 in Israel3478 bringen.

17 А на обов'я́зку кня́зя буде: цілопа́лення, і жертва хлі́бна та жертва лита в свята, і в новомі́сяччя та в суботи, в усі свята Ізраїлевого дому, — він приготу́є жертву за гріх, і жертву хлі́бну, і цілопа́лення, і жертви мирні на очи́щення за Ізраїлів дім.

17 Und der Fürst5387 soll sein Brandopfer5930, Speisopfer4503 und Trankopfer5262 opfern auf die Feste2282, Neumonden2320 und Sabbate7676 und auf alle hohen Feste4150 des Hauses1004 Israel3478, dazu Sündopfer2403 und Speisopfer4503, Brandopfer5930 und Dankopfer8002 tun6213 zur Versöhnung3722 für das Haus1004 Israel3478.

18 Так говорить Госпо́дь Бог: У першому місяці, першого дня місяця ві́зьмеш молодого бика́ з великої худо́би, безва́дного, й очистиш святиню.

18 So spricht der HErr136 HErr3069: Am ersten7223 Tage des ersten259 Monden2320 sollst du559 nehmen3947 einen jungen1241 Farren6499, der ohne Wandel sei8549, und das Heiligtum4720 entsündigen2398.

19 І ві́зьме священик з крови жертви за гріх, і покро́пить на одві́рок храму та на чотири ку́ти ві́дступу же́ртвіника, і на одві́рок брами вну́трішнього подвір'я.

19 Und3548 der Priester soll von dem Blut1818 des Sündopfers2403 nehmen3947 und5414 die Pfosten4201 am Hause1004 damit besprengen und die vier702 Ecken6438 des Absatzes5835 am Altar4196 samt den Pfosten4201 am Tor8179 des innern6442 Vorhofs2691.

20 І так зро́биш сьомого дня першого місяця за кожного, хто прогріши́ться через по́милку або з глупо́ти, і очистите храма.

20 Also sollst du auch tun6213 am siebenten7651 Tage des Monden2320, wo jemand376 geirret hat7686 oder verführet ist6612, daß ihr das Haus1004 entsündiget.

21 У першому місяці, чотирна́дцятого дня місяця буде вам Па́сха, свято семиде́нне; будете їсти опрі́сноки.

21 Am vierzehnten6240 Tage3117 des ersten7223 Monden2320 sollt ihr das Passah6453 halten und sieben7620 Tage3117 feiern2282 und ungesäuert Brot4682 essen398.

22 І приготу́є того дня князь за себе та за ввесь наро́д кра́ю бика на жертву за гріх.

22 Und6213 am selbigen Tage3117 soll der Fürst5387 für sich und für alles Volk5971 im Lande776 einen Farren6499 zum Sündopfer2403 opfern.

23 І сім день свята буде він пригото́влювати цілопа́лення для Господа, сім биків і сім барані́в безвадних на день, сім день, і жертву за гріх, — козла на день.

23 Aber die sieben7651 Tage3117 des Festes2282 soll er dem HErrn3068 täglich3117 ein Brandopfer5930 tun6213, je sieben7651 Farren6499 und7651 sieben7651 Widder352, die ohne Wandel seien8549, und3117 je einen3117 Ziegenbock8163 zum Sündopfer2403.

24 І пригото́вить жертву хлі́бну, ефу́ на бика й ефу́ на барана́, а оливи — гін на ефу́.

24 Zum Speisopfer4503 aber soll er je ein Epha374 zu6213 einem Farren6499 und ein Epha374 einem Widder352 opfern und je ein Hin1969 Öls8081 zu einem Epha374.

25 Сьомого місяця, п'ятнадцятого дня місяця в свято буде він пригото́влювати те саме, сім день, як жертву за гріх, як цілопа́лення, так і жертву хлі́бну, так і оли́ву.

25 Am fünfzehnten Tage3117 des siebenten7637 Monden2320 soll er sieben7651 Tage3117 nacheinander feiern2282, gleichwie jene sieben Tage, und6213 ebenso halten mit Sündopfer2403, Brandopfer5930, Speisopfer4503 samt dem Öl8081.