Амос

Розділ 9

1 Я бачив Господа, що стояв над же́ртівником, і Він сказав: Удар но по ма́ковиці цих воріт, щоб затрясли́ся поро́ги, і порозбивай їх на всіх їхніх го́ловах, а їхній останок заб'ю́ Я мечем. Не втече їм втіка́ч, і гоне́ць не врятується в них!

2 Якщо б закопа́лись вони до шео́лу, то й звідти рука Моя їх забере́, і якщо б підняли́ся на небо, то й звідти їх ски́ну!

3 А якщо б похова́лись вони на верхови́ні Карме́лу, — звідти ви́шукаю й заберу́ їх, а якщо на дні моря вони похова́ються з-перед очей Моїх, то й там Я гадюці звелю́, — і вона їх покуса́є!

4 А якщо вони пі́дуть в поло́н перед своїми ворогами, то й там накажу́ Я мече́ві — і він їх повбиває, і на них Я зверну́ Своє око на зле, а не на добре.

5 Бо коли Господь Бог Савао́т доторкне́ться землі, то розта́не вона, і в жало́бу впаду́ть всі мешка́нці її. І вся вона вийде, немов та Ріка́, і мов рі́чка Єгипту обни́зиться.

6 Він будує на небі черто́ги Свої, а Свій небозвід закла́в над землею, воду мо́рську Він кличе, і виливає її на пове́рхню землі, — Госпо́дь Йому Йме́ння!

7 Хіба ж ви, Ізраїлеві сини, Мені не такі, як сини етіо́плян? говорить Господь. Хіба ж не Ізраїля вивів Я з кра́ю єгипетського, а филисти́млян з Кафто́ру, а Ара́ма із Кі́ру?

8 Ось очі Господа Бога на грішне це царство, — і з пове́рхні землі його вигублю, та вигу́блюючи, не погублю́ дому Якового, говорить Господь.

9 Бо ось Я звелів, і серед наро́дів усіх пересі́ю Ізраїлів дім, як пересіва́ється ре́шетом, — і жодне зере́нце на землю не ви́паде!

10 Упаду́ть усі грішні наро́ду Мого від меча, що говорять: Не дося́гне до нас і не стріне оце́ нас нещастя!

11 Того дня Я поставлю упа́лу Давидову ски́нію і проло́ми в ній загороджу́, і поставлю руїни його́, і відбудую його́, як за днів старода́вніх,

12 щоб решту Едо́му посіли вони, і всі ті наро́ди, що в них кли́калося Моє Йме́ння, говорить Господь, Який чинить оце.

13 Ось дні настають, говорить Господь, і ора́ч із женце́м зустрі́неться, а топта́ч винограду — із сіяче́м, і го́ри закра́пають виногра́довим соком, а всі взгі́р'я добром потечу́ть.

14 І долю наро́ду Свого, Ізра́їля, Я поверну́, і побудую міста́ попусто́шені, і ося́дуть вони, і заса́дять вони виноградники, й питимуть їхнє вино, і порозво́дять садки́, і будуть їсти їхній о́воч.

15 І Я посаджу́ їх на їхній землі, і не бу́дуть їх більш виривати з своєї землі, яку Я їм дав, говорить Госпо́дь, Бог твій!“

Amos

Chapter 9

1 I saw7200 the LORD136 standing5324 on the altar:4196 and he said,559 Smite5221 the lintel3730 of the door, that the posts5592 may shake:7493 and cut1214 them in the head,7218 all3605 of them; and I will slay2026 the last319 of them with the sword:2719 he that flees5127 of them shall not flee5127 away, and he that escapes6412 of them shall not be delivered.4422

2 Though3588 518 they dig2864 into hell,7585 there8033 shall my hand3027 take3947 them; though3588 518 they climb5927 up to heaven,8064 there8033 will I bring3381 them down:3381

3 And though3588 518 they hide2244 themselves in the top7218 of Carmel,3760 I will search2664 and take3947 them out there;8033 and though3588 518 they be hid5641 from my sight5869 in the bottom7172 of the sea,3220 there8033 will I command6680 the serpent,5175 and he shall bite5391 them:

4 And though3588 518 they go3212 into captivity7628 before6440 their enemies,341 there8033 will I command6680 the sword,2719 and it shall slay2026 them: and I will set7760 my eyes5869 on them for evil,7451 and not for good.2896

5 And the Lord136 GOD3069 of hosts6635 is he that touches5060 the land,776 and it shall melt,4127 and all3605 that dwell3427 therein shall mourn:56 and it shall rise5927 up wholly3605 like a flood;2975 and shall be drowned,8248 as by the flood2975 of Egypt.4714

6 It is he that builds1129 his stories4609 in the heaven,8064 and has founded3245 his troop92 in the earth;776 he that calls7121 for the waters4325 of the sea,3220 and pours8210 them out on the face6440 of the earth:776 The LORD3068 is his name.8034

7 Are you not as children1121 of the Ethiopians3569 to me, O children1121 of Israel?3478 said5002 the LORD.3068 Have not I brought5927 up Israel3478 out of the land776 of Egypt?4714 and the Philistines6430 from Caphtor,3731 and the Syrians758 from Kir?7024

8 Behold,2009 the eyes5869 of the Lord136 GOD3069 are on the sinful2401 kingdom,4467 and I will destroy8045 it from off5921 the face6440 of the earth;127 saving657 that I will not utterly destroy8045 the house1004 of Jacob,3290 said5002 the LORD.3068

9 For, see,2009 I will command,6680 and I will sift5128 the house1004 of Israel3478 among all3605 nations,1471 like as corn is sifted5128 in a sieve,3531 yet shall not the least grain6872 fall5307 on the earth.776

10 All3605 the sinners2400 of my people5971 shall die4191 by the sword,2719 which say,559 The evil7451 shall not overtake5066 nor prevent6923 us.

11 In that day3117 will I raise6965 up the tabernacle5521 of David1732 that is fallen,5307 and close1443 up the breaches6556 thereof; and I will raise6965 up his ruins,2034 and I will build1129 it as in the days3117 of old:5769

12 That they may possess3423 the remnant7611 of Edom,123 and of all3605 the heathen,1471 which834 are called7121 by my name,8034 said5002 the LORD3068 that does6213 this.2063

13 Behold,2009 the days3117 come,935 said5002 the LORD,3068 that the plowman2790 shall overtake5066 the reaper,7114 and the treader1869 of grapes6025 him that sows4900 seed;2233 and the mountains2022 shall drop5197 sweet6071 wine,6071 and all3605 the hills1389 shall melt.4127

14 And I will bring7725 again7725 the captivity7622 of my people5971 of Israel,3478 and they shall build1129 the waste8074 cities,5892 and inhabit3427 them; and they shall plant5193 vineyards,3754 and drink8354 the wine3196 thereof; they shall also make6213 gardens,1593 and eat398 the fruit6529 of them.

15 And I will plant5193 them on their land,127 and they shall no3808 more5750 be pulled5428 up out of their land127 which834 I have given5414 them, said559 the LORD3068 your God.430

Амос

Розділ 9

Amos

Chapter 9

1 Я бачив Господа, що стояв над же́ртівником, і Він сказав: Удар но по ма́ковиці цих воріт, щоб затрясли́ся поро́ги, і порозбивай їх на всіх їхніх го́ловах, а їхній останок заб'ю́ Я мечем. Не втече їм втіка́ч, і гоне́ць не врятується в них!

1 I saw7200 the LORD136 standing5324 on the altar:4196 and he said,559 Smite5221 the lintel3730 of the door, that the posts5592 may shake:7493 and cut1214 them in the head,7218 all3605 of them; and I will slay2026 the last319 of them with the sword:2719 he that flees5127 of them shall not flee5127 away, and he that escapes6412 of them shall not be delivered.4422

2 Якщо б закопа́лись вони до шео́лу, то й звідти рука Моя їх забере́, і якщо б підняли́ся на небо, то й звідти їх ски́ну!

2 Though3588 518 they dig2864 into hell,7585 there8033 shall my hand3027 take3947 them; though3588 518 they climb5927 up to heaven,8064 there8033 will I bring3381 them down:3381

3 А якщо б похова́лись вони на верхови́ні Карме́лу, — звідти ви́шукаю й заберу́ їх, а якщо на дні моря вони похова́ються з-перед очей Моїх, то й там Я гадюці звелю́, — і вона їх покуса́є!

3 And though3588 518 they hide2244 themselves in the top7218 of Carmel,3760 I will search2664 and take3947 them out there;8033 and though3588 518 they be hid5641 from my sight5869 in the bottom7172 of the sea,3220 there8033 will I command6680 the serpent,5175 and he shall bite5391 them:

4 А якщо вони пі́дуть в поло́н перед своїми ворогами, то й там накажу́ Я мече́ві — і він їх повбиває, і на них Я зверну́ Своє око на зле, а не на добре.

4 And though3588 518 they go3212 into captivity7628 before6440 their enemies,341 there8033 will I command6680 the sword,2719 and it shall slay2026 them: and I will set7760 my eyes5869 on them for evil,7451 and not for good.2896

5 Бо коли Господь Бог Савао́т доторкне́ться землі, то розта́не вона, і в жало́бу впаду́ть всі мешка́нці її. І вся вона вийде, немов та Ріка́, і мов рі́чка Єгипту обни́зиться.

5 And the Lord136 GOD3069 of hosts6635 is he that touches5060 the land,776 and it shall melt,4127 and all3605 that dwell3427 therein shall mourn:56 and it shall rise5927 up wholly3605 like a flood;2975 and shall be drowned,8248 as by the flood2975 of Egypt.4714

6 Він будує на небі черто́ги Свої, а Свій небозвід закла́в над землею, воду мо́рську Він кличе, і виливає її на пове́рхню землі, — Госпо́дь Йому Йме́ння!

6 It is he that builds1129 his stories4609 in the heaven,8064 and has founded3245 his troop92 in the earth;776 he that calls7121 for the waters4325 of the sea,3220 and pours8210 them out on the face6440 of the earth:776 The LORD3068 is his name.8034

7 Хіба ж ви, Ізраїлеві сини, Мені не такі, як сини етіо́плян? говорить Господь. Хіба ж не Ізраїля вивів Я з кра́ю єгипетського, а филисти́млян з Кафто́ру, а Ара́ма із Кі́ру?

7 Are you not as children1121 of the Ethiopians3569 to me, O children1121 of Israel?3478 said5002 the LORD.3068 Have not I brought5927 up Israel3478 out of the land776 of Egypt?4714 and the Philistines6430 from Caphtor,3731 and the Syrians758 from Kir?7024

8 Ось очі Господа Бога на грішне це царство, — і з пове́рхні землі його вигублю, та вигу́блюючи, не погублю́ дому Якового, говорить Господь.

8 Behold,2009 the eyes5869 of the Lord136 GOD3069 are on the sinful2401 kingdom,4467 and I will destroy8045 it from off5921 the face6440 of the earth;127 saving657 that I will not utterly destroy8045 the house1004 of Jacob,3290 said5002 the LORD.3068

9 Бо ось Я звелів, і серед наро́дів усіх пересі́ю Ізраїлів дім, як пересіва́ється ре́шетом, — і жодне зере́нце на землю не ви́паде!

9 For, see,2009 I will command,6680 and I will sift5128 the house1004 of Israel3478 among all3605 nations,1471 like as corn is sifted5128 in a sieve,3531 yet shall not the least grain6872 fall5307 on the earth.776

10 Упаду́ть усі грішні наро́ду Мого від меча, що говорять: Не дося́гне до нас і не стріне оце́ нас нещастя!

10 All3605 the sinners2400 of my people5971 shall die4191 by the sword,2719 which say,559 The evil7451 shall not overtake5066 nor prevent6923 us.

11 Того дня Я поставлю упа́лу Давидову ски́нію і проло́ми в ній загороджу́, і поставлю руїни його́, і відбудую його́, як за днів старода́вніх,

11 In that day3117 will I raise6965 up the tabernacle5521 of David1732 that is fallen,5307 and close1443 up the breaches6556 thereof; and I will raise6965 up his ruins,2034 and I will build1129 it as in the days3117 of old:5769

12 щоб решту Едо́му посіли вони, і всі ті наро́ди, що в них кли́калося Моє Йме́ння, говорить Господь, Який чинить оце.

12 That they may possess3423 the remnant7611 of Edom,123 and of all3605 the heathen,1471 which834 are called7121 by my name,8034 said5002 the LORD3068 that does6213 this.2063

13 Ось дні настають, говорить Господь, і ора́ч із женце́м зустрі́неться, а топта́ч винограду — із сіяче́м, і го́ри закра́пають виногра́довим соком, а всі взгі́р'я добром потечу́ть.

13 Behold,2009 the days3117 come,935 said5002 the LORD,3068 that the plowman2790 shall overtake5066 the reaper,7114 and the treader1869 of grapes6025 him that sows4900 seed;2233 and the mountains2022 shall drop5197 sweet6071 wine,6071 and all3605 the hills1389 shall melt.4127

14 І долю наро́ду Свого, Ізра́їля, Я поверну́, і побудую міста́ попусто́шені, і ося́дуть вони, і заса́дять вони виноградники, й питимуть їхнє вино, і порозво́дять садки́, і будуть їсти їхній о́воч.

14 And I will bring7725 again7725 the captivity7622 of my people5971 of Israel,3478 and they shall build1129 the waste8074 cities,5892 and inhabit3427 them; and they shall plant5193 vineyards,3754 and drink8354 the wine3196 thereof; they shall also make6213 gardens,1593 and eat398 the fruit6529 of them.

15 І Я посаджу́ їх на їхній землі, і не бу́дуть їх більш виривати з своєї землі, яку Я їм дав, говорить Госпо́дь, Бог твій!“

15 And I will plant5193 them on their land,127 and they shall no3808 more5750 be pulled5428 up out of their land127 which834 I have given5414 them, said559 the LORD3068 your God.430