Левит

Розділ 5

1 А коли хто згрішить: почує голос прокляття, і був свідком, або бачив, або знав, але не виявив, то понесе свою провину;

2 або особа, що доторкнеться якої нечистої речі, або па́дла звірини нечистої, або падла худоби нечистої, або падла нечистого плазуючого, і буде це незна́не їй, то вона — нечиста й завини́ть;

3 або коли доторкнеться нечистости люди́ни, всякої нечистости її, що нею стане нечиста, і буде це незна́не їй, а вона довідається, то завини́ть;

4 або коли хто присягне́, вимовляючи нерозважно устами своїми, чинити зло або чинити добро, на все, що нерозважно вимовляє люди́на в прися́зі, і буде це незна́не йому́, а він довідається, що завини́в одним із цих, —

5 то станеться, що завинить одним із цих, і ви́знає, чим він згрішив у тому.

6 І приведе він Господе́ві жертву за провину, за гріх свій, що згрішив, самицю з дрібної худоби, — вівцю́ або козу́ — на жертву за гріх, а священик очистить його від гріха́ його.

7 А якщо рука його не спроможна на ягня, то принесе в жертву за провину свою, що згрішив він, дві го́рлиці або двоє голубенят Господе́ві, — одне на жертву за гріх, а одне на цілопа́лення.

8 І принесе їх до священика, а він перше принесе те, що на жертву за гріх, і натне великим нігтем голову його від шиї її, але не відділить.

9 І покро́пить із крови жертви за гріх на стіну́ жертівника, а позостала кров буде вилита до підстави жертівника, — це жертва за гріх.

10 А другого зробить цілопа́ленням за уставом. І очистить його священик від гріха́ його, що згрішив той, — і буде про́щено йому.

11 А якщо він не спроможний на дві горлиці або на двоє голубенят, то принесе в жертву свою за те, чим згрішив, десяту частину ефи пшеничної муки на жертву за гріх, не докладе до неї оливи й не дасть на неї ладану, — бо вона жертва за гріх.

12 І принесе її до священика, а священик ві́зьме з неї повну свою жменю, за пригадувальну частину її, та й спалить на жертівнику на огняні жертви Господе́ві, — вона жертва за гріх.

13 І очистить його священик від гріха його, що згрішив він одним із них, і буде йому про́щений; і буде вона для священика, як жертва хлібна“.

14 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

15 „Коли хто пере́ступом спроневіриться, і невмисне згрішить проти Господніх святощів, то він приведе жертву за провину свою до Господа, — безвадного барана́ з дрібної худоби, за твоєю оцінкою срібла шеклів, на міру шеклем святині на жертву за провину.

16 А те, що згрішив проти святощів, пове́рне, і додасть до нього п'яту частину його священикові, а священик очистить його барано́м жертви за гріх, — і буде про́щено йому.

17 А якщо згрішить коли хто, і зробить що проти якої зо всіх Господніх за́повідей, чого не можна робити, і не знатиме, і завинить, і понесе свій гріх,

18 то він приведе до священика безвадного барана з дрібної худоби в оцінці твоїй на жертву за провину. І очистить його священик за по́милку його, що нею помилився, бо він не знав, — і буде про́щена йому.

19 Це жертва за провину: він справді завинив Господе́ві“.

20 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

21 „Коли хто згрішить і переступом спроневі́риться проти Господа, і скаже неправду на ближнього свого щодо да́ного на схо́вок, щодо даного в за́клад, або щодо грабунку, або вимусить утиском у ближнього свого,

22 або зна́йде яку́сь згубу та й скаже неправду про неї, і присягне́ неправдиво на одне зо всього, що́ робить люди́на, і згрішить тим,

23 то станеться, коли він згрішить і завини́ть, — нехай пове́рне грабу́нок, що заграбував, або ви́мушення, що був вимусив, або дане на сховок, що було зложене в нього, або згубу, що знайшов,

24 або все, що присяг про нього неправдиво, — і поверне його насамперед, і додасть до нього п'яту частину тому́, чиє воно, дасть його в день, коли виявиться провина його.

25 І він приведе Господе́ві до священика жертву за провину свою, — безвадного барана з дрібної худоби за твоєю оці́нкою на жертву за провину.

26 І священик очистить його перед Господнім лицем, і буде йому про́щено все до одно́го, що́ і він зробив на провину“.

Leviticus

Chapter 5

1 And if3588 a soul5315 sin,2398 and hear8085 the voice6963 of swearing,423 and is a witness,5707 whether176 he hath seen7200 or176 known3045 of it; if518 he do not3808 utter5046 it, then he shall bear5375 his iniquity.5771

2 Or176 if a soul5315 touch5060 any3605 unclean2931 thing,1697 whether176 it be a carcass5038 of an unclean2931 beast,2416 or176 a carcass5038 of unclean2931 cattle,929 or176 the carcass5038 of unclean2931 creeping things,8318 and if it be hidden5956 from4480 him; he1931 also shall be unclean,2931 and guilty.816

3 Or176 if3588 he touch5060 the uncleanness2932 of man,120 whatsoever3605 uncleanness2932 it be that834 a man shall be defiled2930 withal, and it be hid5956 from4480 him; when he1931 knoweth3045 of it, then he shall be guilty.816

4 Or176 if3588 a soul5315 swear,7650 pronouncing981 with his lips8193 to do evil,7489 or176 to do good,3190 whatsoever3605 834 it be that a man120 shall pronounce981 with an oath,7621 and it be hid5956 from4480 him; when he1931 knoweth3045 of it, then he shall be guilty816 in one259 of these.4480 428

5 And it shall be,1961 when3588 he shall be guilty816 in one259 of these4480 428 things, that he shall confess3034 that834 he hath sinned2398 in5921 that thing:

6 And he shall bring935 853 his trespass offering817 unto the LORD3068 for5921 his sin2403 which834 he hath sinned,2398 a female5347 from4480 the flock,6629 a lamb3776 or176 a kid8166 of the goats,5795 for a sin offering;2403 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him concerning his sin.4480 2403

7 And if518 he be not3808 able to bring5060 3027 1767 a lamb,7716 then he shall bring935 853 for his trespass,817 which834 he hath committed,2398 two8147 turtledoves,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 unto the LORD;3068 one259 for a sin offering,2403 and the other259 for a burnt offering.5930

8 And he shall bring935 them unto413 the priest,3548 who shall offer7126 853 that which834 is for the sin offering2403 first,7223 and wring off4454 853 his head7218 from4480 4136 his neck,6203 but shall not3808 divide it asunder: 914

9 And he shall sprinkle5137 of the blood4480 1818 of the sin offering2403 upon5921 the side7023 of the altar;4196 and the rest7604 of the blood1818 shall be wrung out4680 at413 the bottom3247 of the altar:4196 it1931 is a sin offering.2403

10 And he shall offer6213 the second8145 for a burnt offering,5930 according to the manner:4941 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him for his sin4480 2403 which834 he hath sinned,2398 and it shall be forgiven5545 him.

11 But if518 he be not3808 able to bring5381 3027 two8147 turtledoves,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 then he that834 sinned2398 shall bring935 853 for his offering7133 the tenth part6224 of an ephah374 of fine flour5560 for a sin offering;2403 he shall put7760 no3808 oil8081 upon5921 it, neither3808 shall he put5414 any frankincense3828 thereon:5921 for3588 it1931 is a sin offering.2403

12 Then shall he bring935 it to413 the priest,3548 and the priest3548 shall take7061 his handful4393 7062 of4480 it, even853 a memorial234 thereof, and burn6999 it on the altar,4196 according to5921 the offerings made by fire801 unto the LORD:3068 it1931 is a sin offering.2403

13 And the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him as touching5921 his sin2403 that834 he hath sinned2398 in one4480 259 of these,4480 428 and it shall be forgiven5545 him: and the remnant shall be1961 the priest's,3548 as a meat offering.4503

14 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

15 If3588 a soul5315 commit4603 a trespass,4604 and sin2398 through ignorance,7684 in4480 the holy things6944 of the LORD;3068 then he shall bring935 853 for his trespass817 unto the LORD3068 a ram352 without blemish8549 out of4480 the flocks,6629 with thy estimation6187 by shekels8255 of silver,3701 after the shekel8255 of the sanctuary,6944 for a trespass offering: 817

16 And he shall make amends7999 for the harm that he hath done834 2398 in4480 the holy thing,6944 and shall add3254 the fifth part2549 thereto,5921 and give5414 it unto the priest:3548 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him with the ram352 of the trespass offering,817 and it shall be forgiven5545 him.

17 And if518 a soul5315 sin,2398 and commit6213 any259 of these things4480 3605 which834 are forbidden3808 to be done6213 by the commandments4687 of the LORD;3068 though he knew3045 it not,3808 yet is he guilty,816 and shall bear5375 his iniquity.5771

18 And he shall bring935 a ram352 without blemish8549 out of4480 the flock,6629 with thy estimation,6187 for a trespass offering,817 unto413 the priest:3548 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him concerning5921 his ignorance7684 wherein834 he erred7683 and knew3045 it not,3808 and it shall be forgiven5545 him.

19 It1931 is a trespass offering:817 he hath certainly trespassed816 816 against the LORD.3068

20

21

22

23

24

25

26

Левит

Розділ 5

Leviticus

Chapter 5

1 А коли хто згрішить: почує голос прокляття, і був свідком, або бачив, або знав, але не виявив, то понесе свою провину;

1 And if3588 a soul5315 sin,2398 and hear8085 the voice6963 of swearing,423 and is a witness,5707 whether176 he hath seen7200 or176 known3045 of it; if518 he do not3808 utter5046 it, then he shall bear5375 his iniquity.5771

2 або особа, що доторкнеться якої нечистої речі, або па́дла звірини нечистої, або падла худоби нечистої, або падла нечистого плазуючого, і буде це незна́не їй, то вона — нечиста й завини́ть;

2 Or176 if a soul5315 touch5060 any3605 unclean2931 thing,1697 whether176 it be a carcass5038 of an unclean2931 beast,2416 or176 a carcass5038 of unclean2931 cattle,929 or176 the carcass5038 of unclean2931 creeping things,8318 and if it be hidden5956 from4480 him; he1931 also shall be unclean,2931 and guilty.816

3 або коли доторкнеться нечистости люди́ни, всякої нечистости її, що нею стане нечиста, і буде це незна́не їй, а вона довідається, то завини́ть;

3 Or176 if3588 he touch5060 the uncleanness2932 of man,120 whatsoever3605 uncleanness2932 it be that834 a man shall be defiled2930 withal, and it be hid5956 from4480 him; when he1931 knoweth3045 of it, then he shall be guilty.816

4 або коли хто присягне́, вимовляючи нерозважно устами своїми, чинити зло або чинити добро, на все, що нерозважно вимовляє люди́на в прися́зі, і буде це незна́не йому́, а він довідається, що завини́в одним із цих, —

4 Or176 if3588 a soul5315 swear,7650 pronouncing981 with his lips8193 to do evil,7489 or176 to do good,3190 whatsoever3605 834 it be that a man120 shall pronounce981 with an oath,7621 and it be hid5956 from4480 him; when he1931 knoweth3045 of it, then he shall be guilty816 in one259 of these.4480 428

5 то станеться, що завинить одним із цих, і ви́знає, чим він згрішив у тому.

5 And it shall be,1961 when3588 he shall be guilty816 in one259 of these4480 428 things, that he shall confess3034 that834 he hath sinned2398 in5921 that thing:

6 І приведе він Господе́ві жертву за провину, за гріх свій, що згрішив, самицю з дрібної худоби, — вівцю́ або козу́ — на жертву за гріх, а священик очистить його від гріха́ його.

6 And he shall bring935 853 his trespass offering817 unto the LORD3068 for5921 his sin2403 which834 he hath sinned,2398 a female5347 from4480 the flock,6629 a lamb3776 or176 a kid8166 of the goats,5795 for a sin offering;2403 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him concerning his sin.4480 2403

7 А якщо рука його не спроможна на ягня, то принесе в жертву за провину свою, що згрішив він, дві го́рлиці або двоє голубенят Господе́ві, — одне на жертву за гріх, а одне на цілопа́лення.

7 And if518 he be not3808 able to bring5060 3027 1767 a lamb,7716 then he shall bring935 853 for his trespass,817 which834 he hath committed,2398 two8147 turtledoves,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 unto the LORD;3068 one259 for a sin offering,2403 and the other259 for a burnt offering.5930

8 І принесе їх до священика, а він перше принесе те, що на жертву за гріх, і натне великим нігтем голову його від шиї її, але не відділить.

8 And he shall bring935 them unto413 the priest,3548 who shall offer7126 853 that which834 is for the sin offering2403 first,7223 and wring off4454 853 his head7218 from4480 4136 his neck,6203 but shall not3808 divide it asunder: 914

9 І покро́пить із крови жертви за гріх на стіну́ жертівника, а позостала кров буде вилита до підстави жертівника, — це жертва за гріх.

9 And he shall sprinkle5137 of the blood4480 1818 of the sin offering2403 upon5921 the side7023 of the altar;4196 and the rest7604 of the blood1818 shall be wrung out4680 at413 the bottom3247 of the altar:4196 it1931 is a sin offering.2403

10 А другого зробить цілопа́ленням за уставом. І очистить його священик від гріха́ його, що згрішив той, — і буде про́щено йому.

10 And he shall offer6213 the second8145 for a burnt offering,5930 according to the manner:4941 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him for his sin4480 2403 which834 he hath sinned,2398 and it shall be forgiven5545 him.

11 А якщо він не спроможний на дві горлиці або на двоє голубенят, то принесе в жертву свою за те, чим згрішив, десяту частину ефи пшеничної муки на жертву за гріх, не докладе до неї оливи й не дасть на неї ладану, — бо вона жертва за гріх.

11 But if518 he be not3808 able to bring5381 3027 two8147 turtledoves,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 then he that834 sinned2398 shall bring935 853 for his offering7133 the tenth part6224 of an ephah374 of fine flour5560 for a sin offering;2403 he shall put7760 no3808 oil8081 upon5921 it, neither3808 shall he put5414 any frankincense3828 thereon:5921 for3588 it1931 is a sin offering.2403

12 І принесе її до священика, а священик ві́зьме з неї повну свою жменю, за пригадувальну частину її, та й спалить на жертівнику на огняні жертви Господе́ві, — вона жертва за гріх.

12 Then shall he bring935 it to413 the priest,3548 and the priest3548 shall take7061 his handful4393 7062 of4480 it, even853 a memorial234 thereof, and burn6999 it on the altar,4196 according to5921 the offerings made by fire801 unto the LORD:3068 it1931 is a sin offering.2403

13 І очистить його священик від гріха його, що згрішив він одним із них, і буде йому про́щений; і буде вона для священика, як жертва хлібна“.

13 And the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him as touching5921 his sin2403 that834 he hath sinned2398 in one4480 259 of these,4480 428 and it shall be forgiven5545 him: and the remnant shall be1961 the priest's,3548 as a meat offering.4503

14 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

14 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

15 „Коли хто пере́ступом спроневіриться, і невмисне згрішить проти Господніх святощів, то він приведе жертву за провину свою до Господа, — безвадного барана́ з дрібної худоби, за твоєю оцінкою срібла шеклів, на міру шеклем святині на жертву за провину.

15 If3588 a soul5315 commit4603 a trespass,4604 and sin2398 through ignorance,7684 in4480 the holy things6944 of the LORD;3068 then he shall bring935 853 for his trespass817 unto the LORD3068 a ram352 without blemish8549 out of4480 the flocks,6629 with thy estimation6187 by shekels8255 of silver,3701 after the shekel8255 of the sanctuary,6944 for a trespass offering: 817

16 А те, що згрішив проти святощів, пове́рне, і додасть до нього п'яту частину його священикові, а священик очистить його барано́м жертви за гріх, — і буде про́щено йому.

16 And he shall make amends7999 for the harm that he hath done834 2398 in4480 the holy thing,6944 and shall add3254 the fifth part2549 thereto,5921 and give5414 it unto the priest:3548 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him with the ram352 of the trespass offering,817 and it shall be forgiven5545 him.

17 А якщо згрішить коли хто, і зробить що проти якої зо всіх Господніх за́повідей, чого не можна робити, і не знатиме, і завинить, і понесе свій гріх,

17 And if518 a soul5315 sin,2398 and commit6213 any259 of these things4480 3605 which834 are forbidden3808 to be done6213 by the commandments4687 of the LORD;3068 though he knew3045 it not,3808 yet is he guilty,816 and shall bear5375 his iniquity.5771

18 то він приведе до священика безвадного барана з дрібної худоби в оцінці твоїй на жертву за провину. І очистить його священик за по́милку його, що нею помилився, бо він не знав, — і буде про́щена йому.

18 And he shall bring935 a ram352 without blemish8549 out of4480 the flock,6629 with thy estimation,6187 for a trespass offering,817 unto413 the priest:3548 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him concerning5921 his ignorance7684 wherein834 he erred7683 and knew3045 it not,3808 and it shall be forgiven5545 him.

19 Це жертва за провину: він справді завинив Господе́ві“.

19 It1931 is a trespass offering:817 he hath certainly trespassed816 816 against the LORD.3068

20 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

20

21 „Коли хто згрішить і переступом спроневі́риться проти Господа, і скаже неправду на ближнього свого щодо да́ного на схо́вок, щодо даного в за́клад, або щодо грабунку, або вимусить утиском у ближнього свого,

21

22 або зна́йде яку́сь згубу та й скаже неправду про неї, і присягне́ неправдиво на одне зо всього, що́ робить люди́на, і згрішить тим,

22

23 то станеться, коли він згрішить і завини́ть, — нехай пове́рне грабу́нок, що заграбував, або ви́мушення, що був вимусив, або дане на сховок, що було зложене в нього, або згубу, що знайшов,

23

24 або все, що присяг про нього неправдиво, — і поверне його насамперед, і додасть до нього п'яту частину тому́, чиє воно, дасть його в день, коли виявиться провина його.

24

25 І він приведе Господе́ві до священика жертву за провину свою, — безвадного барана з дрібної худоби за твоєю оці́нкою на жертву за провину.

25

26 І священик очистить його перед Господнім лицем, і буде йому про́щено все до одно́го, що́ і він зробив на провину“.

26