Осiя

Розділ 8

1 Рога до уст своїх, та й засурми́: на дім Божий спадає неначе орел, бо переступили вони заповіта Мого́, і на Зако́на Мого повстали.

2 До Мене взивають вони: „Мій Боже, познали Тебе ми, Ізраїлю!“

3 Покинув Ізраїль добро́, — ворог його пожене́!

4 Вони ставлять царя, але́ не від Мене, вони князя ставлять, але Я не знаю! Вони з срі́бла свого та із золо́та свого божків наробили собі, щоб загинути, —

5 відкинув теля твоє Я, Самаріє! Мій гнів запали́вся на них, — аж доки не можуть вони від провини очи́ститись?

6 Бо й воно від Ізраїля. Зробив його ма́йстер, і воно — то не Бог, бо теля самарійське на кава́лки обе́рнеться.

7 А що вітер вони засівають, то бурю пожнуть, — в них не буде й коло́сся, а зе́рно не видасть муки́, коли ж видасть, чужі поковта́ють її.

8 Ізраїль проко́втнений, — став між наро́дами він як та річ, що до неї немає зами́лування.

9 Бо вони відійшли до Ашшу́ру, як дикий осел, що самі́тний собі, а Єфрем за любов дає да́ри любовні.

10 І хоч вони здобува́ють прихи́льників серед пога́нів, Я їх позбираю тепер, і незаба́ром вони перестануть пома́зувати царя, і князі́в.

11 Бо же́ртівників був намно́жив Єфрем, щоб грішити, — на провину йому стали ці же́ртівники!

12 Я можу йому написати Зако́н Свій хоч тисячу разі́в, — як чуже порахо́ване буде!

13 Вони ж жертви кохають, — ріжуть м'ясо й їдять, та Господь не вподо́бує їх. Тепер Він згадає про їхню прови́ну та їхні гріхи́ покарає, — вони до Єгипту пове́рнуться!

14 Ізраїль забув про свого Творця та й будує пала́ти, а Юда намно́жив тверди́нні міста́, та пошлю́ Я огонь на його ці міста́, — і пожере́ він пала́ти його́!

Hosea

Chapter 8

1 Set the trumpet7782 to413 thy mouth.2441 He shall come as an eagle5404 against5921 the house1004 of the LORD,3068 because3282 they have transgressed5674 my covenant,1285 and trespassed6586 against5921 my law.8451

2 Israel3478 shall cry2199 unto me, My God,430 we know3045 thee.

3 Israel3478 hath cast off2186 the thing that is good:2896 the enemy341 shall pursue7291 him.

4 They1992 have set up kings,4427 but not3808 by4480 me: they have made princes,8323 and I knew3045 it not:3808 of their silver3701 and their gold2091 have they made6213 them idols,6091 that4616 they may be cut off.3772

5 Thy calf,5695 O Samaria,8111 hath cast thee off;2186 mine anger639 is kindled2734 against them: how long5704 4970 will it be ere3808 they attain3201 to innocency?5356

6 For3588 from Israel4480 3478 was it1931 also: the workman2796 made6213 it;1931 therefore it is not3808 God:430 but3588 the calf5695 of Samaria8111 shall be1961 broken in pieces.7616

7 For3588 they have sown2232 the wind,7307 and they shall reap7114 the whirlwind:5492 it hath no369 stalk:7054 the bud6780 shall yield6213 no1097 meal:7058 if so be194 it yield,6213 the strangers2114 shall swallow it up.1104

8 Israel3478 is swallowed up:1104 now6258 shall they be1961 among the Gentiles1471 as a vessel3627 wherein is no369 pleasure.2656

9 For3588 they1992 are gone up5927 to Assyria,804 a wild ass6501 alone909 by himself: Ephraim669 hath hired8566 lovers.158

10 Yea,1571 though3588 they have hired8566 among the nations,1471 now6258 will I gather6908 them, and they shall sorrow2490 a little4592 for the burden4480 4853 of the king4428 of princes.8269

11 Because3588 Ephraim669 hath made many7235 altars4196 to sin,2398 altars4196 shall be1961 unto him to sin.2398

12 I have written3789 to him the great things7230 of my law,8451 but they were counted2803 as3644 a strange thing.2114

13 They sacrifice2076 flesh1320 for the sacrifices2077 of mine offerings,1890 and eat398 it; but the LORD3068 accepteth7521 them not;3808 now6258 will he remember2142 their iniquity,5771 and visit6485 their sins:2403 they1992 shall return7725 to Egypt.4714

14 For Israel3478 hath forgotten7911 853 his Maker,6213 and buildeth1129 temples;1964 and Judah3063 hath multiplied7235 fenced1219 cities:5892 but I will send7971 a fire784 upon his cities,5892 and it shall devour398 the palaces759 thereof.

Осiя

Розділ 8

Hosea

Chapter 8

1 Рога до уст своїх, та й засурми́: на дім Божий спадає неначе орел, бо переступили вони заповіта Мого́, і на Зако́на Мого повстали.

1 Set the trumpet7782 to413 thy mouth.2441 He shall come as an eagle5404 against5921 the house1004 of the LORD,3068 because3282 they have transgressed5674 my covenant,1285 and trespassed6586 against5921 my law.8451

2 До Мене взивають вони: „Мій Боже, познали Тебе ми, Ізраїлю!“

2 Israel3478 shall cry2199 unto me, My God,430 we know3045 thee.

3 Покинув Ізраїль добро́, — ворог його пожене́!

3 Israel3478 hath cast off2186 the thing that is good:2896 the enemy341 shall pursue7291 him.

4 Вони ставлять царя, але́ не від Мене, вони князя ставлять, але Я не знаю! Вони з срі́бла свого та із золо́та свого божків наробили собі, щоб загинути, —

4 They1992 have set up kings,4427 but not3808 by4480 me: they have made princes,8323 and I knew3045 it not:3808 of their silver3701 and their gold2091 have they made6213 them idols,6091 that4616 they may be cut off.3772

5 відкинув теля твоє Я, Самаріє! Мій гнів запали́вся на них, — аж доки не можуть вони від провини очи́ститись?

5 Thy calf,5695 O Samaria,8111 hath cast thee off;2186 mine anger639 is kindled2734 against them: how long5704 4970 will it be ere3808 they attain3201 to innocency?5356

6 Бо й воно від Ізраїля. Зробив його ма́йстер, і воно — то не Бог, бо теля самарійське на кава́лки обе́рнеться.

6 For3588 from Israel4480 3478 was it1931 also: the workman2796 made6213 it;1931 therefore it is not3808 God:430 but3588 the calf5695 of Samaria8111 shall be1961 broken in pieces.7616

7 А що вітер вони засівають, то бурю пожнуть, — в них не буде й коло́сся, а зе́рно не видасть муки́, коли ж видасть, чужі поковта́ють її.

7 For3588 they have sown2232 the wind,7307 and they shall reap7114 the whirlwind:5492 it hath no369 stalk:7054 the bud6780 shall yield6213 no1097 meal:7058 if so be194 it yield,6213 the strangers2114 shall swallow it up.1104

8 Ізраїль проко́втнений, — став між наро́дами він як та річ, що до неї немає зами́лування.

8 Israel3478 is swallowed up:1104 now6258 shall they be1961 among the Gentiles1471 as a vessel3627 wherein is no369 pleasure.2656

9 Бо вони відійшли до Ашшу́ру, як дикий осел, що самі́тний собі, а Єфрем за любов дає да́ри любовні.

9 For3588 they1992 are gone up5927 to Assyria,804 a wild ass6501 alone909 by himself: Ephraim669 hath hired8566 lovers.158

10 І хоч вони здобува́ють прихи́льників серед пога́нів, Я їх позбираю тепер, і незаба́ром вони перестануть пома́зувати царя, і князі́в.

10 Yea,1571 though3588 they have hired8566 among the nations,1471 now6258 will I gather6908 them, and they shall sorrow2490 a little4592 for the burden4480 4853 of the king4428 of princes.8269

11 Бо же́ртівників був намно́жив Єфрем, щоб грішити, — на провину йому стали ці же́ртівники!

11 Because3588 Ephraim669 hath made many7235 altars4196 to sin,2398 altars4196 shall be1961 unto him to sin.2398

12 Я можу йому написати Зако́н Свій хоч тисячу разі́в, — як чуже порахо́ване буде!

12 I have written3789 to him the great things7230 of my law,8451 but they were counted2803 as3644 a strange thing.2114

13 Вони ж жертви кохають, — ріжуть м'ясо й їдять, та Господь не вподо́бує їх. Тепер Він згадає про їхню прови́ну та їхні гріхи́ покарає, — вони до Єгипту пове́рнуться!

13 They sacrifice2076 flesh1320 for the sacrifices2077 of mine offerings,1890 and eat398 it; but the LORD3068 accepteth7521 them not;3808 now6258 will he remember2142 their iniquity,5771 and visit6485 their sins:2403 they1992 shall return7725 to Egypt.4714

14 Ізраїль забув про свого Творця та й будує пала́ти, а Юда намно́жив тверди́нні міста́, та пошлю́ Я огонь на його ці міста́, — і пожере́ він пала́ти його́!

14 For Israel3478 hath forgotten7911 853 his Maker,6213 and buildeth1129 temples;1964 and Judah3063 hath multiplied7235 fenced1219 cities:5892 but I will send7971 a fire784 upon his cities,5892 and it shall devour398 the palaces759 thereof.