Левит

Розділ 1

1 I кликнув Господь до Мойсея, і промовляв до нього з скинії заповіту, говорячи:

2 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли хто з вас принесе́ жертву для Господа зо скотини, то з худоби великої й худоби дрібної принесете вашу жертву.

3 Якщо жертва його — цілопа́лення з худоби великої, то нехай принесе його, самця́ безва́дного; нехай приведе його до скинії заповіту, щоб він був уподобаний перед лицем Господнім.

4 І покладе він руку свою на го́лову цілопа́лення, — і буде йому да́но вподо́бання на очи́щення від гріхів його.

5 І заріже він ягня перед Господнім лицем. А Ааронові сини, священики, принесуть кров, і покро́плять тією кров'ю на же́ртівника навко́ло, що при вході до скинії заповіту.

6 І здере він шкуру з жертви цілопа́лення, і розі́тне його на куски його.

7 І дадуть сини священика Аарона огню на жертівника, і покладуть дров на тім огні.

8 І порозклада́ють Ааронові сини, священики, ті куски, голову та товщ, на дро́вах, що на огні, який на жертівнику.

9 А його ну́трощі та голінки його обмиє водою. І священик усе те спалить на жертівнику, — це цілопа́лення, огняна́ жертва, пахощі любі для Господа.

10 А якщо його жертва з дрібної худо́бини, — з овець або з кіз на цілопалення, то нехай приведе його, безвадного самця́,

11 і заріже його на боці жертівника на пі́вніч, перед Господнім лицем. І покроплять сини Ааронові, священики, кров'ю його на жертівника навколо.

12 І розі́тне його на куски його, і голову його, і товщ його, а священик порозкладає їх на дро́вах, що на огні, який на жертівнику.

13 А нутрощі та голінки обмиє водою. І священик принесе все це, та й спалить на жертівнику, — це цілопалення, огняна жертва, пахощі любі для Господа.

14 А якщо цілопа́лення його — жертва для Господа з пта́ства, то нехай з го́рлиць або з голубенят принесе жертву свою.

15 І принесе її священик до жертівника, і проб'є йому нігтем великим голову, та й спалить на жертівнику, а кров його буде вилита при стіні жертівника.

16 І зді́йме його воло в пір'ї його, і кине його при жертівнику на схід на місце по́пелу.

17 І роздере його між кри́льми його, але не відділить їх. А священик спалить його на жертівнику на дро́вах, що на огні, — воно цілопа́лення, огняна́ жертва, пахощі любі для Господа.

Leviticus

Chapter 1

1 And the LORD3068 called7121 unto413 Moses,4872 and spoke1696 unto413 him out of the tabernacle4480 168 of the congregation,4150 saying,559

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, If3588 any man120 of4480 you bring7126 an offering7133 unto the LORD,3068 ye shall bring7126 853 your offering7133 of4480 the cattle,929 even of4480 the herd,1241 and of4480 the flock.6629

3 If518 his offering7133 be a burnt sacrifice5930 of4480 the herd,1241 let him offer7126 a male2145 without blemish:8549 he shall offer7126 it of his own voluntary will7522 at413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD.3068

4 And he shall put5564 his hand3027 upon5921 the head7218 of the burnt offering;5930 and it shall be accepted7521 for him to make atonement3722 for5921 him.

5 And he shall kill7819 853 the bullock1121 1241 before6440 the LORD:3068 and the priests,3548 Aaron's175 sons,1121 shall bring7126 853 the blood,1818 and sprinkle2236 853 the blood1818 round about5439 upon5921 the altar4196 that834 is by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

6 And he shall flay6584 853 the burnt offering,5930 and cut5408 it into his pieces.5409

7 And the sons1121 of Aaron175 the priest3548 shall put5414 fire784 upon5921 the altar,4196 and lay the wood in order6186 6086 upon5921 the fire: 784

8 And the priests,3548 Aaron's175 sons,1121 shall lay6186 853 the parts,5409 853 the head,7218 and the fat,6309 in order upon5921 the wood6086 that834 is on5921 the fire784 which834 is upon5921 the altar: 4196

9 But his inwards7130 and his legs3767 shall he wash7364 in water:4325 and the priest3548 shall burn6999 853 all3605 on the altar,4196 to be a burnt sacrifice,5930 an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

10 And if518 his offering7133 be of4480 the flocks,6629 namely, of4480 the sheep,3775 or176 of4480 the goats,5795 for a burnt sacrifice;5930 he shall bring7126 it a male2145 without blemish.8549

11 And he shall kill7819 it on5921 the side3409 of the altar4196 northward6828 before6440 the LORD:3068 and the priests,3548 Aaron's175 sons,1121 shall sprinkle2236 853 his blood1818 round about5439 upon5921 the altar.4196

12 And he shall cut5408 it into his pieces,5409 with854 his head7218 and his fat:6309 and the priest3548 shall lay them in order6186 853 on5921 the wood6086 that834 is on5921 the fire784 which834 is upon5921 the altar: 4196

13 But he shall wash7364 the inwards7130 and the legs3767 with water:4325 and the priest3548 shall bring7126 it853 all,3605 and burn6999 it upon the altar:4196 it1931 is a burnt sacrifice,5930 an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

14 And if518 the burnt sacrifice5930 for his offering7133 to the LORD3068 be of4480 fowls,5775 then he shall bring7126 853 his offering7133 of4480 turtledoves,8449 or176 of4480 young1121 pigeons.3123

15 And the priest3548 shall bring7126 it unto413 the altar,4196 and wring off4454 853 his head,7218 and burn6999 it on the altar;4196 and the blood1818 thereof shall be wrung out4680 at5921 the side7023 of the altar: 4196

16 And he shall pluck away5493 853 his crop4760 with his feathers,5133 and cast7993 it beside681 the altar4196 on the east part,6924 by413 the place4725 of the ashes: 1880

17 And he shall cleave8156 it with the wings3671 thereof, but shall not3808 divide it asunder:914 and the priest3548 shall burn6999 it upon the altar,4196 upon5921 the wood6086 that834 is upon5921 the fire:784 it1931 is a burnt sacrifice,5930 an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

Левит

Розділ 1

Leviticus

Chapter 1

1 I кликнув Господь до Мойсея, і промовляв до нього з скинії заповіту, говорячи:

1 And the LORD3068 called7121 unto413 Moses,4872 and spoke1696 unto413 him out of the tabernacle4480 168 of the congregation,4150 saying,559

2 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли хто з вас принесе́ жертву для Господа зо скотини, то з худоби великої й худоби дрібної принесете вашу жертву.

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, If3588 any man120 of4480 you bring7126 an offering7133 unto the LORD,3068 ye shall bring7126 853 your offering7133 of4480 the cattle,929 even of4480 the herd,1241 and of4480 the flock.6629

3 Якщо жертва його — цілопа́лення з худоби великої, то нехай принесе його, самця́ безва́дного; нехай приведе його до скинії заповіту, щоб він був уподобаний перед лицем Господнім.

3 If518 his offering7133 be a burnt sacrifice5930 of4480 the herd,1241 let him offer7126 a male2145 without blemish:8549 he shall offer7126 it of his own voluntary will7522 at413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD.3068

4 І покладе він руку свою на го́лову цілопа́лення, — і буде йому да́но вподо́бання на очи́щення від гріхів його.

4 And he shall put5564 his hand3027 upon5921 the head7218 of the burnt offering;5930 and it shall be accepted7521 for him to make atonement3722 for5921 him.

5 І заріже він ягня перед Господнім лицем. А Ааронові сини, священики, принесуть кров, і покро́плять тією кров'ю на же́ртівника навко́ло, що при вході до скинії заповіту.

5 And he shall kill7819 853 the bullock1121 1241 before6440 the LORD:3068 and the priests,3548 Aaron's175 sons,1121 shall bring7126 853 the blood,1818 and sprinkle2236 853 the blood1818 round about5439 upon5921 the altar4196 that834 is by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

6 І здере він шкуру з жертви цілопа́лення, і розі́тне його на куски його.

6 And he shall flay6584 853 the burnt offering,5930 and cut5408 it into his pieces.5409

7 І дадуть сини священика Аарона огню на жертівника, і покладуть дров на тім огні.

7 And the sons1121 of Aaron175 the priest3548 shall put5414 fire784 upon5921 the altar,4196 and lay the wood in order6186 6086 upon5921 the fire: 784

8 І порозклада́ють Ааронові сини, священики, ті куски, голову та товщ, на дро́вах, що на огні, який на жертівнику.

8 And the priests,3548 Aaron's175 sons,1121 shall lay6186 853 the parts,5409 853 the head,7218 and the fat,6309 in order upon5921 the wood6086 that834 is on5921 the fire784 which834 is upon5921 the altar: 4196

9 А його ну́трощі та голінки його обмиє водою. І священик усе те спалить на жертівнику, — це цілопа́лення, огняна́ жертва, пахощі любі для Господа.

9 But his inwards7130 and his legs3767 shall he wash7364 in water:4325 and the priest3548 shall burn6999 853 all3605 on the altar,4196 to be a burnt sacrifice,5930 an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

10 А якщо його жертва з дрібної худо́бини, — з овець або з кіз на цілопалення, то нехай приведе його, безвадного самця́,

10 And if518 his offering7133 be of4480 the flocks,6629 namely, of4480 the sheep,3775 or176 of4480 the goats,5795 for a burnt sacrifice;5930 he shall bring7126 it a male2145 without blemish.8549

11 і заріже його на боці жертівника на пі́вніч, перед Господнім лицем. І покроплять сини Ааронові, священики, кров'ю його на жертівника навколо.

11 And he shall kill7819 it on5921 the side3409 of the altar4196 northward6828 before6440 the LORD:3068 and the priests,3548 Aaron's175 sons,1121 shall sprinkle2236 853 his blood1818 round about5439 upon5921 the altar.4196

12 І розі́тне його на куски його, і голову його, і товщ його, а священик порозкладає їх на дро́вах, що на огні, який на жертівнику.

12 And he shall cut5408 it into his pieces,5409 with854 his head7218 and his fat:6309 and the priest3548 shall lay them in order6186 853 on5921 the wood6086 that834 is on5921 the fire784 which834 is upon5921 the altar: 4196

13 А нутрощі та голінки обмиє водою. І священик принесе все це, та й спалить на жертівнику, — це цілопалення, огняна жертва, пахощі любі для Господа.

13 But he shall wash7364 the inwards7130 and the legs3767 with water:4325 and the priest3548 shall bring7126 it853 all,3605 and burn6999 it upon the altar:4196 it1931 is a burnt sacrifice,5930 an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

14 А якщо цілопа́лення його — жертва для Господа з пта́ства, то нехай з го́рлиць або з голубенят принесе жертву свою.

14 And if518 the burnt sacrifice5930 for his offering7133 to the LORD3068 be of4480 fowls,5775 then he shall bring7126 853 his offering7133 of4480 turtledoves,8449 or176 of4480 young1121 pigeons.3123

15 І принесе її священик до жертівника, і проб'є йому нігтем великим голову, та й спалить на жертівнику, а кров його буде вилита при стіні жертівника.

15 And the priest3548 shall bring7126 it unto413 the altar,4196 and wring off4454 853 his head,7218 and burn6999 it on the altar;4196 and the blood1818 thereof shall be wrung out4680 at5921 the side7023 of the altar: 4196

16 І зді́йме його воло в пір'ї його, і кине його при жертівнику на схід на місце по́пелу.

16 And he shall pluck away5493 853 his crop4760 with his feathers,5133 and cast7993 it beside681 the altar4196 on the east part,6924 by413 the place4725 of the ashes: 1880

17 І роздере його між кри́льми його, але не відділить їх. А священик спалить його на жертівнику на дро́вах, що на огні, — воно цілопа́лення, огняна́ жертва, пахощі любі для Господа.

17 And he shall cleave8156 it with the wings3671 thereof, but shall not3808 divide it asunder:914 and the priest3548 shall burn6999 it upon the altar,4196 upon5921 the wood6086 that834 is upon5921 the fire:784 it1931 is a burnt sacrifice,5930 an offering made by fire,801 of a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068