歷代志上

第19章

1 嗣後亞捫族之王、拿轄薨、其子哈嫩繼位。

2 大闢曰、昔拿轄善待我、我必善待其子、乃遣臣僕、唁其喪父、大闢臣僕詣亞捫族之地、見哈嫩而唁之。

3 亞捫族諸伯告哈嫩曰、爾謂大闢唁爾父喪、其意豈在尊崇乎。蓋遣其臣、詳察我地、使我敗亡耳。

4 於是哈嫩執大闢臣僕、薙其鬚、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。

5 使者深以爲恥、或告大闢、何以處之、大闢遣人諭之曰、且居耶利哥、鬚長而後歸。

6 哈嫩及亞捫族、知大闢憾己、如惡惡臭、遣人賚金一百五十萬、至米所波大米、亞蘭馬迦、及鎖巴、借車騎、

7 得車三萬二千、及馬迦王、與其民、俱至米底巴而建營。亞捫族出邑、咸集助戰。

8 大闢聞此、卽遣約押、與衆武士出迎。

9 亞捫族陳列行伍、在邑門前、助戰之王、列陳於野。

10 約押見敵前後陳列以攻、則簡以色列族精銳之卒、陳列行伍、攻擊亞蘭人。

11 以餘軍付弟亞庇篩、使陳列行伍、攻亞捫族、曰、

12 如亞蘭人強於我、爾必助我、如亞捫族強於爾、我必助爾。

13 宜強乃志、爲我民及爲我上帝之衆邑戰、願耶和華任意以行。

14 約押率軍前行、攻亞蘭人、使其敗北。

15 亞捫族見亞蘭人潰而奔、則亦逃遁、避亞庇篩入於邑中。約押遂歸耶路撒冷。

16 亞蘭人見敗於以色列族、則遣人招河外之亞蘭人、爲哈大底泄軍長說把所率。

17 或告大闢、遂集以色列族衆、濟約但、陳列行伍、攻擊亞蘭人、亞蘭人與之戰、

18 爲以色列族所敗、大闢殺亞蘭人乘車者七千、徒行者四萬、殛其軍長說把。

19 昔從哈大底泄者、見其爲以色列族所敗、遂與大闢修好、供其役事、嗣後亞蘭人不敢助亞捫族。

歷代志上

第19章

1 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。

2 大衛說:「我要照哈嫩的父親拿轄厚待我的恩典厚待哈嫩。」於是大衛差遣使者為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的境內見哈嫩,要安慰他,

3 但亞捫人的首領對哈嫩說:「大衛差人來安慰你,你想他是尊敬你父親嗎?他的臣僕來見你不是為詳察窺探、傾覆這地嗎?」

4 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出臀股[buttocks],打發他們回去。

5 有人將臣僕所遇的事告訴大衛,他就差人去迎接他們,因為他們甚覺羞恥;告訴他們說:「可以住在耶利哥,等到鬍鬚長起再回來。」

6 亞捫人知道大衛憎惡他們,哈嫩和亞捫人就打發人拿一千他連得銀子,從美索不達米亞敘利亞.瑪迦[Syria-maachah]、瑣巴雇戰車和馬兵,

7 於是雇了三萬二千輛戰車和瑪迦王並他的軍兵;他們來安營在米底巴前。亞捫人也從他們的城裏出來,聚集交戰。

8 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。

9 亞捫人出來在城門前擺陣,所來的諸王另在郊野擺陣。

10 約押看見敵人在他前後擺陣,就從以色列軍中挑選精兵,使他們對著敘利亞人擺陣;

11 其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。

12 約押對亞比篩說:「敘利亞人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。

13 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑勇敢行事[valiantly],願耶和華憑他的意旨而行。」

14 於是約押和跟隨他的人前進攻打敘利亞人;敘利亞人在約押面前逃跑。

15 亞捫人見敘利亞人逃跑,他們也在約押的兄弟亞比篩面前逃跑進城。約押就回耶路撒冷去了。

16 敘利亞人見自己被以色列[Israel]打敗,就打發使者將大河那邊的敘利亞人調來;哈大底謝的將軍朔法率領他們。

17 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約旦河,來到他們[them]那裏,迎著他們擺陣。大衛既擺陣攻擊敘利亞人,敘利亞人就與他打仗。

18 敘利亞人在以色列[Israel]面前逃跑;大衛殺了敘利亞七千輛戰車的人,四萬步兵,又殺了敘利亞的將軍朔法。

19 屬哈大底謝的諸王見自己敗在以色列前[put to the worse before Israel],就與大衛和好,[servants]服他;於是敘利亞人不敢再幫助亞捫人了。

歷代志上

第19章

歷代志上

第19章

1 嗣後亞捫族之王、拿轄薨、其子哈嫩繼位。

1 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。

2 大闢曰、昔拿轄善待我、我必善待其子、乃遣臣僕、唁其喪父、大闢臣僕詣亞捫族之地、見哈嫩而唁之。

2 大衛說:「我要照哈嫩的父親拿轄厚待我的恩典厚待哈嫩。」於是大衛差遣使者為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的境內見哈嫩,要安慰他,

3 亞捫族諸伯告哈嫩曰、爾謂大闢唁爾父喪、其意豈在尊崇乎。蓋遣其臣、詳察我地、使我敗亡耳。

3 但亞捫人的首領對哈嫩說:「大衛差人來安慰你,你想他是尊敬你父親嗎?他的臣僕來見你不是為詳察窺探、傾覆這地嗎?」

4 於是哈嫩執大闢臣僕、薙其鬚、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。

4 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出臀股[buttocks],打發他們回去。

5 使者深以爲恥、或告大闢、何以處之、大闢遣人諭之曰、且居耶利哥、鬚長而後歸。

5 有人將臣僕所遇的事告訴大衛,他就差人去迎接他們,因為他們甚覺羞恥;告訴他們說:「可以住在耶利哥,等到鬍鬚長起再回來。」

6 哈嫩及亞捫族、知大闢憾己、如惡惡臭、遣人賚金一百五十萬、至米所波大米、亞蘭馬迦、及鎖巴、借車騎、

6 亞捫人知道大衛憎惡他們,哈嫩和亞捫人就打發人拿一千他連得銀子,從美索不達米亞敘利亞.瑪迦[Syria-maachah]、瑣巴雇戰車和馬兵,

7 得車三萬二千、及馬迦王、與其民、俱至米底巴而建營。亞捫族出邑、咸集助戰。

7 於是雇了三萬二千輛戰車和瑪迦王並他的軍兵;他們來安營在米底巴前。亞捫人也從他們的城裏出來,聚集交戰。

8 大闢聞此、卽遣約押、與衆武士出迎。

8 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。

9 亞捫族陳列行伍、在邑門前、助戰之王、列陳於野。

9 亞捫人出來在城門前擺陣,所來的諸王另在郊野擺陣。

10 約押見敵前後陳列以攻、則簡以色列族精銳之卒、陳列行伍、攻擊亞蘭人。

10 約押看見敵人在他前後擺陣,就從以色列軍中挑選精兵,使他們對著敘利亞人擺陣;

11 以餘軍付弟亞庇篩、使陳列行伍、攻亞捫族、曰、

11 其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。

12 如亞蘭人強於我、爾必助我、如亞捫族強於爾、我必助爾。

12 約押對亞比篩說:「敘利亞人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。

13 宜強乃志、爲我民及爲我上帝之衆邑戰、願耶和華任意以行。

13 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑勇敢行事[valiantly],願耶和華憑他的意旨而行。」

14 約押率軍前行、攻亞蘭人、使其敗北。

14 於是約押和跟隨他的人前進攻打敘利亞人;敘利亞人在約押面前逃跑。

15 亞捫族見亞蘭人潰而奔、則亦逃遁、避亞庇篩入於邑中。約押遂歸耶路撒冷。

15 亞捫人見敘利亞人逃跑,他們也在約押的兄弟亞比篩面前逃跑進城。約押就回耶路撒冷去了。

16 亞蘭人見敗於以色列族、則遣人招河外之亞蘭人、爲哈大底泄軍長說把所率。

16 敘利亞人見自己被以色列[Israel]打敗,就打發使者將大河那邊的敘利亞人調來;哈大底謝的將軍朔法率領他們。

17 或告大闢、遂集以色列族衆、濟約但、陳列行伍、攻擊亞蘭人、亞蘭人與之戰、

17 有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約旦河,來到他們[them]那裏,迎著他們擺陣。大衛既擺陣攻擊敘利亞人,敘利亞人就與他打仗。

18 爲以色列族所敗、大闢殺亞蘭人乘車者七千、徒行者四萬、殛其軍長說把。

18 敘利亞人在以色列[Israel]面前逃跑;大衛殺了敘利亞七千輛戰車的人,四萬步兵,又殺了敘利亞的將軍朔法。

19 昔從哈大底泄者、見其爲以色列族所敗、遂與大闢修好、供其役事、嗣後亞蘭人不敢助亞捫族。

19 屬哈大底謝的諸王見自己敗在以色列前[put to the worse before Israel],就與大衛和好,[servants]服他;於是敘利亞人不敢再幫助亞捫人了。