出埃及記

第17章

1 以色列會衆、遵耶和華命、自汛野遄征、張幕於哩非停、欲飲無水。

2 民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。

3 民渴甚、怨摩西曰、奚導我出埃及、使我與子及畜燥渴以死。

4 摩西龥耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、將若何。

5 耶和華曰、爾執擊河之杖、率以色列長老、爲民先導。

6 我立於何烈磐上、爾至時當擊斯磐、水由之出、使民得飲、摩西行是、以色列長老目擊之。

7 以色列人爭摩西而試耶和華、曰、不識耶和華果在我中否。故摩西稱其地曰馬撒〔馬撒譯卽試〕、亦曰米利巴〔米利巴譯卽爭〕。〇

8 亞馬力人與以色列族、戰於哩非停。

9 摩西告約書亞曰、爾當選士卒、詰朝與亞馬力人戰、我執上帝之杖、立於山巔。

10 約書亞遵命、與亞馬力人戰。摩西、亞倫、戶耳登於山巔。

11 摩西舉手、則以色列族勝、垂手、則亞馬力人勝。

12 摩西手疲、不能舉、亞倫戶耳移石使坐、左右扶翼、手不搖撼、至於日入。

13 約書亞以刃擊敗亞馬力人。

14 耶和華諭摩西曰、我將滅亞馬力族於天下、當載於簡、口誦之、俾約書亞聽聞。

15 摩西築壇、稱其名耶和華尼西〔尼西譯卽纛〕

16 蓋曰、因亞馬力手攻耶和華、故與之戰、歷世靡曁。

出埃及記

第17章

1 以色列全會眾都[according]耶和華的吩咐,隨著[after]站口從汛的曠野起行,在利非訂安營;百姓沒有水喝。

2 所以,百姓[the people]與摩西相鬧[chide],說:「給我們水喝吧。」摩西對他們說:「你們為甚麼與我相鬧[chide]?為甚麼試探耶和華呢?」

3 百姓在那裏甚渴,要喝水,就向摩西發怨言,說:「你為甚麼將我們從埃及領出來,使我們和我們的兒女並牲畜都渴死呢?」

4 摩西就呼求耶和華說:「我向這百姓該作甚麼[What shall I do]呢?他們幾乎要拿石頭打死我。」

5 耶和華對摩西說:「你手裏拿著你先前擊打河水的杖,帶領以色列的幾個長老,從百姓面前走過去。

6 看哪[Behold],我必在何烈的磐石那裏,站在你面前。你要擊打磐石,從磐石裏必有水流出來,使百姓可以喝。」摩西就在以色列的長老眼前這樣行了。

7 他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴;因為[because]以色列人嚷鬧[chiding],又因為[because]他們試探耶和華,說:「耶和華是在我們中間不是?」

8 那時,亞瑪力[Amalek]來在利非訂,和以色列[Israel]爭戰。

9 摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裏要拿著神的杖,站在山頂上。」

10 於是約書亞照著摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫,與戶珥都上了山頂。

11 摩西何時舉手,以色列[Israel]就得勝;何時垂手,亞瑪力[Amalek]就得勝。

12 但摩西的手發沉,他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶著他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。

13 約書亞用刀[edge]驚散[discomfited]了亞瑪力王和他的百姓。

14 耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然除掉[put out]了;你要將這話寫在書上作紀念,又念給約書亞聽。」

15 摩西築了一座壇,起名叫「耶和華.尼西」,

16 又說:「耶和華已經起了誓,耶和華[LORD]必世世代代和亞瑪力人爭戰。」

出埃及記

第17章

出埃及記

第17章

1 以色列會衆、遵耶和華命、自汛野遄征、張幕於哩非停、欲飲無水。

1 以色列全會眾都[according]耶和華的吩咐,隨著[after]站口從汛的曠野起行,在利非訂安營;百姓沒有水喝。

2 民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。

2 所以,百姓[the people]與摩西相鬧[chide],說:「給我們水喝吧。」摩西對他們說:「你們為甚麼與我相鬧[chide]?為甚麼試探耶和華呢?」

3 民渴甚、怨摩西曰、奚導我出埃及、使我與子及畜燥渴以死。

3 百姓在那裏甚渴,要喝水,就向摩西發怨言,說:「你為甚麼將我們從埃及領出來,使我們和我們的兒女並牲畜都渴死呢?」

4 摩西龥耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、將若何。

4 摩西就呼求耶和華說:「我向這百姓該作甚麼[What shall I do]呢?他們幾乎要拿石頭打死我。」

5 耶和華曰、爾執擊河之杖、率以色列長老、爲民先導。

5 耶和華對摩西說:「你手裏拿著你先前擊打河水的杖,帶領以色列的幾個長老,從百姓面前走過去。

6 我立於何烈磐上、爾至時當擊斯磐、水由之出、使民得飲、摩西行是、以色列長老目擊之。

6 看哪[Behold],我必在何烈的磐石那裏,站在你面前。你要擊打磐石,從磐石裏必有水流出來,使百姓可以喝。」摩西就在以色列的長老眼前這樣行了。

7 以色列人爭摩西而試耶和華、曰、不識耶和華果在我中否。故摩西稱其地曰馬撒〔馬撒譯卽試〕、亦曰米利巴〔米利巴譯卽爭〕。〇

7 他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴;因為[because]以色列人嚷鬧[chiding],又因為[because]他們試探耶和華,說:「耶和華是在我們中間不是?」

8 亞馬力人與以色列族、戰於哩非停。

8 那時,亞瑪力[Amalek]來在利非訂,和以色列[Israel]爭戰。

9 摩西告約書亞曰、爾當選士卒、詰朝與亞馬力人戰、我執上帝之杖、立於山巔。

9 摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裏要拿著神的杖,站在山頂上。」

10 約書亞遵命、與亞馬力人戰。摩西、亞倫、戶耳登於山巔。

10 於是約書亞照著摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫,與戶珥都上了山頂。

11 摩西舉手、則以色列族勝、垂手、則亞馬力人勝。

11 摩西何時舉手,以色列[Israel]就得勝;何時垂手,亞瑪力[Amalek]就得勝。

12 摩西手疲、不能舉、亞倫戶耳移石使坐、左右扶翼、手不搖撼、至於日入。

12 但摩西的手發沉,他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶著他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。

13 約書亞以刃擊敗亞馬力人。

13 約書亞用刀[edge]驚散[discomfited]了亞瑪力王和他的百姓。

14 耶和華諭摩西曰、我將滅亞馬力族於天下、當載於簡、口誦之、俾約書亞聽聞。

14 耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然除掉[put out]了;你要將這話寫在書上作紀念,又念給約書亞聽。」

15 摩西築壇、稱其名耶和華尼西〔尼西譯卽纛〕

15 摩西築了一座壇,起名叫「耶和華.尼西」,

16 蓋曰、因亞馬力手攻耶和華、故與之戰、歷世靡曁。

16 又說:「耶和華已經起了誓,耶和華[LORD]必世世代代和亞瑪力人爭戰。」