撒母耳記下第13章 |
1 大闢子押沙龍有妹、色殊豔麗、名曰大馬、見愛於異母兄暗嫩。 |
2 大馬尚屬處子、暗嫩戀慕情殷、意欲得之、以爲甚難、至於患疾。 |
3 大闢兄示米亞子約拿撻狡人也、與暗嫩爲友、問之曰、爾爲王子、日益憔悴、果何故歟、請明告我。 |
4 暗嫩曰、押沙龍之妹大馬、我所屬意。 |
5 約拿撻曰、爾佯爲遘病、委頓床笫、父來問時、則求之曰、容我妹大馬至此、於我前備餚、親授於我、俾我饜飫。 |
6 暗嫩遂寢、佯遘疾病、王至詢其安否。暗嫩曰、竊有所請、容妹大馬至此、備二餅於我前、親授我食。 |
7 大闢遣使召大馬曰、可詣爾兄暗嫩室、爲之烹飫。 |
8 大馬旣至、見兄暗嫩寢於室、取濕麵摶之、做餅煎熬、爲其目擊。 |
9 以釜傾於其前。暗嫩不欲食、謂侍從曰、爾姑退。於是從人悉退。 |
10 謂大馬曰、可攜所製、入於寢室、親授於我、俾我食焉。大馬取所作之餅入以與其兄。 |
11 旣入、暗嫩摟之、曰、我妹與我偕寢。 |
12 曰、兄毋辱我、毋妄行、在以色列族中不可爲此、 |
13 若然、何以掩我之羞、爾於以色列族中必爲頑器、若告於王、王必聽從、使我于歸於爾。 |
14 暗嫩弗聽、強污其妹、與之偕寢。 |
15 其後憾之甚、其憾之情較愛之情尤切。遂告之曰、起、往哉。 |
16 曰、爾遣我去、較前所行、愈爲不善。暗嫩弗聽、 |
17 召僕役曰、盍驅之出。出則上楗。 |
18 僕如其言。王女處室、常衣彩衣、大馬亦嘗衣此、 |
19 今裂之、蒙灰於首、按手其上、且行且哭。 |
20 其兄押沙龍問曰、爾兄暗嫩嘗與爾偕乎。我妹勿語、毋以爲意、彼乃爾兄。於是大馬在兄押沙龍家獨處。 |
21 大闢王聞此、怒甚。 |
22 押沙龍衡憾暗嫩、因辱其妹、不與之交一語、以辨曲直。 |
23 越二年、押沙龍在以法蓮山麓之巴勒哈索僱人翦羊毛、請王之衆子偕往。 |
24 覲王曰、臣僕僱人往翦羊毛、請王及群臣與我偕行。 |
25 王曰、我子、毋庸群去、恐費過奢。押沙龍強請之、亦不允、第爲之祝嘏。 |
26 押沙龍曰、如爾不往、則兄暗嫩可偕我往、請爾俯允。王曰、彼往曷故。 |
27 押沙龍強求而允。暗嫩與諸子偕往。 |
28 押沙龍預囑其僕曰、待暗嫩飲酒已酣、我曰擊暗嫩、則殺之無畏、我旣令爾、當強乃志、無忝英武。 |
29 僕遵命以行。於是王之衆子起、各乘其驢而遁。 |
30 在途間未至、或告大闢曰、王之衆子、盡爲押沙龍所殺、靡有孑遺。 |
31 王遂裂衣仆地、臣僕裂衣侍立。 |
32 大闢兄示米亞子約拿撻曰、王之衆子、毋意其皆死、見殺者唯暗嫩一人、蓋彼辱其妹、自起日迄今。押沙龍欲殺之、其意已決。 |
33 我主我王、勿謂衆子已死而傷其心、蓋死者惟暗嫩耳。 |
34 押沙龍遁。戍城之卒迴顧、衆人沿山而至。 |
35 約拿撻告王曰、王之衆子至矣、應臣僕所言。 |
36 言旣竟、王之衆子至、大聲而哭、王與臣僕、咸哭甚哀。 |
37 押沙龍遁於其述王、亞米忽子達買所。大闢思子懷憂、靡日或已。 |
38 押沙龍居其述歷至三年。 |
39 大闢王見暗嫩已死、漸釋其哀、欲見押沙龍、時爲思念。 |
撒母耳記下第13章 |
1 |
2 暗嫩為他妹子她瑪憂急成病。她瑪還是處女,暗嫩以為難向她行事。 |
3 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾。 |
4 他問暗嫩說:「你既是王的兒子 |
5 約拿達說:「你不如躺在床上裝病;你父親來看你,就對他說:『求父叫我妹子她瑪來,在我眼前預備食物,遞給我吃,使我看見,好從她手裏接過來吃。』」 |
6 於是暗嫩躺臥裝病。王來看他,他對王說:「求父叫我妹子她瑪來,在我眼前為我作兩個餅,我好從她手裏接過來吃。」 |
7 |
8 她瑪就到她哥哥暗嫩的屋裏;暗嫩正躺臥。她瑪摶麵,在他眼前作餅,且烤熟了, |
9 在他面前將餅從鏊 |
10 暗嫩對她瑪說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裏接過來吃。」她瑪就把所作的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裏, |
11 拿著餅上前給他吃,他便拉住她瑪,說:「我妹妹,你來與我同寢。」 |
12 她瑪回答他 |
13 你玷辱了我,我何以掩蓋我的羞恥呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我歸你。」 |
14 但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱她,與她同寢。 |
15 |
16 她瑪說:「不要這樣。你趕出我去的這罪比你才行的更重。」但暗嫩不肯聽她的話, |
17 就叫伺候自己的僕人來,說:「將這個女子趕出去。她一出去,你就關門,上閂。」 |
18 那時她瑪穿著彩衣,因為處女 |
19 她瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面行走,一面哭喊。 |
20 |
21 大衛王聽見這些事 |
22 押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。 |
23 |
24 押沙龍來見王,說:「請看 |
25 王對押沙龍說:「我兒,我們不必都去,恐怕使你耗費太多。」押沙龍再三請王,王仍是不肯去,只為他祝福。 |
26 押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」 |
27 押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。 |
28 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇。」 |
29 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。 |
30 |
31 王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕也都撕裂衣服,站在旁邊。 |
32 大衛的長兄,示米亞的兒子約拿達說:「我主,不要以為王的眾子─少年人都殺了,只有暗嫩一個人死了。自從暗嫩玷辱押沙龍妹子她瑪的那日,押沙龍就定意殺暗嫩了。 |
33 現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王的眾子都死了,只有暗嫩一個人死了。」 |
34 |
35 約拿達對王說:「看哪,王的眾子都來了,果然與你僕人所說的相合。」 |
36 話才說完,恰巧 |
37 |
38 押沙龍逃到基述,在那裏住了三年。 |
39 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裏切切想念押沙龍。 |
撒母耳記下第13章 |
撒母耳記下第13章 |
1 大闢子押沙龍有妹、色殊豔麗、名曰大馬、見愛於異母兄暗嫩。 |
1 |
2 大馬尚屬處子、暗嫩戀慕情殷、意欲得之、以爲甚難、至於患疾。 |
2 暗嫩為他妹子她瑪憂急成病。她瑪還是處女,暗嫩以為難向她行事。 |
3 大闢兄示米亞子約拿撻狡人也、與暗嫩爲友、問之曰、爾爲王子、日益憔悴、果何故歟、請明告我。 |
3 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾。 |
4 暗嫩曰、押沙龍之妹大馬、我所屬意。 |
4 他問暗嫩說:「你既是王的兒子 |
5 約拿撻曰、爾佯爲遘病、委頓床笫、父來問時、則求之曰、容我妹大馬至此、於我前備餚、親授於我、俾我饜飫。 |
5 約拿達說:「你不如躺在床上裝病;你父親來看你,就對他說:『求父叫我妹子她瑪來,在我眼前預備食物,遞給我吃,使我看見,好從她手裏接過來吃。』」 |
6 暗嫩遂寢、佯遘疾病、王至詢其安否。暗嫩曰、竊有所請、容妹大馬至此、備二餅於我前、親授我食。 |
6 於是暗嫩躺臥裝病。王來看他,他對王說:「求父叫我妹子她瑪來,在我眼前為我作兩個餅,我好從她手裏接過來吃。」 |
7 大闢遣使召大馬曰、可詣爾兄暗嫩室、爲之烹飫。 |
7 |
8 大馬旣至、見兄暗嫩寢於室、取濕麵摶之、做餅煎熬、爲其目擊。 |
8 她瑪就到她哥哥暗嫩的屋裏;暗嫩正躺臥。她瑪摶麵,在他眼前作餅,且烤熟了, |
9 以釜傾於其前。暗嫩不欲食、謂侍從曰、爾姑退。於是從人悉退。 |
9 在他面前將餅從鏊 |
10 謂大馬曰、可攜所製、入於寢室、親授於我、俾我食焉。大馬取所作之餅入以與其兄。 |
10 暗嫩對她瑪說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裏接過來吃。」她瑪就把所作的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裏, |
11 旣入、暗嫩摟之、曰、我妹與我偕寢。 |
11 拿著餅上前給他吃,他便拉住她瑪,說:「我妹妹,你來與我同寢。」 |
12 曰、兄毋辱我、毋妄行、在以色列族中不可爲此、 |
12 她瑪回答他 |
13 若然、何以掩我之羞、爾於以色列族中必爲頑器、若告於王、王必聽從、使我于歸於爾。 |
13 你玷辱了我,我何以掩蓋我的羞恥呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我歸你。」 |
14 暗嫩弗聽、強污其妹、與之偕寢。 |
14 但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱她,與她同寢。 |
15 其後憾之甚、其憾之情較愛之情尤切。遂告之曰、起、往哉。 |
15 |
16 曰、爾遣我去、較前所行、愈爲不善。暗嫩弗聽、 |
16 她瑪說:「不要這樣。你趕出我去的這罪比你才行的更重。」但暗嫩不肯聽她的話, |
17 召僕役曰、盍驅之出。出則上楗。 |
17 就叫伺候自己的僕人來,說:「將這個女子趕出去。她一出去,你就關門,上閂。」 |
18 僕如其言。王女處室、常衣彩衣、大馬亦嘗衣此、 |
18 那時她瑪穿著彩衣,因為處女 |
19 今裂之、蒙灰於首、按手其上、且行且哭。 |
19 她瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面行走,一面哭喊。 |
20 其兄押沙龍問曰、爾兄暗嫩嘗與爾偕乎。我妹勿語、毋以爲意、彼乃爾兄。於是大馬在兄押沙龍家獨處。 |
20 |
21 大闢王聞此、怒甚。 |
21 大衛王聽見這些事 |
22 押沙龍衡憾暗嫩、因辱其妹、不與之交一語、以辨曲直。 |
22 押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。 |
23 越二年、押沙龍在以法蓮山麓之巴勒哈索僱人翦羊毛、請王之衆子偕往。 |
23 |
24 覲王曰、臣僕僱人往翦羊毛、請王及群臣與我偕行。 |
24 押沙龍來見王,說:「請看 |
25 王曰、我子、毋庸群去、恐費過奢。押沙龍強請之、亦不允、第爲之祝嘏。 |
25 王對押沙龍說:「我兒,我們不必都去,恐怕使你耗費太多。」押沙龍再三請王,王仍是不肯去,只為他祝福。 |
26 押沙龍曰、如爾不往、則兄暗嫩可偕我往、請爾俯允。王曰、彼往曷故。 |
26 押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」 |
27 押沙龍強求而允。暗嫩與諸子偕往。 |
27 押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。 |
28 押沙龍預囑其僕曰、待暗嫩飲酒已酣、我曰擊暗嫩、則殺之無畏、我旣令爾、當強乃志、無忝英武。 |
28 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇。」 |
29 僕遵命以行。於是王之衆子起、各乘其驢而遁。 |
29 押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。 |
30 在途間未至、或告大闢曰、王之衆子、盡爲押沙龍所殺、靡有孑遺。 |
30 |
31 王遂裂衣仆地、臣僕裂衣侍立。 |
31 王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕也都撕裂衣服,站在旁邊。 |
32 大闢兄示米亞子約拿撻曰、王之衆子、毋意其皆死、見殺者唯暗嫩一人、蓋彼辱其妹、自起日迄今。押沙龍欲殺之、其意已決。 |
32 大衛的長兄,示米亞的兒子約拿達說:「我主,不要以為王的眾子─少年人都殺了,只有暗嫩一個人死了。自從暗嫩玷辱押沙龍妹子她瑪的那日,押沙龍就定意殺暗嫩了。 |
33 我主我王、勿謂衆子已死而傷其心、蓋死者惟暗嫩耳。 |
33 現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王的眾子都死了,只有暗嫩一個人死了。」 |
34 押沙龍遁。戍城之卒迴顧、衆人沿山而至。 |
34 |
35 約拿撻告王曰、王之衆子至矣、應臣僕所言。 |
35 約拿達對王說:「看哪,王的眾子都來了,果然與你僕人所說的相合。」 |
36 言旣竟、王之衆子至、大聲而哭、王與臣僕、咸哭甚哀。 |
36 話才說完,恰巧 |
37 押沙龍遁於其述王、亞米忽子達買所。大闢思子懷憂、靡日或已。 |
37 |
38 押沙龍居其述歷至三年。 |
38 押沙龍逃到基述,在那裏住了三年。 |
39 大闢王見暗嫩已死、漸釋其哀、欲見押沙龍、時爲思念。 |
39 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裏切切想念押沙龍。 |