以賽亞書

第24章

1 耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、

2 若庶人若祭司、若僕若主、若婢女、若主母、若鬻諸人、若購於人、若貸人以金、若借人之金、若得子母、若納子母者、俱必流離失所、

3 斯地必爲邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。

4 土地荒蕪、居民哀哭、位高者亦廢、

5 民旣犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、

6 上帝降災、居民遭譴、如受火烙、存者無幾、

7 葡萄之樹、枝葉全枯、新釀之酒、臭味俱變、昔之懽愉者、今則慨歎、

8 播鼗鼓琴者無人欣喜、歡忭已止、

9 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪爲甚苦、

10 毁其城垣、鍵其宅第、無人得入。

11 歡樂變憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、

12 城中荒蕪、邑門被毁、

13 斯土之民、旣遭斯難、尚有孑遺、若收橄欖果、拾葡萄實、猶留數顆、

14 遺民逃避、至於海島、以耶和華威儀赫奕、載謳載歌、其聲嘹唳、

15 在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。

16 自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。

17 居斯土者、惟有驚駭、坎阱機檻而已、

18 逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、

19 斯土搖撼震裂、若醉者跬步不能自主、如搖牀蹁躚不定、蓋斯民之罪甚重、故遭傾覆、不能復起。

20 併於上節

21 當是時萬有之主耶和華、爲君於耶路撒冷、以及郇山、於諸長老前、顯其榮光、罰斯土之王、高位之臣、若令日月韜光隱耀、使之蒙恥、如罪人囚於囹圄、歷日旣久、復加眷顧。

22 併於上節

23 併於上節

以賽亞書

第24章

1 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼,又翻轉大地,將居民分散。

2 那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。

3 地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。

4 地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘,地上的高傲人敗落[haughty people of the earth do languish]

5 並且[also]地被其上的居民污穢;因為他們犯了律法,改了[changed]律例,背了永約。

6 所以,地[hath]被咒詛吞滅,住在其上的便[and]為淒涼[are desolate]因此[therefore]地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。

7 新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的俱都歎息。

8 擊鼓之樂止息,快樂人[them that rejoice]的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。

9 他們[They]必不得飲酒唱歌;喝濃酒的,必以為苦。

10 荒涼的城拆毀了;各家關門閉戶,使人都不得進去。

11 在街上因酒有呼喊[crying]的聲音;一切喜樂變為昏暗,地上的歡樂歸於無有。

12 城中只有荒涼,城門拆毀淨盡。

13 那時[When]在地上的[people]中,必像[shaking]過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。

14 他們要揚起聲來[They shall lift up their voice]歌頌[sing for]耶和華的威嚴,從海那裏大聲歌唱[cry aloud]

15 因此,你們要在火中[fires]榮耀耶和華,就是[even]在眾海島榮耀耶和華─以色列神的名。

16 我們聽見從地極有人歌唱,說:榮耀歸於義人。我卻說:我消瘦[leanness]了,我消瘦[leanness]了,我有禍了。詭詐的行詭詐;詭詐的大行詭詐。

17 地上的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。

18 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住。因為在上的窗戶敞開[windows from on high are open]大地的根基震動[foundations of the earth do shake]

19 地全然破壞,盡都崩裂,大大地動搖[moved]了。

20 地要東倒西歪,好像醉酒的人,又要被挪移,好像草棚[shall be removed like a cottage];罪過在其上沉重;必然塌陷,不能復起。

21 到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍,在地上必懲罰地上的列王。

22 他們必被聚集,像囚犯被聚在[pit]中,並要囚在監牢裏,多日之後便被討罪。

23 於是[Then],月亮要慚愧[confounded],日頭要蒙羞[ashamed]那時[when]大軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王,在敬畏他的長老面前必有榮耀。

以賽亞書

第24章

以賽亞書

第24章

1 耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、

1 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼,又翻轉大地,將居民分散。

2 若庶人若祭司、若僕若主、若婢女、若主母、若鬻諸人、若購於人、若貸人以金、若借人之金、若得子母、若納子母者、俱必流離失所、

2 那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。

3 斯地必爲邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。

3 地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。

4 土地荒蕪、居民哀哭、位高者亦廢、

4 地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘,地上的高傲人敗落[haughty people of the earth do languish]

5 民旣犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、

5 並且[also]地被其上的居民污穢;因為他們犯了律法,改了[changed]律例,背了永約。

6 上帝降災、居民遭譴、如受火烙、存者無幾、

6 所以,地[hath]被咒詛吞滅,住在其上的便[and]為淒涼[are desolate]因此[therefore]地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。

7 葡萄之樹、枝葉全枯、新釀之酒、臭味俱變、昔之懽愉者、今則慨歎、

7 新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的俱都歎息。

8 播鼗鼓琴者無人欣喜、歡忭已止、

8 擊鼓之樂止息,快樂人[them that rejoice]的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。

9 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪爲甚苦、

9 他們[They]必不得飲酒唱歌;喝濃酒的,必以為苦。

10 毁其城垣、鍵其宅第、無人得入。

10 荒涼的城拆毀了;各家關門閉戶,使人都不得進去。

11 歡樂變憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、

11 在街上因酒有呼喊[crying]的聲音;一切喜樂變為昏暗,地上的歡樂歸於無有。

12 城中荒蕪、邑門被毁、

12 城中只有荒涼,城門拆毀淨盡。

13 斯土之民、旣遭斯難、尚有孑遺、若收橄欖果、拾葡萄實、猶留數顆、

13 那時[When]在地上的[people]中,必像[shaking]過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。

14 遺民逃避、至於海島、以耶和華威儀赫奕、載謳載歌、其聲嘹唳、

14 他們要揚起聲來[They shall lift up their voice]歌頌[sing for]耶和華的威嚴,從海那裏大聲歌唱[cry aloud]

15 在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。

15 因此,你們要在火中[fires]榮耀耶和華,就是[even]在眾海島榮耀耶和華─以色列神的名。

16 自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。

16 我們聽見從地極有人歌唱,說:榮耀歸於義人。我卻說:我消瘦[leanness]了,我消瘦[leanness]了,我有禍了。詭詐的行詭詐;詭詐的大行詭詐。

17 居斯土者、惟有驚駭、坎阱機檻而已、

17 地上的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。

18 逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、

18 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住。因為在上的窗戶敞開[windows from on high are open]大地的根基震動[foundations of the earth do shake]

19 斯土搖撼震裂、若醉者跬步不能自主、如搖牀蹁躚不定、蓋斯民之罪甚重、故遭傾覆、不能復起。

19 地全然破壞,盡都崩裂,大大地動搖[moved]了。

20 併於上節

20 地要東倒西歪,好像醉酒的人,又要被挪移,好像草棚[shall be removed like a cottage];罪過在其上沉重;必然塌陷,不能復起。

21 當是時萬有之主耶和華、爲君於耶路撒冷、以及郇山、於諸長老前、顯其榮光、罰斯土之王、高位之臣、若令日月韜光隱耀、使之蒙恥、如罪人囚於囹圄、歷日旣久、復加眷顧。

21 到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍,在地上必懲罰地上的列王。

22 併於上節

22 他們必被聚集,像囚犯被聚在[pit]中,並要囚在監牢裏,多日之後便被討罪。

23 併於上節

23 於是[Then],月亮要慚愧[confounded],日頭要蒙羞[ashamed]那時[when]大軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王,在敬畏他的長老面前必有榮耀。