以賽亞書

第23章

1 以賽亞以推羅之事、得之默示者、述於左、推羅喪敗、宅第全墟、關梁已毁、大失羣舟、泊於基底、聞之哭泣不已。

2 昔西頓商賈、航海而來、載厥貨財、藏於推羅洲島、今其地之民、震慴不勝、夫推羅本爲輻湊之區、

3 西曷河畔之民、載穀而至、

4 推羅之城、築於海中、自謂生齒蕃衍、若母之育子女、今則無矣、西頓之民、聞言無不媿恧。

5 埃及人聞推羅遘災、爲之傷感靡窮、

6 洲島居民、哀聲慘戚、遷於大失。

7 自古以來、推羅之民、歡愉悅懌、今則遷徙遠方。

8 推羅商賈、尊同牧伯、封人爲君、今遘患難、孰定斯命。

9 萬有之主耶和華已定命焉、變榮爲辱、降尊爲卑、

10 大失居民、遨遊於四方、如河水四溢、推羅人不復挾制爾矣。

11 耶和華舉手撼瀕海之國、頒詔墮迦南之城、曰、

12 西頓人見敗、若處子被玷、不復忻喜、雖往基底不獲安居、

13 昔迦勒底未建國時、其民爲野民、亞述人使之雜處、今築崇臺、毁推羅之宮殿、悉爲瓦礫。

14 推羅之城、夙稱鞏固、今城已亡、大失舟子、無不號泣。

15 當是時、推羅爲巴比倫之王統轄、人不復念及者七十年、旣逾其期、推羅人必將歡樂、若妓之謳歌。

16 歌曰、推羅之人、昔爲人所遺忘者、必鼓瑟鼓琴、若優若妓、逍遙城闥、反復謳吟、使人追憶。

17 旣越七十年、耶和華將赦宥推羅、推羅人復圖厥利、與天下列國、貿易相通。

18 推彼貨財、不藏於室、獻於耶和華崇事耶和華之人、必獲其利、飲食甘旨、衣服麗都。

Der Prophet Jesaja

Kapitel 23

1 Dies ist935 die Last4853 über Tyrus6865: Heulet3213, ihr Schiffe591 auf dem Meer8659, denn sie ist zerstöret, daß kein Haus1004 da ist, noch jemand dahin zeucht. Aus dem Lande776 Chittim3794 werden7703 sie des gewahr werden1540.

2 Die Einwohner3427 der Inseln339 sind5674 stille1826 worden. Die Kaufleute5503 zu Zidon, die durchs Meer3220 zogen, fülleten dich4390.

3 Und was für Früchte8393 am Sihor7883 und Getreide2233 am Wasser4325 wuchs, brachte man zu ihr hinein durch große7227 Wasser2975; und du7105 warest der Heiden1471 Markt5505 worden.

4 Du559 magst wohl erschrecken, Zidon! Denn das Meer3220, ja die Feste4581 am Meer3220 spricht559: Ich bin nicht954 mehr schwanger2342, ich gebäre3205 nicht mehr; so ziehe1431 ich keine Jünglinge970 auf7311 und erziehe keine Jungfrauen1330.

5 Gleichwie man erschrak2342, da man von Ägypten4714 hörete, also wird man auch erschrecken, wenn man von Tyrus6865 hören8088 wird.

6 Fahret hin5674 aufs Meer8659; heulet3213, ihr Einwohner3427 der Inseln339!

7 Ist1481 das eure fröhliche5947 Stadt, die6927 sich ihres Alters6924 rühmete? Ihre Füße7272 werden sie2986 ferne7350 wegführen zu wallen.

8 Wer hätte das776 gemeinet, daß es Tyrus6865, der Krone5849, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute5503 Fürsten8269 sind und ihre Krämer3667 die Herrlichsten3513 im Lande?

9 Der HErr3068 Zebaoth6635 hat‘s3289 also gedacht, auf daß er schwächte2490 alle Pracht1347 der lustigen Stadt und7043 verächtlich machte alle Herrlichen3513 im Lande776.

10 Fahre hin durch dein Land776 wie ein Strom2975, du Tochter1323 des Meers; da ist5674 kein Gurt4206 mehr.

11 Er reckt5186 seine Hand3027 über das Meer3220 und erschreckt7264 die Königreiche4467. Der HErr3068 gebeut6680 über Kanaan3667, zu vertilgen8045 ihre Mächtigen4581,

12 und spricht: Du559 sollst nicht3254 mehr fröhlich5937 sein, du geschändete6231 Jungfrau1330, du Tochter1323 Zidon! O Chittim3794, mach dich auf6965 und zeuch fort5674; denn du mußt da nicht bleiben5117,

13 sondern in der Chaldäer3778 Land776, das nicht ein Volk5971 war, sondern Assur804 hat es angerichtet zu Schiffen6728 und haben feste Türme971 drinnen aufgerichtet6965 und Paläste759 aufgebauet. Aber sie ist3245 gesetzt7760, daß sie geschleift4654 werden soll.

14 Heulet3213, ihr Schiffe591 auf dem Meer8659; denn eure Macht4581 ist zerstöret.

15 Zu der Zeit3117 wird Tyrus6865 vergessen werden7911 siebenzig Jahre8141, solange3117 ein259 König4428 leben mag. Aber nach7093 siebenzig Jahren8141 wird man von Tyrus6865 ein Hurenlied singen7892:

16 Nimm3947 die Harfe3658, gehe3190 in der5059 Stadt5892 um5437, du vergessene Hure2181; mach es gut auf dem7235 Saitenspiel7892 und singe getrost, auf daß dein7911 wieder gedacht2142 werde.

17 Denn nach7093 siebenzig Jahren8141 wird6485 der HErr3068 Tyrus6865 heimsuchen, daß sie wieder7725 komme zu ihrem Hurenlohn868 und Hurerei2181 treibe mit allen Königreichen4467 auf6440 Erden776.

18 Aber ihr3427 Kaufhandel5504 und Hurenlohn868 werden dem HErrn3068 heilig6944 sein. Man wird sie nicht zu Schatz sammeln686 noch verbergen2630, sondern die vor6440 dem HErrn3068 wohnen, werden ihr Kaufgut haben, daß sie essen398 und satt7654 werden und wohl6266 bekleidet4374 sein.

以賽亞書

第23章

Der Prophet Jesaja

Kapitel 23

1 以賽亞以推羅之事、得之默示者、述於左、推羅喪敗、宅第全墟、關梁已毁、大失羣舟、泊於基底、聞之哭泣不已。

1 Dies ist935 die Last4853 über Tyrus6865: Heulet3213, ihr Schiffe591 auf dem Meer8659, denn sie ist zerstöret, daß kein Haus1004 da ist, noch jemand dahin zeucht. Aus dem Lande776 Chittim3794 werden7703 sie des gewahr werden1540.

2 昔西頓商賈、航海而來、載厥貨財、藏於推羅洲島、今其地之民、震慴不勝、夫推羅本爲輻湊之區、

2 Die Einwohner3427 der Inseln339 sind5674 stille1826 worden. Die Kaufleute5503 zu Zidon, die durchs Meer3220 zogen, fülleten dich4390.

3 西曷河畔之民、載穀而至、

3 Und was für Früchte8393 am Sihor7883 und Getreide2233 am Wasser4325 wuchs, brachte man zu ihr hinein durch große7227 Wasser2975; und du7105 warest der Heiden1471 Markt5505 worden.

4 推羅之城、築於海中、自謂生齒蕃衍、若母之育子女、今則無矣、西頓之民、聞言無不媿恧。

4 Du559 magst wohl erschrecken, Zidon! Denn das Meer3220, ja die Feste4581 am Meer3220 spricht559: Ich bin nicht954 mehr schwanger2342, ich gebäre3205 nicht mehr; so ziehe1431 ich keine Jünglinge970 auf7311 und erziehe keine Jungfrauen1330.

5 埃及人聞推羅遘災、爲之傷感靡窮、

5 Gleichwie man erschrak2342, da man von Ägypten4714 hörete, also wird man auch erschrecken, wenn man von Tyrus6865 hören8088 wird.

6 洲島居民、哀聲慘戚、遷於大失。

6 Fahret hin5674 aufs Meer8659; heulet3213, ihr Einwohner3427 der Inseln339!

7 自古以來、推羅之民、歡愉悅懌、今則遷徙遠方。

7 Ist1481 das eure fröhliche5947 Stadt, die6927 sich ihres Alters6924 rühmete? Ihre Füße7272 werden sie2986 ferne7350 wegführen zu wallen.

8 推羅商賈、尊同牧伯、封人爲君、今遘患難、孰定斯命。

8 Wer hätte das776 gemeinet, daß es Tyrus6865, der Krone5849, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute5503 Fürsten8269 sind und ihre Krämer3667 die Herrlichsten3513 im Lande?

9 萬有之主耶和華已定命焉、變榮爲辱、降尊爲卑、

9 Der HErr3068 Zebaoth6635 hat‘s3289 also gedacht, auf daß er schwächte2490 alle Pracht1347 der lustigen Stadt und7043 verächtlich machte alle Herrlichen3513 im Lande776.

10 大失居民、遨遊於四方、如河水四溢、推羅人不復挾制爾矣。

10 Fahre hin durch dein Land776 wie ein Strom2975, du Tochter1323 des Meers; da ist5674 kein Gurt4206 mehr.

11 耶和華舉手撼瀕海之國、頒詔墮迦南之城、曰、

11 Er reckt5186 seine Hand3027 über das Meer3220 und erschreckt7264 die Königreiche4467. Der HErr3068 gebeut6680 über Kanaan3667, zu vertilgen8045 ihre Mächtigen4581,

12 西頓人見敗、若處子被玷、不復忻喜、雖往基底不獲安居、

12 und spricht: Du559 sollst nicht3254 mehr fröhlich5937 sein, du geschändete6231 Jungfrau1330, du Tochter1323 Zidon! O Chittim3794, mach dich auf6965 und zeuch fort5674; denn du mußt da nicht bleiben5117,

13 昔迦勒底未建國時、其民爲野民、亞述人使之雜處、今築崇臺、毁推羅之宮殿、悉爲瓦礫。

13 sondern in der Chaldäer3778 Land776, das nicht ein Volk5971 war, sondern Assur804 hat es angerichtet zu Schiffen6728 und haben feste Türme971 drinnen aufgerichtet6965 und Paläste759 aufgebauet. Aber sie ist3245 gesetzt7760, daß sie geschleift4654 werden soll.

14 推羅之城、夙稱鞏固、今城已亡、大失舟子、無不號泣。

14 Heulet3213, ihr Schiffe591 auf dem Meer8659; denn eure Macht4581 ist zerstöret.

15 當是時、推羅爲巴比倫之王統轄、人不復念及者七十年、旣逾其期、推羅人必將歡樂、若妓之謳歌。

15 Zu der Zeit3117 wird Tyrus6865 vergessen werden7911 siebenzig Jahre8141, solange3117 ein259 König4428 leben mag. Aber nach7093 siebenzig Jahren8141 wird man von Tyrus6865 ein Hurenlied singen7892:

16 歌曰、推羅之人、昔爲人所遺忘者、必鼓瑟鼓琴、若優若妓、逍遙城闥、反復謳吟、使人追憶。

16 Nimm3947 die Harfe3658, gehe3190 in der5059 Stadt5892 um5437, du vergessene Hure2181; mach es gut auf dem7235 Saitenspiel7892 und singe getrost, auf daß dein7911 wieder gedacht2142 werde.

17 旣越七十年、耶和華將赦宥推羅、推羅人復圖厥利、與天下列國、貿易相通。

17 Denn nach7093 siebenzig Jahren8141 wird6485 der HErr3068 Tyrus6865 heimsuchen, daß sie wieder7725 komme zu ihrem Hurenlohn868 und Hurerei2181 treibe mit allen Königreichen4467 auf6440 Erden776.

18 推彼貨財、不藏於室、獻於耶和華崇事耶和華之人、必獲其利、飲食甘旨、衣服麗都。

18 Aber ihr3427 Kaufhandel5504 und Hurenlohn868 werden dem HErrn3068 heilig6944 sein. Man wird sie nicht zu Schatz sammeln686 noch verbergen2630, sondern die vor6440 dem HErrn3068 wohnen, werden ihr Kaufgut haben, daß sie essen398 und satt7654 werden und wohl6266 bekleidet4374 sein.