啟示錄

第4章

1 自後我觀在天、有門闢焉、昔我聞聲如吹角、今復語我曰、爾來、我以必至之事啓爾、

2 我卽感於聖神、見在天有位、亦有坐之者、

3 坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其位、

4 位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、

5 雷迅電閃、聲甚宏遠、自位中出、位前七燈燃焉、七燈者上帝七神也、

6 位前琉璃、平鋪若海、澄澈如水晶、位之下、左右有靈物四、遍體有目、

7 一若獅、二若犢、三則貌似人、四若飛鷹、

8 靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、

9 坐於位者、永生之主、靈物尊之榮之謝之、

10 時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、

11 曰、主造萬物、萬物受造、仍存不敝、皆遵主旨、宜其以尊榮權力、歸於主焉、

Revelation

Chapter 4

1 After3326 this5023 I looked,1492 and, behold,2400 a door2374 was opened455 in heaven:3772 and the first4413 voice5456 which3739 I heard191 was as it were of a trumpet4536 talking2980 with me; which said,3004 Come305 up here,5602 and I will show1166 you things which3739 must1163 be hereafter.3326 5023

2 And immediately2112 I was in the spirit:4151 and, behold,2400 a throne2362 was set2749 in heaven,3772 and one sat2521 on1909 the throne.2362

3 And he that sat2521 was to look3706 on like3664 a jasper2393 and a sardine4555 stone:3037 and there was a rainbow2463 round2943 about2943 the throne,2362 in sight3706 like3664 to an emerald.4664

4 And round2943 about2943 the throne2362 were four5064 and twenty1501 seats:2362 and on the seats2362 I saw1492 four5064 and twenty1501 elders4245 sitting,2521 clothed4016 in white3022 raiment;2440 and they had2192 on1909 their heads2776 crowns4735 of gold.5552

5 And out of the throne2362 proceeded1607 lightning796 and thunder1027 and voices:5456 and there were seven2033 lamps2985 of fire4442 burning2545 before1799 the throne,2362 which3739 are the seven2033 Spirits4151 of God.2316

6 And before1799 the throne2362 there was a sea2281 of glass5193 like3664 to crystal:2930 and in the middle3319 of the throne,2362 and round2943 about2943 the throne,2362 were four5064 beasts2226 full1073 of eyes3788 before1715 and behind.3693

7 And the first4413 beast2226 was like3664 a lion,3023 and the second1208 beast2226 like3664 a calf,3448 and the third5154 beast2226 had2192 a face4383 as a man,444 and the fourth5067 beast2226 was like3664 a flying4072 eagle.105

8 And the four5064 beasts2226 had2192 each303 of them six1803 wings4420 about2943 him; and they were full1073 of eyes3788 within:2081 and they rest2192 372 not day2250 and night,3571 saying,3004 Holy,40 holy,40 holy,40 LORD2962 God2316 Almighty,3841 which3588 was, and is, and is to come.2064

9 And when3752 those3588 beasts2226 give1325 glory1391 and honor5092 and thanks2169 to him that sat2521 on1909 the throne,2362 who3588 lives2198 for ever165 and ever,165

10 The four5064 and twenty1501 elders4245 fall4098 down before1799 him that sat2521 on1909 the throne,2362 and worship4352 him that lives2198 for ever165 and ever,165 and cast906 their crowns4735 before1799 the throne,2362 saying,3004

11 You are1488 worthy,514 O Lord,2962 to receive2983 glory1391 and honor5092 and power:1411 for you have created2936 all3956 things, and for your pleasure2307 they are and were created.2936

啟示錄

第4章

Revelation

Chapter 4

1 自後我觀在天、有門闢焉、昔我聞聲如吹角、今復語我曰、爾來、我以必至之事啓爾、

1 After3326 this5023 I looked,1492 and, behold,2400 a door2374 was opened455 in heaven:3772 and the first4413 voice5456 which3739 I heard191 was as it were of a trumpet4536 talking2980 with me; which said,3004 Come305 up here,5602 and I will show1166 you things which3739 must1163 be hereafter.3326 5023

2 我卽感於聖神、見在天有位、亦有坐之者、

2 And immediately2112 I was in the spirit:4151 and, behold,2400 a throne2362 was set2749 in heaven,3772 and one sat2521 on1909 the throne.2362

3 坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其位、

3 And he that sat2521 was to look3706 on like3664 a jasper2393 and a sardine4555 stone:3037 and there was a rainbow2463 round2943 about2943 the throne,2362 in sight3706 like3664 to an emerald.4664

4 位之四周、有二十四位、二十四老坐之、衣白衣、戴金冕、

4 And round2943 about2943 the throne2362 were four5064 and twenty1501 seats:2362 and on the seats2362 I saw1492 four5064 and twenty1501 elders4245 sitting,2521 clothed4016 in white3022 raiment;2440 and they had2192 on1909 their heads2776 crowns4735 of gold.5552

5 雷迅電閃、聲甚宏遠、自位中出、位前七燈燃焉、七燈者上帝七神也、

5 And out of the throne2362 proceeded1607 lightning796 and thunder1027 and voices:5456 and there were seven2033 lamps2985 of fire4442 burning2545 before1799 the throne,2362 which3739 are the seven2033 Spirits4151 of God.2316

6 位前琉璃、平鋪若海、澄澈如水晶、位之下、左右有靈物四、遍體有目、

6 And before1799 the throne2362 there was a sea2281 of glass5193 like3664 to crystal:2930 and in the middle3319 of the throne,2362 and round2943 about2943 the throne,2362 were four5064 beasts2226 full1073 of eyes3788 before1715 and behind.3693

7 一若獅、二若犢、三則貌似人、四若飛鷹、

7 And the first4413 beast2226 was like3664 a lion,3023 and the second1208 beast2226 like3664 a calf,3448 and the third5154 beast2226 had2192 a face4383 as a man,444 and the fourth5067 beast2226 was like3664 a flying4072 eagle.105

8 靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、

8 And the four5064 beasts2226 had2192 each303 of them six1803 wings4420 about2943 him; and they were full1073 of eyes3788 within:2081 and they rest2192 372 not day2250 and night,3571 saying,3004 Holy,40 holy,40 holy,40 LORD2962 God2316 Almighty,3841 which3588 was, and is, and is to come.2064

9 坐於位者、永生之主、靈物尊之榮之謝之、

9 And when3752 those3588 beasts2226 give1325 glory1391 and honor5092 and thanks2169 to him that sat2521 on1909 the throne,2362 who3588 lives2198 for ever165 and ever,165

10 時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、

10 The four5064 and twenty1501 elders4245 fall4098 down before1799 him that sat2521 on1909 the throne,2362 and worship4352 him that lives2198 for ever165 and ever,165 and cast906 their crowns4735 before1799 the throne,2362 saying,3004

11 曰、主造萬物、萬物受造、仍存不敝、皆遵主旨、宜其以尊榮權力、歸於主焉、

11 You are1488 worthy,514 O Lord,2962 to receive2983 glory1391 and honor5092 and power:1411 for you have created2936 all3956 things, and for your pleasure2307 they are and were created.2936