雅歌第5章 |
1 |
2 |
3 |
4 我之夫子、人手於牖、我心憫之、 |
5 起欲啟門、以沒藥盥手、其味馨香、沾染門楗。 |
6 門既闢、不見夫子、我思其言、魂不附體、求之勿得、呼之莫應。 |
7 爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。 |
8 耶路撒冷女乎、如遇夫子、爲我言之、眷愛之情已多、令我消魂。 |
9 |
10 我之夫子、色白而紅、爲萬人之冠、 |
11 首若兼金、長髮依稀垂柳、黑鬢彷彿堆鴉。 |
12 目若溪濱之鴿、以乳洗滌、行列甚整。 |
13 玉頰芬芳、有如香草、栽於園囿、絳唇若玉薽之嫣媚、吐氣若沒藥之滴瀝。 |
14 手帶金釧、嵌以黃玉、身若象齒、其色光潤、鑲以青玉。 |
15 足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。 |
16 吹氣若蘭、洵可愛也。耶路撒冷女乎、我之夫子若此。 |
Song of SolomonChapter 5 |
1 I am come |
2 I sleep, |
3 I have put |
4 My beloved |
5 I rose |
6 I opened |
7 The watchmen |
8 I charge |
9 What |
10 My beloved |
11 His head |
12 His eyes |
13 His cheeks |
14 His hands |
15 His legs |
16 His mouth |
雅歌第5章 |
Song of SolomonChapter 5 |
1 |
1 I am come |
2 |
2 I sleep, |
3 |
3 I have put |
4 我之夫子、人手於牖、我心憫之、 |
4 My beloved |
5 起欲啟門、以沒藥盥手、其味馨香、沾染門楗。 |
5 I rose |
6 門既闢、不見夫子、我思其言、魂不附體、求之勿得、呼之莫應。 |
6 I opened |
7 爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。 |
7 The watchmen |
8 耶路撒冷女乎、如遇夫子、爲我言之、眷愛之情已多、令我消魂。 |
8 I charge |
9 |
9 What |
10 我之夫子、色白而紅、爲萬人之冠、 |
10 My beloved |
11 首若兼金、長髮依稀垂柳、黑鬢彷彿堆鴉。 |
11 His head |
12 目若溪濱之鴿、以乳洗滌、行列甚整。 |
12 His eyes |
13 玉頰芬芳、有如香草、栽於園囿、絳唇若玉薽之嫣媚、吐氣若沒藥之滴瀝。 |
13 His cheeks |
14 手帶金釧、嵌以黃玉、身若象齒、其色光潤、鑲以青玉。 |
14 His hands |
15 足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。 |
15 His legs |
16 吹氣若蘭、洵可愛也。耶路撒冷女乎、我之夫子若此。 |
16 His mouth |