歷代志下第26章 |
1 烏西亞耶路撒冷婦耶歌利亞所出也、年十有六、猶大民衆立之爲王、繼父亞馬謝位、都耶路撒冷凡五十二年。亞馬謝旣薨、烏西亞復建以祿、使歸猶大統轄。 |
2 |
3 |
4 行善於耶和華前、於父亞馬謝所爲、是則是效、 |
5 當先見者撒加利亞存日、烏西亞宗事耶和華、上帝使之無不亨通。 |
6 往攻非利士人、墮迦特、押尼、亞實突三邑之城、在非利士人亞實突地、別建城垣。 |
7 上帝祐之攻非利士人、姑耳巴力之亞喇伯人、與米戶寧族。 |
8 烏西亞其國鞏固、名播埃及、亞捫人納貢。 |
9 烏西亞在耶路撒冷城隅之門、與谷門、及城隅、築戍樓、封守慎固。 |
10 烏西亞牧群畜於平原、故築戍樓、多掘井、又務農事、山巔良田有農夫以耕之、葡萄園有場師以治之、 |
11 烏西亞簡閱軍旅、以備戎行、繕寫耶葉、族長馬西雅、檢軍數、以使臣哈拿尼統理之、 |
12 傑士二千六百人、皆族中最著者、 |
13 所帥軍旅、三十萬七千五百人、能折衝禦侮、以敵王愾。 |
14 烏西亞備干戈、甲胄、弓、與發石之繩、 |
15 在耶路撒冷使工匠作機、置敵樓邑隅、以發矢石、蒙上帝眷祐、日以強盛、威振四方。 |
16 國強心驕、以召禍患、干上帝耶和華命、入殿焚香於壇。 |
17 祭司長亞薩哩亞、與耶和華祭司八十人、素稱傑士、從王入殿、 |
18 諫曰、凡焚香於耶和華前者、惟亞倫子孫爲祭司則可、非爾所得與焉。今爾干大典、入聖所、上帝耶和華必不加榮、爾宜速退。 |
19 王於殿間壇側、祭司之前、執鼎焚香、聞諫而怒、顙忽患癩。 |
20 祭司長亞薩哩亞與衆祭司、望見王顙患癩、遂驅之出、王亦速出、知爲耶和華所擊。 |
21 王旣患癩、終身不治、異室獨處、不得入殿、其子約担理王家、鞫兆民。 |
22 烏西亞事實、自始迄終、備載於亞麽士子先知以賽亞書。 |
23 烏西亞薨、因其患癩、葬於列王塚側之田、子約担繼位。 |
2 ChroniclesChapter 26 |
1 Then all |
2 He built |
3 Sixteen |
4 And he did |
5 And he sought |
6 And he went |
7 And God |
8 And the Ammonites |
9 Moreover Uzziah |
10 Also he built |
11 Moreover Uzziah |
12 The whole |
13 And under |
14 And Uzziah |
15 And he made |
16 But when he was strong, |
17 And Azariah |
18 And they withstood |
19 Then Uzziah |
20 And Azariah |
21 And Uzziah |
22 Now the rest |
23 So Uzziah |
歷代志下第26章 |
2 ChroniclesChapter 26 |
1 烏西亞耶路撒冷婦耶歌利亞所出也、年十有六、猶大民衆立之爲王、繼父亞馬謝位、都耶路撒冷凡五十二年。亞馬謝旣薨、烏西亞復建以祿、使歸猶大統轄。 |
1 Then all |
2 |
2 He built |
3 |
3 Sixteen |
4 行善於耶和華前、於父亞馬謝所爲、是則是效、 |
4 And he did |
5 當先見者撒加利亞存日、烏西亞宗事耶和華、上帝使之無不亨通。 |
5 And he sought |
6 往攻非利士人、墮迦特、押尼、亞實突三邑之城、在非利士人亞實突地、別建城垣。 |
6 And he went |
7 上帝祐之攻非利士人、姑耳巴力之亞喇伯人、與米戶寧族。 |
7 And God |
8 烏西亞其國鞏固、名播埃及、亞捫人納貢。 |
8 And the Ammonites |
9 烏西亞在耶路撒冷城隅之門、與谷門、及城隅、築戍樓、封守慎固。 |
9 Moreover Uzziah |
10 烏西亞牧群畜於平原、故築戍樓、多掘井、又務農事、山巔良田有農夫以耕之、葡萄園有場師以治之、 |
10 Also he built |
11 烏西亞簡閱軍旅、以備戎行、繕寫耶葉、族長馬西雅、檢軍數、以使臣哈拿尼統理之、 |
11 Moreover Uzziah |
12 傑士二千六百人、皆族中最著者、 |
12 The whole |
13 所帥軍旅、三十萬七千五百人、能折衝禦侮、以敵王愾。 |
13 And under |
14 烏西亞備干戈、甲胄、弓、與發石之繩、 |
14 And Uzziah |
15 在耶路撒冷使工匠作機、置敵樓邑隅、以發矢石、蒙上帝眷祐、日以強盛、威振四方。 |
15 And he made |
16 國強心驕、以召禍患、干上帝耶和華命、入殿焚香於壇。 |
16 But when he was strong, |
17 祭司長亞薩哩亞、與耶和華祭司八十人、素稱傑士、從王入殿、 |
17 And Azariah |
18 諫曰、凡焚香於耶和華前者、惟亞倫子孫爲祭司則可、非爾所得與焉。今爾干大典、入聖所、上帝耶和華必不加榮、爾宜速退。 |
18 And they withstood |
19 王於殿間壇側、祭司之前、執鼎焚香、聞諫而怒、顙忽患癩。 |
19 Then Uzziah |
20 祭司長亞薩哩亞與衆祭司、望見王顙患癩、遂驅之出、王亦速出、知爲耶和華所擊。 |
20 And Azariah |
21 王旣患癩、終身不治、異室獨處、不得入殿、其子約担理王家、鞫兆民。 |
21 And Uzziah |
22 烏西亞事實、自始迄終、備載於亞麽士子先知以賽亞書。 |
22 Now the rest |
23 烏西亞薨、因其患癩、葬於列王塚側之田、子約担繼位。 |
23 So Uzziah |