彼得前書

第3章

1 婦當順夫、如有夫不從教、見婦所爲、雖無人勸勉、亦得歸道、

2 蓋其察婦貞靜敬恪、

3 婦所尚者、不在外飾、辮髮、金玦、文繡、勿加於身、

4 乃謹內心、其神冲和恬靜、此飾不敝、上帝以之爲貴、

5 維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、

6 撒拉順亞伯拉罕稱之爲主、汝若行善而不畏難、可爲撒拉女、

7 婦雖荏弱、亦當相敬、夫而知理、宜同室居、共得恩寵、以享永生、毋俾爾祈禱有所阻、

8 要之意宜僉同、體恤倍至、敦友誼、懷惠心、相接以禮、

9 勿以惡報惡、詬而不反、更爲祝嘏、知爾見召、以得福祉、

10 凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、

11 避惡趨善、切求相睦、

12 主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、

13 爾而效善、誰得困爾、

14 緣義受害、必蒙綏祉、人有危言、勿憂勿懼、

15 心畏主上帝、有人詰爾所望伊何、爾言當前定、而後以温柔畏懼答之、

16 當懷善心、彼見爾從基督、則謗爾爲惡、及見爾所行皆善、則自愧其誣、

17 若上帝旨、使爾爲善遘難、較爲惡受苦者、超軼遠矣、

18 昔基督欲導我儕、至上帝前、其爲人罪受苦、以義代不義、身死而賴聖神復生、

19 昔挪亞造方舟、拯八人脫於水厄、

20 時、基督以神傳道、衆不信從、上帝姑待之、今囚於獄矣、〔或曰昔挪亞造方舟拯八人脫於水厄時衆不信從上帝姑待之後囚於獄基督以神往彼傳道矣〕

21 今我賴耶穌基督之復生而受洗、不在潔身去垢、乃誠心籲上帝、以此得救、故作巨舟一事觀、可也、

22 耶穌昇天、居上帝右、卽秉鈞天使、亦服於其下、

1 Peter

Chapter 3

1 Likewise,3668 ye wives,1135 be in subjection5293 to your own2398 husbands;435 that,2443 if any1536 obey not544 the3588 word,3056 they also2532 may without427 the word3056 be won2770 by1223 the3588 conversation391 of the3588 wives;1135

2 While they behold2029 your5216 chaste53 conversation391 coupled with1722 fear.5401

3 Whose3739 adorning2889 let it not3756 be2077 that3588 outward1855 adorning of plaiting1708 the hair,2359 and2532 of wearing4025 of gold,5553 or2228 of putting on1745 of apparel;2440

4 But235 let it be the3588 hidden2927 man444 of the3588 heart,2588 in1722 that which is not corruptible,862 even the ornament of a meek4239 and2532 quiet2272 spirit,4151 which3739 is2076 in the sight1799 of God2316 of great price.4185

5 For1063 after this manner3779 in the old time4218 the3588 holy40 women1135 also,2532 who trusted1679 in1909 God,2316 adorned2885 themselves,1438 being in subjection5293 unto their own2398 husbands: 435

6 Even as5613 Sarah4564 obeyed5219 Abraham,11 calling2564 him846 lord:2962 whose3739 daughters5043 ye are,1096 as long as ye do well,15 and2532 are not afraid5399 3361 with any3367 amazement.4423

7 Likewise,3668 ye husbands,435 dwell with4924 them according2596 to knowledge,1108 giving632 honor5092 unto the3588 wife,1134 as5613 unto the weaker772 vessel,4632 and2532 as5613 being heirs together4789 of the grace5485 of life;2222 that your5216 prayers4335 be not3361 hindered.1581

8 Finally,5056 be ye all3956 of one mind,3675 having compassion one of another,4835 love as brethren,5361 be pitiful,2155 be courteous: 5391

9 Not3361 rendering591 evil2556 for473 evil,2556 or2228 railing3059 for473 railing:3059 but1161 contrariwise5121 blessing;2127 knowing1492 that3754 ye are thereunto1519 5124 called,2564 that2443 ye should inherit2816 a blessing.2129

10 For1063 he that will2309 love25 life,2222 and2532 see1492 good18 days,2250 let him refrain3973 his848 tongue1100 from575 evil,2556 and2532 his848 lips5491 that they speak2980 no3361 guile: 1388

11 Let him eschew1578 evil,2556 and2532 do4160 good;18 let him seek2212 peace,1515 and2532 ensue1377 it.846

12 For3754 the3588 eyes3788 of the Lord2962 are over1909 the righteous,1342 and2532 his846 ears3775 are open unto1519 their846 prayers:1162 but1161 the face4383 of the Lord2962 is against1909 them that do4160 evil.2556

13 And2532 who5101 is he that will harm2559 you,5209 if1437 ye be1096 followers3402 of that which is good?18

14 But235 and2532 if1487 ye suffer3958 for righteousness' sake,1223 1343 happy3107 are ye: and1161 be not afraid5399 3361 of their846 terror,5401 neither3366 be troubled;5015

15 But1161 sanctify37 the Lord2962 God2316 in1722 your5216 hearts:2588 and1161 be ready2092 always104 to give an answer4314 627 to every man3956 that asketh154 you5209 a reason3056 of4012 the3588 hope1680 that is in1722 you5213 with3326 meekness4240 and2532 fear: 5401

16 Having2192 a good18 conscience;4893 that,2443 whereas1722 3739 they speak evil of2635 you,5216 as5613 of evildoers,2555 they may be ashamed2617 that falsely accuse1908 your5216 good18 conversation391 in1722 Christ.5547

17 For1063 it is better,2909 if1487 the3588 will2307 of God2316 be2309 so, that ye suffer3958 for well doing,15 than2228 for evil doing.2554

18 For3754 Christ5547 also2532 hath once530 suffered3958 for4012 sins,266 the just1342 for5228 the unjust,94 that2443 he might bring4317 us2248 to God,2316 being put to death2289 in the3303 flesh,4561 but1161 quickened2227 by the3588 Spirit: 4151

19 By1722 which3739 also2532 he went4198 and preached2784 unto the3588 spirits4151 in1722 prison;5438

20 Which sometime4218 were disobedient,544 when3753 once530 the3588 longsuffering3115 of God2316 waited1551 in1722 the days2250 of Noah,3575 while the ark2787 was a preparing,2680 wherein1519 3739 few,3641 that is,5123 eight3638 souls5590 were saved1295 by1223 water.5204

21 The like figure499 whereunto3739 even baptism908 doth also2532 now3568 save4982 us2248 (not3756 the putting away595 of the filth4509 of the flesh,4561 but235 the answer1906 of a good18 conscience4893 toward1519 God,)2316 by1223 the resurrection386 of Jesus2424 Christ: 5547

22 Who3739 is gone4198 into1519 heaven,3772 and is2076 on1722 the right hand1188 of God;2316 angels32 and2532 authorities1849 and2532 powers1411 being made subject unto5293 him.846

彼得前書

第3章

1 Peter

Chapter 3

1 婦當順夫、如有夫不從教、見婦所爲、雖無人勸勉、亦得歸道、

1 Likewise,3668 ye wives,1135 be in subjection5293 to your own2398 husbands;435 that,2443 if any1536 obey not544 the3588 word,3056 they also2532 may without427 the word3056 be won2770 by1223 the3588 conversation391 of the3588 wives;1135

2 蓋其察婦貞靜敬恪、

2 While they behold2029 your5216 chaste53 conversation391 coupled with1722 fear.5401

3 婦所尚者、不在外飾、辮髮、金玦、文繡、勿加於身、

3 Whose3739 adorning2889 let it not3756 be2077 that3588 outward1855 adorning of plaiting1708 the hair,2359 and2532 of wearing4025 of gold,5553 or2228 of putting on1745 of apparel;2440

4 乃謹內心、其神冲和恬靜、此飾不敝、上帝以之爲貴、

4 But235 let it be the3588 hidden2927 man444 of the3588 heart,2588 in1722 that which is not corruptible,862 even the ornament of a meek4239 and2532 quiet2272 spirit,4151 which3739 is2076 in the sight1799 of God2316 of great price.4185

5 維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、

5 For1063 after this manner3779 in the old time4218 the3588 holy40 women1135 also,2532 who trusted1679 in1909 God,2316 adorned2885 themselves,1438 being in subjection5293 unto their own2398 husbands: 435

6 撒拉順亞伯拉罕稱之爲主、汝若行善而不畏難、可爲撒拉女、

6 Even as5613 Sarah4564 obeyed5219 Abraham,11 calling2564 him846 lord:2962 whose3739 daughters5043 ye are,1096 as long as ye do well,15 and2532 are not afraid5399 3361 with any3367 amazement.4423

7 婦雖荏弱、亦當相敬、夫而知理、宜同室居、共得恩寵、以享永生、毋俾爾祈禱有所阻、

7 Likewise,3668 ye husbands,435 dwell with4924 them according2596 to knowledge,1108 giving632 honor5092 unto the3588 wife,1134 as5613 unto the weaker772 vessel,4632 and2532 as5613 being heirs together4789 of the grace5485 of life;2222 that your5216 prayers4335 be not3361 hindered.1581

8 要之意宜僉同、體恤倍至、敦友誼、懷惠心、相接以禮、

8 Finally,5056 be ye all3956 of one mind,3675 having compassion one of another,4835 love as brethren,5361 be pitiful,2155 be courteous: 5391

9 勿以惡報惡、詬而不反、更爲祝嘏、知爾見召、以得福祉、

9 Not3361 rendering591 evil2556 for473 evil,2556 or2228 railing3059 for473 railing:3059 but1161 contrariwise5121 blessing;2127 knowing1492 that3754 ye are thereunto1519 5124 called,2564 that2443 ye should inherit2816 a blessing.2129

10 凡欲得生而有福、當捫舌勿言惡、緘口勿詭譎、

10 For1063 he that will2309 love25 life,2222 and2532 see1492 good18 days,2250 let him refrain3973 his848 tongue1100 from575 evil,2556 and2532 his848 lips5491 that they speak2980 no3361 guile: 1388

11 避惡趨善、切求相睦、

11 Let him eschew1578 evil,2556 and2532 do4160 good;18 let him seek2212 peace,1515 and2532 ensue1377 it.846

12 主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、

12 For3754 the3588 eyes3788 of the Lord2962 are over1909 the righteous,1342 and2532 his846 ears3775 are open unto1519 their846 prayers:1162 but1161 the face4383 of the Lord2962 is against1909 them that do4160 evil.2556

13 爾而效善、誰得困爾、

13 And2532 who5101 is he that will harm2559 you,5209 if1437 ye be1096 followers3402 of that which is good?18

14 緣義受害、必蒙綏祉、人有危言、勿憂勿懼、

14 But235 and2532 if1487 ye suffer3958 for righteousness' sake,1223 1343 happy3107 are ye: and1161 be not afraid5399 3361 of their846 terror,5401 neither3366 be troubled;5015

15 心畏主上帝、有人詰爾所望伊何、爾言當前定、而後以温柔畏懼答之、

15 But1161 sanctify37 the Lord2962 God2316 in1722 your5216 hearts:2588 and1161 be ready2092 always104 to give an answer4314 627 to every man3956 that asketh154 you5209 a reason3056 of4012 the3588 hope1680 that is in1722 you5213 with3326 meekness4240 and2532 fear: 5401

16 當懷善心、彼見爾從基督、則謗爾爲惡、及見爾所行皆善、則自愧其誣、

16 Having2192 a good18 conscience;4893 that,2443 whereas1722 3739 they speak evil of2635 you,5216 as5613 of evildoers,2555 they may be ashamed2617 that falsely accuse1908 your5216 good18 conversation391 in1722 Christ.5547

17 若上帝旨、使爾爲善遘難、較爲惡受苦者、超軼遠矣、

17 For1063 it is better,2909 if1487 the3588 will2307 of God2316 be2309 so, that ye suffer3958 for well doing,15 than2228 for evil doing.2554

18 昔基督欲導我儕、至上帝前、其爲人罪受苦、以義代不義、身死而賴聖神復生、

18 For3754 Christ5547 also2532 hath once530 suffered3958 for4012 sins,266 the just1342 for5228 the unjust,94 that2443 he might bring4317 us2248 to God,2316 being put to death2289 in the3303 flesh,4561 but1161 quickened2227 by the3588 Spirit: 4151

19 昔挪亞造方舟、拯八人脫於水厄、

19 By1722 which3739 also2532 he went4198 and preached2784 unto the3588 spirits4151 in1722 prison;5438

20 時、基督以神傳道、衆不信從、上帝姑待之、今囚於獄矣、〔或曰昔挪亞造方舟拯八人脫於水厄時衆不信從上帝姑待之後囚於獄基督以神往彼傳道矣〕

20 Which sometime4218 were disobedient,544 when3753 once530 the3588 longsuffering3115 of God2316 waited1551 in1722 the days2250 of Noah,3575 while the ark2787 was a preparing,2680 wherein1519 3739 few,3641 that is,5123 eight3638 souls5590 were saved1295 by1223 water.5204

21 今我賴耶穌基督之復生而受洗、不在潔身去垢、乃誠心籲上帝、以此得救、故作巨舟一事觀、可也、

21 The like figure499 whereunto3739 even baptism908 doth also2532 now3568 save4982 us2248 (not3756 the putting away595 of the filth4509 of the flesh,4561 but235 the answer1906 of a good18 conscience4893 toward1519 God,)2316 by1223 the resurrection386 of Jesus2424 Christ: 5547

22 耶穌昇天、居上帝右、卽秉鈞天使、亦服於其下、

22 Who3739 is gone4198 into1519 heaven,3772 and is2076 on1722 the right hand1188 of God;2316 angels32 and2532 authorities1849 and2532 powers1411 being made subject unto5293 him.846