約伯記第26章 |
1 約百曰、 |
2 爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。 |
3 爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。 |
4 爾之欲教者何人、爾之所感者何神。 |
5 九泉之下、幽冥之衆、俱畏上帝。 |
6 主之前、陰司昭著、暗府不蔽。 |
7 主陳北極於清虛、懸大地於無物。 |
8 水在雲中、相涵不漏。 |
9 主之位、密雲遮護、 |
10 圓包環海、以示幽顯。 |
11 主一叱吒、四維震動、 |
12 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、 |
13 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。 |
14 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。 |
JobChapter 26 |
1 THEN Job answered and said, |
2 Why do you try to help him who is powerless? Why do you try to save the arm that has no strength? |
3 How have you counselled him who has no wisdom? And how have you expounded so many doctrines? |
4 To whom have you uttered words? And whose soul has come forth from you? |
5 Behold, the mighty men shall be slain, and they shall lie down quieter than still waters. |
6 Sheol is naked before him, and destruction has no covering. |
7 He stretches out the north from the empty place, and hangs the earth upon nothing. |
8 He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
9 He holds fast the covering of the firmament, and spreads his cloud upon it. |
10 He has circled the waters with bounds, until the day and night come to an end. |
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. |
12 He rebukes the sea with his power, and by his wisdom he saves many. |
13 By his spirit he manages the heavens; his hand slew the fleeing serpent. |
14 Lo, these are merely parts of his ways; and what evil thing have we heard against him? And the greatness of his might who can understand? |
約伯記第26章 |
JobChapter 26 |
1 約百曰、 |
1 THEN Job answered and said, |
2 爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。 |
2 Why do you try to help him who is powerless? Why do you try to save the arm that has no strength? |
3 爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。 |
3 How have you counselled him who has no wisdom? And how have you expounded so many doctrines? |
4 爾之欲教者何人、爾之所感者何神。 |
4 To whom have you uttered words? And whose soul has come forth from you? |
5 九泉之下、幽冥之衆、俱畏上帝。 |
5 Behold, the mighty men shall be slain, and they shall lie down quieter than still waters. |
6 主之前、陰司昭著、暗府不蔽。 |
6 Sheol is naked before him, and destruction has no covering. |
7 主陳北極於清虛、懸大地於無物。 |
7 He stretches out the north from the empty place, and hangs the earth upon nothing. |
8 水在雲中、相涵不漏。 |
8 He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
9 主之位、密雲遮護、 |
9 He holds fast the covering of the firmament, and spreads his cloud upon it. |
10 圓包環海、以示幽顯。 |
10 He has circled the waters with bounds, until the day and night come to an end. |
11 主一叱吒、四維震動、 |
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. |
12 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、 |
12 He rebukes the sea with his power, and by his wisdom he saves many. |
13 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。 |
13 By his spirit he manages the heavens; his hand slew the fleeing serpent. |
14 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。 |
14 Lo, these are merely parts of his ways; and what evil thing have we heard against him? And the greatness of his might who can understand? |