約伯記

第26章

1 約百曰、

2 爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。

3 爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。

4 爾之欲教者何人、爾之所感者何神。

5 九泉之下、幽冥之衆、俱畏上帝。

6 主之前、陰司昭著、暗府不蔽。

7 主陳北極於清虛、懸大地於無物。

8 水在雲中、相涵不漏。

9 主之位、密雲遮護、

10 圓包環海、以示幽顯。

11 主一叱吒、四維震動、

12 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、

13 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。

14 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。

Job

Chapter 26

1 THEN Job answered and said,

2 Why do you try to help him who is powerless? Why do you try to save the arm that has no strength?

3 How have you counselled him who has no wisdom? And how have you expounded so many doctrines?

4 To whom have you uttered words? And whose soul has come forth from you?

5 Behold, the mighty men shall be slain, and they shall lie down quieter than still waters.

6 Sheol is naked before him, and destruction has no covering.

7 He stretches out the north from the empty place, and hangs the earth upon nothing.

8 He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

9 He holds fast the covering of the firmament, and spreads his cloud upon it.

10 He has circled the waters with bounds, until the day and night come to an end.

11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

12 He rebukes the sea with his power, and by his wisdom he saves many.

13 By his spirit he manages the heavens; his hand slew the fleeing serpent.

14 Lo, these are merely parts of his ways; and what evil thing have we heard against him? And the greatness of his might who can understand?

約伯記

第26章

Job

Chapter 26

1 約百曰、

1 THEN Job answered and said,

2 爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。

2 Why do you try to help him who is powerless? Why do you try to save the arm that has no strength?

3 爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。

3 How have you counselled him who has no wisdom? And how have you expounded so many doctrines?

4 爾之欲教者何人、爾之所感者何神。

4 To whom have you uttered words? And whose soul has come forth from you?

5 九泉之下、幽冥之衆、俱畏上帝。

5 Behold, the mighty men shall be slain, and they shall lie down quieter than still waters.

6 主之前、陰司昭著、暗府不蔽。

6 Sheol is naked before him, and destruction has no covering.

7 主陳北極於清虛、懸大地於無物。

7 He stretches out the north from the empty place, and hangs the earth upon nothing.

8 水在雲中、相涵不漏。

8 He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

9 主之位、密雲遮護、

9 He holds fast the covering of the firmament, and spreads his cloud upon it.

10 圓包環海、以示幽顯。

10 He has circled the waters with bounds, until the day and night come to an end.

11 主一叱吒、四維震動、

11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

12 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、

12 He rebukes the sea with his power, and by his wisdom he saves many.

13 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。

13 By his spirit he manages the heavens; his hand slew the fleeing serpent.

14 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。

14 Lo, these are merely parts of his ways; and what evil thing have we heard against him? And the greatness of his might who can understand?