何西阿書第8章 |
1 又曰、民爽我約、干我律例、爾當吹角告衆、敵王將至、如鷹速飛、攻我耶和華殿。 |
2 斯時也、以色列族龥余曰、我之上帝、我儕尊崇爾、 |
3 然以色列族棄善、必爲敵人追襲、 |
4 彼所簡之王、所立之牧、非我所悅、以金銀作偶像、必爲我所殄絕。 |
5 撒馬利亞人拜犢像、作可惡之事、我深痛疾、爾不向善、伊於何底、 |
6 作斯犢像者、以色列之工人也、彼非上帝、故必見毀、 |
7 彼所播者風、所穫者颶風、其所植者、不秀不實、卽其有秋、必爲異邦人所食、 |
8 以色列國必見殲滅、其民必流離於異邦、譬諸器皿、不爲人所娛玩、 |
9 昔以法蓮往亞述、以金贈於所歡、猶之野驢、欲求其牡、 |
10 彼雖饋金於異邦、我必使異邦人聚其族而困之、俾服役於王公、暫懷憂戚、 |
11 以法蓮多築祭壇、獲罪於我、自取其戾、 |
12 我之經綸、載於律例、以指示之、彼反以爲無與於己、 |
13 所當獻者、彼獻於我、自食其胙、我耶和華不以爲悅、必念其惡、而降以罰、彼將求援於埃及、 |
14 以色列族蔑視造化之主、自建殿宇、猶大族益築城垣、我將焚其城、燬其殿焉。 |
HoseaChapter 8 |
1 LET your mouth become like a trumpet. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant and trespassed my law. |
2 They have called to me, saying, O our God, we know thee. |
3 Israel has forgotten the good; the enemy has pursued him. |
4 They have set up kings, but not by me; they have made princes, but they did not let me know; of their silver and their gold they have made idols to themselves, that they may perish. |
5 They have been led astray by your calf, O Samaria; my anger is kindled against them; how long will it be before they can be declared innocent? |
6 For the idol is the product of Israel; a carpenter made it, therefore it is not God; but your calf, O Samaria, was made for deception. |
7 For they have sown the wind, and they have reaped the whirlwind; it has no stalk, nor an ear to yield meal; and if it were to yield, the strangers shall eat it. |
8 Israel is swallowed up; now they are among the Gentiles as a vessel wherein is no use. |
9 For they are gone up to Assyria, as a wild ass alone by himself; Ephraim has loved gifts. |
10 Though they shall be delivered up to the Gentiles, I will gather them, and they shall rest a while from the burden of the kings and the princes. |
11 Because Ephraim has made many altars to sin, altars have become to him for a great sin. |
12 I have written to him many of my laws, but my words he considered as a strange thing. |
13 They sacrifice the choicest of animals and eat the meat; but the LORD has no delight in them; now he will remember their iniquity and punish them for their sins; they shall return to Egypt. |
14 For Israel has forgotten his Maker and built palaces; and Judah has multiplied fortified cities: but I will kindle a fire in his cities, and it shall devour the palaces thereof. |
何西阿書第8章 |
HoseaChapter 8 |
1 又曰、民爽我約、干我律例、爾當吹角告衆、敵王將至、如鷹速飛、攻我耶和華殿。 |
1 LET your mouth become like a trumpet. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant and trespassed my law. |
2 斯時也、以色列族龥余曰、我之上帝、我儕尊崇爾、 |
2 They have called to me, saying, O our God, we know thee. |
3 然以色列族棄善、必爲敵人追襲、 |
3 Israel has forgotten the good; the enemy has pursued him. |
4 彼所簡之王、所立之牧、非我所悅、以金銀作偶像、必爲我所殄絕。 |
4 They have set up kings, but not by me; they have made princes, but they did not let me know; of their silver and their gold they have made idols to themselves, that they may perish. |
5 撒馬利亞人拜犢像、作可惡之事、我深痛疾、爾不向善、伊於何底、 |
5 They have been led astray by your calf, O Samaria; my anger is kindled against them; how long will it be before they can be declared innocent? |
6 作斯犢像者、以色列之工人也、彼非上帝、故必見毀、 |
6 For the idol is the product of Israel; a carpenter made it, therefore it is not God; but your calf, O Samaria, was made for deception. |
7 彼所播者風、所穫者颶風、其所植者、不秀不實、卽其有秋、必爲異邦人所食、 |
7 For they have sown the wind, and they have reaped the whirlwind; it has no stalk, nor an ear to yield meal; and if it were to yield, the strangers shall eat it. |
8 以色列國必見殲滅、其民必流離於異邦、譬諸器皿、不爲人所娛玩、 |
8 Israel is swallowed up; now they are among the Gentiles as a vessel wherein is no use. |
9 昔以法蓮往亞述、以金贈於所歡、猶之野驢、欲求其牡、 |
9 For they are gone up to Assyria, as a wild ass alone by himself; Ephraim has loved gifts. |
10 彼雖饋金於異邦、我必使異邦人聚其族而困之、俾服役於王公、暫懷憂戚、 |
10 Though they shall be delivered up to the Gentiles, I will gather them, and they shall rest a while from the burden of the kings and the princes. |
11 以法蓮多築祭壇、獲罪於我、自取其戾、 |
11 Because Ephraim has made many altars to sin, altars have become to him for a great sin. |
12 我之經綸、載於律例、以指示之、彼反以爲無與於己、 |
12 I have written to him many of my laws, but my words he considered as a strange thing. |
13 所當獻者、彼獻於我、自食其胙、我耶和華不以爲悅、必念其惡、而降以罰、彼將求援於埃及、 |
13 They sacrifice the choicest of animals and eat the meat; but the LORD has no delight in them; now he will remember their iniquity and punish them for their sins; they shall return to Egypt. |
14 以色列族蔑視造化之主、自建殿宇、猶大族益築城垣、我將焚其城、燬其殿焉。 |
14 For Israel has forgotten his Maker and built palaces; and Judah has multiplied fortified cities: but I will kindle a fire in his cities, and it shall devour the palaces thereof. |