利未記第17章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 告亞倫及其子、與以色列族云、耶和華命汝、 |
3 凡爾有衆、宰牛羊與羔、無論營內營外、 |
4 不攜至會幕前、獻於我者、必擬其過、如流血之罪、絕之民中。 |
5 今以色列族宰犧牲於野、嗣後攜至會幕前、奉諸祭司以獻於我、爲酬恩之祭。 |
6 我壇在會幕前、祭司必灑血其上、焚脂、取其馨香而奉事我。 |
7 勿再狥欲、祭諸魑魅、著爲永例、歷世勿替。 |
8 當申命云、凡爾有衆、及旅於爾者、或獻燔祭、或宰犧牲、 |
9 不攜至會幕前奉我、必絕之民中。 |
10 凡爾有衆、及旅於爾者、茍食血、我必罰之、絕於民中。 |
11 血乃生物之命、我賜爾灑之於壇、以贖爾命、蓋血乃以贖命焉。 |
12 故諭爾衆、及旅於爾者、俱無食血。 |
13 如爾有衆賓旅、獵取禽獸、可供食品者、必瘞其血、 |
14 蓋血乃生物之命、故禁爾衆毋食、食之者必見絕。 |
15 不論宗族賓旅、食自斃或斷傷之禽畜、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。 |
16 不然必負罪愆。 |
LeviticusChapter 17 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Speak to Aaron and to his sons and to all the children of Israel, and say to them, This is the thing which the LORD has commanded, saying, |
3 Any man whosoever be of the house of Israel, who kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or who kills it outside the camp, |
4 And does not bring it to the door of the tabernacle of the congregation to offer it as an offering to the LORD before the tabernacle of the LORD, blood shall be imputed to that man because he has shed blood; and that man shall be cut off from among his people, |
5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, that they may bring them before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them for peace offerings to the LORD. |
6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation and burn the fat for a sweet savour to the LORD. |
7 And they shall no more offer their sacrifices to the demons after whom they have gone astray. This shall be a statute for ever to them throughout their generations. |
8 And you shall say to them, Any man of the house of Israel or of the proselytes who sojourn among you who offers a burnt offering or a sacrifice |
9 And does not bring it to the door of the tabernacle of the congregation to offer it to the LORD, that man shall be cut off from among his people. |
10 And if any man of the children of Israel or of the proselytes who sojourn among you eats any manner of blood, I will pour out my anger against that person who eats blood, and will cut him off from among his people. |
11 For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make an atonement for yourselves; for it is the blood that makes an atonement for the soul. |
12 Therefore I have said to the children of Israel, No person among you shall eat blood, neither shall the proselytes who sojourn among you eat blood. |
13 And any man of the children of Israel or of the proselytes who sojourn among you who hunts and catches any beast or fowl that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dust. |
14 For the life of all flesh is the blood thereof; therefore I said to the children of Israel, You shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is the blood thereof; whosoever eats it shall be cut off. |
15 And every person who eats that which died of itself or that which was torn by wild beasts; whether it be one of you or one of the proselytes who sojourn among you, he shall both wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening; then shall he be clean. |
16 But if he does not wash them nor bathe his body, then he shall suffer for his iniquity. |
利未記第17章 |
LeviticusChapter 17 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 告亞倫及其子、與以色列族云、耶和華命汝、 |
2 Speak to Aaron and to his sons and to all the children of Israel, and say to them, This is the thing which the LORD has commanded, saying, |
3 凡爾有衆、宰牛羊與羔、無論營內營外、 |
3 Any man whosoever be of the house of Israel, who kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or who kills it outside the camp, |
4 不攜至會幕前、獻於我者、必擬其過、如流血之罪、絕之民中。 |
4 And does not bring it to the door of the tabernacle of the congregation to offer it as an offering to the LORD before the tabernacle of the LORD, blood shall be imputed to that man because he has shed blood; and that man shall be cut off from among his people, |
5 今以色列族宰犧牲於野、嗣後攜至會幕前、奉諸祭司以獻於我、爲酬恩之祭。 |
5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, that they may bring them before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them for peace offerings to the LORD. |
6 我壇在會幕前、祭司必灑血其上、焚脂、取其馨香而奉事我。 |
6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation and burn the fat for a sweet savour to the LORD. |
7 勿再狥欲、祭諸魑魅、著爲永例、歷世勿替。 |
7 And they shall no more offer their sacrifices to the demons after whom they have gone astray. This shall be a statute for ever to them throughout their generations. |
8 當申命云、凡爾有衆、及旅於爾者、或獻燔祭、或宰犧牲、 |
8 And you shall say to them, Any man of the house of Israel or of the proselytes who sojourn among you who offers a burnt offering or a sacrifice |
9 不攜至會幕前奉我、必絕之民中。 |
9 And does not bring it to the door of the tabernacle of the congregation to offer it to the LORD, that man shall be cut off from among his people. |
10 凡爾有衆、及旅於爾者、茍食血、我必罰之、絕於民中。 |
10 And if any man of the children of Israel or of the proselytes who sojourn among you eats any manner of blood, I will pour out my anger against that person who eats blood, and will cut him off from among his people. |
11 血乃生物之命、我賜爾灑之於壇、以贖爾命、蓋血乃以贖命焉。 |
11 For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make an atonement for yourselves; for it is the blood that makes an atonement for the soul. |
12 故諭爾衆、及旅於爾者、俱無食血。 |
12 Therefore I have said to the children of Israel, No person among you shall eat blood, neither shall the proselytes who sojourn among you eat blood. |
13 如爾有衆賓旅、獵取禽獸、可供食品者、必瘞其血、 |
13 And any man of the children of Israel or of the proselytes who sojourn among you who hunts and catches any beast or fowl that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dust. |
14 蓋血乃生物之命、故禁爾衆毋食、食之者必見絕。 |
14 For the life of all flesh is the blood thereof; therefore I said to the children of Israel, You shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is the blood thereof; whosoever eats it shall be cut off. |
15 不論宗族賓旅、食自斃或斷傷之禽畜、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。 |
15 And every person who eats that which died of itself or that which was torn by wild beasts; whether it be one of you or one of the proselytes who sojourn among you, he shall both wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening; then shall he be clean. |
16 不然必負罪愆。 |
16 But if he does not wash them nor bathe his body, then he shall suffer for his iniquity. |