提多書第3章 |
1 |
2 勿訕謗、勿爭競、宜寬裕温柔以待衆、 |
3 我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、爲人所怨、而己亦尤人、 |
4 惟吾救主上帝、仁慈昭著、 |
5 其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、 |
6 上帝念吾救主耶穌基督、厚賜聖神、 |
7 使我依厥恩而稱義、得爲嗣子、希望永生、 |
8 此言確然、我欲爾明辯斯義、俾信上帝者、專務行善、斯爲美、有益於人、 |
9 若以譜系律法爭競、乃愚者之論、皆虛妄、足以損人、務必棄之、 |
10 從異端者、旣再三警惕矣、不聽、擯之可也、 |
11 知若人背道獲罪、自覺其非而爲之、 |
12 我遺亞提碼或推基古就爾、爾務速至尼哥波立今冬我决意在彼、 |
13 亞波羅與教法師西納、爾當饋贐、免其匱乏、 |
14 我友當學、惟務善行、以資所急、結果是務、 |
15 偕我衆問爾安、問宗道而愛我者安、爾衆得恩心所願矣、〇 |
TitusChapter 3 |
1 REMIND all to be obedient and submissive to princes and governors, and to be ready for every good work, |
2 And not to speak evil against any man, and not to be quarrelsome, but to be meek, in every respect showing gentleness to all men. |
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, misled, and serving divers lusts and passions, living in malice and envy, hated, and also hating one another. |
4 But after the goodness and kindness of God our Saviour was manifested, |
5 Not so much by works of righteousness which we have done, but according to his mercy, he saved us by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit; |
6 Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Saviour, |
7 That being justified by his grace, we should be made heirs to the hope of eternal life. |
8 This is a true saying, and these things I want you to constantly affirm, so that those who believe in God may be careful to continually do good works. These things are good and profitable to men. |
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and the theological arguments of the scribes, for they are unprofitable and vain. |
10 After you have admonished the heretic once or twice shun him; |
11 Knowing that he who is such is corrupt; he sins and condemns himself. |
12 When I send Ar'te-mas or Tych'i-cus to you, endeavor to come to me at Ni-cop'olis: for I have decided to winter there. |
13 See that Ze'nas, the scribe, and A-pol'los are given a good farewell on their journey, that they lack nothing. |
14 And let our people be taught to do good works in times of emergency, that they be not unfruitful. |
15 All who are with me salute you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |
提多書第3章 |
TitusChapter 3 |
1 |
1 REMIND all to be obedient and submissive to princes and governors, and to be ready for every good work, |
2 勿訕謗、勿爭競、宜寬裕温柔以待衆、 |
2 And not to speak evil against any man, and not to be quarrelsome, but to be meek, in every respect showing gentleness to all men. |
3 我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、爲人所怨、而己亦尤人、 |
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, misled, and serving divers lusts and passions, living in malice and envy, hated, and also hating one another. |
4 惟吾救主上帝、仁慈昭著、 |
4 But after the goodness and kindness of God our Saviour was manifested, |
5 其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、 |
5 Not so much by works of righteousness which we have done, but according to his mercy, he saved us by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit; |
6 上帝念吾救主耶穌基督、厚賜聖神、 |
6 Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Saviour, |
7 使我依厥恩而稱義、得爲嗣子、希望永生、 |
7 That being justified by his grace, we should be made heirs to the hope of eternal life. |
8 此言確然、我欲爾明辯斯義、俾信上帝者、專務行善、斯爲美、有益於人、 |
8 This is a true saying, and these things I want you to constantly affirm, so that those who believe in God may be careful to continually do good works. These things are good and profitable to men. |
9 若以譜系律法爭競、乃愚者之論、皆虛妄、足以損人、務必棄之、 |
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and the theological arguments of the scribes, for they are unprofitable and vain. |
10 從異端者、旣再三警惕矣、不聽、擯之可也、 |
10 After you have admonished the heretic once or twice shun him; |
11 知若人背道獲罪、自覺其非而爲之、 |
11 Knowing that he who is such is corrupt; he sins and condemns himself. |
12 我遺亞提碼或推基古就爾、爾務速至尼哥波立今冬我决意在彼、 |
12 When I send Ar'te-mas or Tych'i-cus to you, endeavor to come to me at Ni-cop'olis: for I have decided to winter there. |
13 亞波羅與教法師西納、爾當饋贐、免其匱乏、 |
13 See that Ze'nas, the scribe, and A-pol'los are given a good farewell on their journey, that they lack nothing. |
14 我友當學、惟務善行、以資所急、結果是務、 |
14 And let our people be taught to do good works in times of emergency, that they be not unfruitful. |
15 偕我衆問爾安、問宗道而愛我者安、爾衆得恩心所願矣、〇 |
15 All who are with me salute you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |