歷代志下第32章 |
1 厥後亞述王西拿基立侵猶大、圍諸城、將陷。 |
2 希西家知其將至、欲攻耶路撒冷、 |
3 則與羣伯傑士議、堙邑外水源、羣衆助之。 |
4 遂悉力塞泉源、絕汲道、意謂亞述王至必不得水。 |
5 王盡其力、復建邑垣、高與戍樓等、環以郭、在大闢邑、修葺米羅、多備干戈、 |
6 使武士長治民、召衆至邑門之衢、以善言慰之、曰、 |
7 強乃志、壯乃心、亞述王率軍旅以來、毋懼、蓋助我者、較助彼者衆、 |
8 助彼者人之股肱、助我戰者上帝耶和華也、民信猶大王希西家言。〇 |
9 |
10 亞述王西拿基立云、爾居耶路撒冷城、果誰恃。 |
11 希西家許爾上帝耶和華必拯爾於亞述王手、豈非誘爾、飢渴而死。 |
12 何希西家廢彼崇坵、去彼祭壇、命猶大族、耶路撒冷民、惟在一壇崇拜焚香。 |
13 我與列祖、滅四方民、爾豈不知乎、列邦之上帝、豈能救其國、脫於我手乎。 |
14 我列祖殲滅四國、其中皆有上帝、孰一能救其民於我手、則爾上帝、焉能援爾於我手。 |
15 勿爲希西家所惑、而信其言、蓋列邦之上帝、無能拯其民於我祖及我之手、則爾上帝必不能援爾於我手。 |
16 使臣復訕上帝耶和華、及其僕希西家。 |
17 致書侮以色列族之上帝耶和華、訕之曰、列邦之上帝、不拯其國、脫於我手、故希西家之上帝、亦不能救其民脫於我手。 |
18 亞述王之使臣、用猶大方言、大聲呼耶路撒冷城上之民、使之恐懼觳觫、以陷其城。 |
19 訕耶路撒冷之上帝、與訕人手所作列邦之上帝無異。 |
20 希西家王亞麽士子先知以賽亞呼天祈禱。 |
21 耶和華遣使至亞述王營壘、滅諸勁旅、與武士長、亞述王恥之、遄歸故土、入其上帝殿、爲子所弒。 |
22 於是耶和華拯希西家及耶路撒冷民、脫於亞述王西拿基立手、隨在護之、脫於諸敵。 |
23 衆至耶路撒冷獻禮於耶和華、納貢於猶大王、自後希西家昌大於列邦。〇 |
24 |
25 希西家不酬斯恩、中心驕泰、於是干上帝震怒、降災於猶大族、耶路撒冷民、 |
26 嗣後希西家及耶路撒冷民、汰其驕心、卑以自牧、故希西家存日、耶和華不降以災。 |
27 希西家多得貨財、極其尊榮、建府庫、藏金銀、寶石、芬芳之品、金盾、珍器、 |
28 亦作倉廩、藏百穀油酒、建廐畜牲牷、建牢畜羣羊、 |
29 蒙上帝錫財無算、故建邑垣、畜牛羊不計其數。 |
30 壅其訓上流之泉、導至大闢城西、凡所作者、無不亨通。 |
31 巴比倫王使臣旣至、詢問斯土異蹟、時上帝暫不祐希西家以試其心。 |
32 希西家事實、及其善行、備載於亞麽士子先知以賽亞書、及猶大以色列列王之紀畧、 |
33 希西家薨、葬於大闢後裔之高陵、猶大族、耶路撒冷民俱尊之、子馬拿西繼位。 |
2 ChroniclesChapter 32 |
1 AFTER these things and the faithful acts which Hezekiah did, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, and said to their inhabitants, Give me a pledge and come to me. |
2 And when Hezekiah saw that Sennacherib king of Assyria and his armies had come to fight against Jerusalem, |
3 He took counsel with his princes and his mighty men to conceal the waters of the fountains which were outside the city; and they did help him. |
4 So there was gathered a great multitude of the people of Israel together, who concealed all the fountains and the great brooks that ran through the midst of the land, saying, Lest the king of Assyria come and find much water. |
5 They also strengthened themselves and built up one wall opposite the other and polluted the canal which David had constructed. And Hezekiah made weapons, shields, and spears in abundance. |
6 And he set captains of war over the people, each one over ten, and gathered them together to him in the market place of the city, and spoke to all of them, saying. |
7 Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed in the presence of the king of Assyria, nor in the presence of all the armies that have come with him; for there is more with us than with him: |
8 With him is an arm of flesh; with us is the LORD our God to help us and to fight our battles. And the people were encouraged with the words of Hezekiah king of Judah. |
9 After this Sennacherib king of Assyria sent Rab-shakey together with his servants, and they came to Jerusalem (but he himself was besieging Lachish, and all his commanders with him) to all the people of Judah that were in Jerusalem, saying, |
10 Thus says Sennacherib king of Assyria: On whom are you trusting, that you remain in Jerusalem during the siege? |
11 Hezekiah is deceiving you that he may give you over to die by famine and by thirst, and moreover he is misleading you, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hands of the king of Assyria. |
12 Has not the same Hezekiah removed his high places and altars, and commanded Judah and the inhabitants of Jerusalem, saying, You shall worship before one altar and burn incense upon it? |
13 Perhaps you know what I and my fathers have done to all the people of other lands? And the gods of nations of those lands were not able to deliver their lands out of my hand. |
14 Who is there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed that was able to deliver his people out of my hand, that the LORD should be able to deliver you out of my hand? |
15 Now therefore do not let Hezekiah deceive you nor make you to trust in this, and do not believe him; for your God will not be able to deliver you out of my hand; for all nations and kingdoms have not been able to deliver their cities out of my hand, and out of the hands of my fathers; your God also will not be able to deliver you out of my hand. |
16 And his servants spoke these things before the LORD God of Israel and in the presence of his servant Hezekiah. |
17 And he wrote letters to revile the LORD God of Israel, and to speak to the people of Israel, saying, As the gods of the nations of these lands were unable to deliver their cities out of my hand, so shall not the God of Hezekiah be able to deliver his city out of my hand. |
18 Then they cried with a loud voice in the Jewish language to the people who were seated on the wall of Jerusalem, to frighten them and to trouble them, that they might capture the wall of the city. |
19 And they spoke in the name of the gods of the people of the earth and also in the name of the God of Jerusalem, imploring him to reward them according to the work of their hands. |
20 Then Hezekiah and Isaiah the son of Amoz, the prophet, prayed because of this, and the LORD heard the voice of their prayer. |
21 And the LORD sent an angel from before him, who smote all the mighty men of valour and the kings and the princes who were in the camp of the king of Assyria. So the king of Assyria returned in disgrace to his own land. And when he came into the house of his gods, his sons, who came forth of his own loins, slew him there with the sword. |
22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hands of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all of those who invaded their borders. |
23 And many of the children of Israel brought gifts to the LORD to Jerusalem, and gave presents to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted before all nations. |
24 In those days Hezekiah was sick to death, and he prayed before the LORD and said, Thou hast performed mighty miracles for me and thou hast rewarded me according to the works of my hands. |
25 And the sickness of Hezekiah was due to the pride of his heart; therefore the wrath of the LORD came upon him and upon Judah and Jerusalem. |
26 But Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come upon them in the days of Hezekiah. |
27 And Hezekiah had exceeding great wealth and honor; and he made for himself treasuries for silver and for gold and for precious stones and for spices and for shields and for all manner of pleasant vessels; |
28 Storehouses also for the increase of grain and wine and oil; and stalls for all kinds of beasts; |
29 And folds for herds and for flocks, and for oxen and other beasts; for the LORD had given him very much substance. |
30 This same Hezekiah also buried the outlet for the waters of the upper spring and brought it straight down to the western cistern of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. |
31 And he sought the law of the LORD, as it was given in the land, and the LORD knew all that was in his heart. |
32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness and his excellent ways, behold, they are written in the prophecy of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the Book of the Kings of Judah and Israel. |
33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death, and they returned to Jerusalem. And Manasseh his son reigned in his stead. |
歷代志下第32章 |
2 ChroniclesChapter 32 |
1 厥後亞述王西拿基立侵猶大、圍諸城、將陷。 |
1 AFTER these things and the faithful acts which Hezekiah did, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, and said to their inhabitants, Give me a pledge and come to me. |
2 希西家知其將至、欲攻耶路撒冷、 |
2 And when Hezekiah saw that Sennacherib king of Assyria and his armies had come to fight against Jerusalem, |
3 則與羣伯傑士議、堙邑外水源、羣衆助之。 |
3 He took counsel with his princes and his mighty men to conceal the waters of the fountains which were outside the city; and they did help him. |
4 遂悉力塞泉源、絕汲道、意謂亞述王至必不得水。 |
4 So there was gathered a great multitude of the people of Israel together, who concealed all the fountains and the great brooks that ran through the midst of the land, saying, Lest the king of Assyria come and find much water. |
5 王盡其力、復建邑垣、高與戍樓等、環以郭、在大闢邑、修葺米羅、多備干戈、 |
5 They also strengthened themselves and built up one wall opposite the other and polluted the canal which David had constructed. And Hezekiah made weapons, shields, and spears in abundance. |
6 使武士長治民、召衆至邑門之衢、以善言慰之、曰、 |
6 And he set captains of war over the people, each one over ten, and gathered them together to him in the market place of the city, and spoke to all of them, saying. |
7 強乃志、壯乃心、亞述王率軍旅以來、毋懼、蓋助我者、較助彼者衆、 |
7 Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed in the presence of the king of Assyria, nor in the presence of all the armies that have come with him; for there is more with us than with him: |
8 助彼者人之股肱、助我戰者上帝耶和華也、民信猶大王希西家言。〇 |
8 With him is an arm of flesh; with us is the LORD our God to help us and to fight our battles. And the people were encouraged with the words of Hezekiah king of Judah. |
9 |
9 After this Sennacherib king of Assyria sent Rab-shakey together with his servants, and they came to Jerusalem (but he himself was besieging Lachish, and all his commanders with him) to all the people of Judah that were in Jerusalem, saying, |
10 亞述王西拿基立云、爾居耶路撒冷城、果誰恃。 |
10 Thus says Sennacherib king of Assyria: On whom are you trusting, that you remain in Jerusalem during the siege? |
11 希西家許爾上帝耶和華必拯爾於亞述王手、豈非誘爾、飢渴而死。 |
11 Hezekiah is deceiving you that he may give you over to die by famine and by thirst, and moreover he is misleading you, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hands of the king of Assyria. |
12 何希西家廢彼崇坵、去彼祭壇、命猶大族、耶路撒冷民、惟在一壇崇拜焚香。 |
12 Has not the same Hezekiah removed his high places and altars, and commanded Judah and the inhabitants of Jerusalem, saying, You shall worship before one altar and burn incense upon it? |
13 我與列祖、滅四方民、爾豈不知乎、列邦之上帝、豈能救其國、脫於我手乎。 |
13 Perhaps you know what I and my fathers have done to all the people of other lands? And the gods of nations of those lands were not able to deliver their lands out of my hand. |
14 我列祖殲滅四國、其中皆有上帝、孰一能救其民於我手、則爾上帝、焉能援爾於我手。 |
14 Who is there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed that was able to deliver his people out of my hand, that the LORD should be able to deliver you out of my hand? |
15 勿爲希西家所惑、而信其言、蓋列邦之上帝、無能拯其民於我祖及我之手、則爾上帝必不能援爾於我手。 |
15 Now therefore do not let Hezekiah deceive you nor make you to trust in this, and do not believe him; for your God will not be able to deliver you out of my hand; for all nations and kingdoms have not been able to deliver their cities out of my hand, and out of the hands of my fathers; your God also will not be able to deliver you out of my hand. |
16 使臣復訕上帝耶和華、及其僕希西家。 |
16 And his servants spoke these things before the LORD God of Israel and in the presence of his servant Hezekiah. |
17 致書侮以色列族之上帝耶和華、訕之曰、列邦之上帝、不拯其國、脫於我手、故希西家之上帝、亦不能救其民脫於我手。 |
17 And he wrote letters to revile the LORD God of Israel, and to speak to the people of Israel, saying, As the gods of the nations of these lands were unable to deliver their cities out of my hand, so shall not the God of Hezekiah be able to deliver his city out of my hand. |
18 亞述王之使臣、用猶大方言、大聲呼耶路撒冷城上之民、使之恐懼觳觫、以陷其城。 |
18 Then they cried with a loud voice in the Jewish language to the people who were seated on the wall of Jerusalem, to frighten them and to trouble them, that they might capture the wall of the city. |
19 訕耶路撒冷之上帝、與訕人手所作列邦之上帝無異。 |
19 And they spoke in the name of the gods of the people of the earth and also in the name of the God of Jerusalem, imploring him to reward them according to the work of their hands. |
20 希西家王亞麽士子先知以賽亞呼天祈禱。 |
20 Then Hezekiah and Isaiah the son of Amoz, the prophet, prayed because of this, and the LORD heard the voice of their prayer. |
21 耶和華遣使至亞述王營壘、滅諸勁旅、與武士長、亞述王恥之、遄歸故土、入其上帝殿、爲子所弒。 |
21 And the LORD sent an angel from before him, who smote all the mighty men of valour and the kings and the princes who were in the camp of the king of Assyria. So the king of Assyria returned in disgrace to his own land. And when he came into the house of his gods, his sons, who came forth of his own loins, slew him there with the sword. |
22 於是耶和華拯希西家及耶路撒冷民、脫於亞述王西拿基立手、隨在護之、脫於諸敵。 |
22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hands of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all of those who invaded their borders. |
23 衆至耶路撒冷獻禮於耶和華、納貢於猶大王、自後希西家昌大於列邦。〇 |
23 And many of the children of Israel brought gifts to the LORD to Jerusalem, and gave presents to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted before all nations. |
24 |
24 In those days Hezekiah was sick to death, and he prayed before the LORD and said, Thou hast performed mighty miracles for me and thou hast rewarded me according to the works of my hands. |
25 希西家不酬斯恩、中心驕泰、於是干上帝震怒、降災於猶大族、耶路撒冷民、 |
25 And the sickness of Hezekiah was due to the pride of his heart; therefore the wrath of the LORD came upon him and upon Judah and Jerusalem. |
26 嗣後希西家及耶路撒冷民、汰其驕心、卑以自牧、故希西家存日、耶和華不降以災。 |
26 But Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come upon them in the days of Hezekiah. |
27 希西家多得貨財、極其尊榮、建府庫、藏金銀、寶石、芬芳之品、金盾、珍器、 |
27 And Hezekiah had exceeding great wealth and honor; and he made for himself treasuries for silver and for gold and for precious stones and for spices and for shields and for all manner of pleasant vessels; |
28 亦作倉廩、藏百穀油酒、建廐畜牲牷、建牢畜羣羊、 |
28 Storehouses also for the increase of grain and wine and oil; and stalls for all kinds of beasts; |
29 蒙上帝錫財無算、故建邑垣、畜牛羊不計其數。 |
29 And folds for herds and for flocks, and for oxen and other beasts; for the LORD had given him very much substance. |
30 壅其訓上流之泉、導至大闢城西、凡所作者、無不亨通。 |
30 This same Hezekiah also buried the outlet for the waters of the upper spring and brought it straight down to the western cistern of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. |
31 巴比倫王使臣旣至、詢問斯土異蹟、時上帝暫不祐希西家以試其心。 |
31 And he sought the law of the LORD, as it was given in the land, and the LORD knew all that was in his heart. |
32 希西家事實、及其善行、備載於亞麽士子先知以賽亞書、及猶大以色列列王之紀畧、 |
32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness and his excellent ways, behold, they are written in the prophecy of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the Book of the Kings of Judah and Israel. |
33 希西家薨、葬於大闢後裔之高陵、猶大族、耶路撒冷民俱尊之、子馬拿西繼位。 |
33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death, and they returned to Jerusalem. And Manasseh his son reigned in his stead. |