何西阿書第5章 |
1 祭司與以色列族、及王宗室、羣聽我言、爾設坎阱於密士巴、張網羅於大泊山、故我必罰爾、 |
2 爾肆行殺戮、罪戾尤深、必加譴責、 |
3 以法蓮以色列所行、我已灼知、豈容稍隱、以法蓮行淫、以色列污衊、 |
4 不壹志歸我、惟狥私欲、不識我耶和華、 |
5 以色列族驕侈、惡迹已彰、必與以法蓮偕亡、猶大族亦必與之俱喪、 |
6 彼牽牛羊、求我耶和華、我遐棄之、求而不得、 |
7 彼違逆乎我、狎妓生子、待屆月朔、彼及所有、俱必淪亡、 |
8 在其庇亞、喇馬當吹角、在伯亞文號呼、當告便雅憫族敵將追襲。 |
9 患難之日、以法蓮地必變荒蕪、我以將來之事、示以色列支派、 |
10 猶大牧伯、與遷徙界址者無異、故我必降災、若水浩浩、 |
11 以法蓮樂從不義之命、故爲人虐取、遭人強暴、 |
12 我必使以法蓮漸亡、如衣之被蠹、使猶大家殘蝕、如木之已朽。 |
13 以法蓮、猶大知被毀傷、則以法蓮遣人至亞述、求救於敵國之王、而不能療其疾、 |
14 我必若獅臨以法蓮、若稚獅至猶大、斷傷百物而去之、亦取所得、援手無人、 |
15 我必棄斯民、而歸我所、迨其自陳己罪、求沾我恩、窘迫之際、竭力求予。 |
HoseaChapter 5 |
1 HEAR this, O priests; and give ear, O house of Israel; and listen, O house of the king; for the judgment is for you, because you have been a snare to prophets and a net spread upon Tabor. |
2 And the hunters who hunt have laid hidden snares, but I will chastise them all. |
3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now Ephraim has committed whoredom, and Israel is defiled. |
4 Their evil devices will not permit them to turn to their God; for the spirit of whoredom is in the midst of them, and they have not known the LORD. |
5 And the pride of Israel shall be humbled before his presence; and Israel and Ephraim shall fall in their iniquity; Judah also shall fall with them. |
6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him, because he has withdrawn himself from them. |
7 They have dealt falsely with the LORD, for they have begotten alien children. |
8 Blow the trumpet in Ramtha, blow the horn in Ramtha; cry aloud at Beth-aon; the enemy is after you, O Benjamin. |
9 Ephraim shall be desolate in the clay of rebuke; among the tribes of Israel I have made known that which shall surely be. |
10 The princes of Judah were like those who remove a landmark; therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly went after vain things. |
12 Therefore I will be as a tempest to Ephraim, and to the house of Judah as a lion. |
13 When Ephraim saw his sickness and Judah saw his wounds, then Ephraim went to Assyria, and sent to the great king; but he cannot heal you nor cure you of your wounds. |
14 For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue. |
15 I will return and go to my place, till they acknowledge their guilt and seek my face; in their affliction they will seek me early. |
何西阿書第5章 |
HoseaChapter 5 |
1 祭司與以色列族、及王宗室、羣聽我言、爾設坎阱於密士巴、張網羅於大泊山、故我必罰爾、 |
1 HEAR this, O priests; and give ear, O house of Israel; and listen, O house of the king; for the judgment is for you, because you have been a snare to prophets and a net spread upon Tabor. |
2 爾肆行殺戮、罪戾尤深、必加譴責、 |
2 And the hunters who hunt have laid hidden snares, but I will chastise them all. |
3 以法蓮以色列所行、我已灼知、豈容稍隱、以法蓮行淫、以色列污衊、 |
3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now Ephraim has committed whoredom, and Israel is defiled. |
4 不壹志歸我、惟狥私欲、不識我耶和華、 |
4 Their evil devices will not permit them to turn to their God; for the spirit of whoredom is in the midst of them, and they have not known the LORD. |
5 以色列族驕侈、惡迹已彰、必與以法蓮偕亡、猶大族亦必與之俱喪、 |
5 And the pride of Israel shall be humbled before his presence; and Israel and Ephraim shall fall in their iniquity; Judah also shall fall with them. |
6 彼牽牛羊、求我耶和華、我遐棄之、求而不得、 |
6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him, because he has withdrawn himself from them. |
7 彼違逆乎我、狎妓生子、待屆月朔、彼及所有、俱必淪亡、 |
7 They have dealt falsely with the LORD, for they have begotten alien children. |
8 在其庇亞、喇馬當吹角、在伯亞文號呼、當告便雅憫族敵將追襲。 |
8 Blow the trumpet in Ramtha, blow the horn in Ramtha; cry aloud at Beth-aon; the enemy is after you, O Benjamin. |
9 患難之日、以法蓮地必變荒蕪、我以將來之事、示以色列支派、 |
9 Ephraim shall be desolate in the clay of rebuke; among the tribes of Israel I have made known that which shall surely be. |
10 猶大牧伯、與遷徙界址者無異、故我必降災、若水浩浩、 |
10 The princes of Judah were like those who remove a landmark; therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
11 以法蓮樂從不義之命、故爲人虐取、遭人強暴、 |
11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly went after vain things. |
12 我必使以法蓮漸亡、如衣之被蠹、使猶大家殘蝕、如木之已朽。 |
12 Therefore I will be as a tempest to Ephraim, and to the house of Judah as a lion. |
13 以法蓮、猶大知被毀傷、則以法蓮遣人至亞述、求救於敵國之王、而不能療其疾、 |
13 When Ephraim saw his sickness and Judah saw his wounds, then Ephraim went to Assyria, and sent to the great king; but he cannot heal you nor cure you of your wounds. |
14 我必若獅臨以法蓮、若稚獅至猶大、斷傷百物而去之、亦取所得、援手無人、 |
14 For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue. |
15 我必棄斯民、而歸我所、迨其自陳己罪、求沾我恩、窘迫之際、竭力求予。 |
15 I will return and go to my place, till they acknowledge their guilt and seek my face; in their affliction they will seek me early. |