撒母耳記下第8章 |
1 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。 |
2 又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、區之爲三、死亡者二、生存者一、由是摩押人服役於大闢、而進貢焉。 |
3 大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王、哩合子哈大底泄。 |
4 擄馬乘一千七百、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。 |
5 大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王哈大底泄。大闢殺之、約二萬二千。 |
6 大闢遣兵戍大馬色、於是亞蘭人爲大闢僕而進貢。大闢不論所往、得耶和華祐。 |
7 哈大底泄僕衆、各執金干、大闢奪之、攜至耶路撒冷。 |
8 "庇大、庇羅太二邑、屬於哈大底泄、大闢取其桐、不可勝數。○ |
9 昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢已擊其軍旅、則遣子約蘭攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而視之。 |
10 |
11 大闢王取器、與降國所進之金銀、俱獻於耶和華、 |
12 所代者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。 |
13 大闢在鹽谷殺以東人一萬八千、播揚其名、然後旋軍、 |
14 遣兵戍以東、而以東人咸爲大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。 |
15 大闢治理以色列、秉公行義於民間。 |
16 西魯雅子約押爲軍長、亞希律子約沙法爲史官。 |
17 亞希突子撒督、與亞庇亞子亞希米勒爲祭司、西勑亞職繕寫。 |
18 耶何耶大子庇拿雅統轄劊役皂隸、大闢衆子成爲牧伯。 |
2 SamuelChapter 8 |
1 AND it came to pass after this that David smote the Philistines and defeated them; and David took Ramath-gema from the Philistines. |
2 And he defeated the Moabites, making them tie down on the ground, and measured them with a line; and he measured two lines to be put to death and one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants and brought tribute. |
3 Then David defeated Hadarezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to have dominion at the river Euphrates. |
4 And David took from him one thousand and seven hundred chariots and twenty thousand footmen; and David destroyed all the chariots, but reserved of them one hundred chariots. |
5 And when the Edomites and the Arameans of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Edomites twenty-two thousand men. |
6 Then David put governors in Edom and in Damascus; and the Edomites became servants to David and brought tribute. And the LORD preserved David wherever he went. |
7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer; |
8 And from Tebah and from Berothai, cities of Hadarezer, King David took a great quantity of brass and brought it to Jerusalem. |
9 And when Toa king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadarezer, |
10 Then Toa sent Joram his son to King David to salute him and to bless him, because he had fought against Hadarezer and defeated him; for Hadarezer was a warlike man. And Joram the son of Toa took with him vessels of silver and vessels of gold and vessels of brass; and brought them to David; |
11 These also King David dedicated to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued, |
12 From Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, the Amalekites, and from the dominion of Hadarezer, son of Rehob, king of Zobah. |
13 And David fought there when he returned, after he had defeated Edom in the Valley of Salt, killing eighteen thousand men. |
14 And David appointed governors throughout all Edom, and all the Edomites became David's servants. And the LORD preserved David wherever he went. |
15 And David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all his people. |
16 And Joab the son of Zoriah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; |
17 And Zadok the son of Ahitub, the Gelionite, and Abiathar the son of Ahimeleck were priests, and Seraiah was the scribe; |
18 And Benaiah the son of Jehoiada was over both the nobles and the laborers, and David's sons were the princes. |
撒母耳記下第8章 |
2 SamuelChapter 8 |
1 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。 |
1 AND it came to pass after this that David smote the Philistines and defeated them; and David took Ramath-gema from the Philistines. |
2 又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、區之爲三、死亡者二、生存者一、由是摩押人服役於大闢、而進貢焉。 |
2 And he defeated the Moabites, making them tie down on the ground, and measured them with a line; and he measured two lines to be put to death and one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants and brought tribute. |
3 大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王、哩合子哈大底泄。 |
3 Then David defeated Hadarezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to have dominion at the river Euphrates. |
4 擄馬乘一千七百、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。 |
4 And David took from him one thousand and seven hundred chariots and twenty thousand footmen; and David destroyed all the chariots, but reserved of them one hundred chariots. |
5 大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王哈大底泄。大闢殺之、約二萬二千。 |
5 And when the Edomites and the Arameans of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Edomites twenty-two thousand men. |
6 大闢遣兵戍大馬色、於是亞蘭人爲大闢僕而進貢。大闢不論所往、得耶和華祐。 |
6 Then David put governors in Edom and in Damascus; and the Edomites became servants to David and brought tribute. And the LORD preserved David wherever he went. |
7 哈大底泄僕衆、各執金干、大闢奪之、攜至耶路撒冷。 |
7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer; |
8 "庇大、庇羅太二邑、屬於哈大底泄、大闢取其桐、不可勝數。○ |
8 And from Tebah and from Berothai, cities of Hadarezer, King David took a great quantity of brass and brought it to Jerusalem. |
9 昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢已擊其軍旅、則遣子約蘭攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而視之。 |
9 And when Toa king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadarezer, |
10 |
10 Then Toa sent Joram his son to King David to salute him and to bless him, because he had fought against Hadarezer and defeated him; for Hadarezer was a warlike man. And Joram the son of Toa took with him vessels of silver and vessels of gold and vessels of brass; and brought them to David; |
11 大闢王取器、與降國所進之金銀、俱獻於耶和華、 |
11 These also King David dedicated to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued, |
12 所代者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。 |
12 From Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, the Amalekites, and from the dominion of Hadarezer, son of Rehob, king of Zobah. |
13 大闢在鹽谷殺以東人一萬八千、播揚其名、然後旋軍、 |
13 And David fought there when he returned, after he had defeated Edom in the Valley of Salt, killing eighteen thousand men. |
14 遣兵戍以東、而以東人咸爲大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。 |
14 And David appointed governors throughout all Edom, and all the Edomites became David's servants. And the LORD preserved David wherever he went. |
15 大闢治理以色列、秉公行義於民間。 |
15 And David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all his people. |
16 西魯雅子約押爲軍長、亞希律子約沙法爲史官。 |
16 And Joab the son of Zoriah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; |
17 亞希突子撒督、與亞庇亞子亞希米勒爲祭司、西勑亞職繕寫。 |
17 And Zadok the son of Ahitub, the Gelionite, and Abiathar the son of Ahimeleck were priests, and Seraiah was the scribe; |
18 耶何耶大子庇拿雅統轄劊役皂隸、大闢衆子成爲牧伯。 |
18 And Benaiah the son of Jehoiada was over both the nobles and the laborers, and David's sons were the princes. |