約書亞記

第3章

1 約書亞夙興、導以色列族、自失亭遄征至約但、未濟而宿。

2 三日後、族長巡營、告民曰、

3 爾見祭司利未人、舁爾上帝耶和華法匱、則必遄征、從行其後、

4 離法匱約二百丈、不可近前、則可知當行之途、蓋爾疇昔未行斯途。

5 約書亞告民曰、爾當潔已、明晨耶和華行異蹟於爾間。

6 告祭司曰、爾舁法匱、民前濟河。祭司從命。

7 耶和華諭約書亞曰、我使爾爲尊於以色列族前、自今日始、俾其知悉、昔我佑摩西、今必佑爾。

8 爾當命舁法匱之之祭司、至約但河、立於水濱。

9 約書亞告以色列族曰、爾來前、聽爾上帝耶和華命。

10 欲使爾知永生上帝左右爾、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比哩洗人、革迦撒人、亞摩哩人、耶布士人。

11 宇宙主宰之法匱、必先爾至約但河中。

12 宜簡以色列族各支派中十有二人。

13 待舁宇宙主耶和華法匱之祭司、足履約但河水、則水自溯行、其流必斷、濤若堆立。〇

14 秋約但河水漲溢、民離幕、欲濟約但、舁法匱之祭司、行於其前、至約但河、足濡於水濱、

15 併於上節

16 時溯流之水、驟行泛起、濤若堆立、離撒利但旁之亞當邑甚遠、下流之水、至鹽海谷、其流已斷、故耶利哥相向之所、民得過焉。

17 舁耶和華法匱之祭司、在約但河中、立於燥土、待以色列族、盡過約但、若行陸地然。

Joshua

Chapter 3

1 And Joshua rose early in the morning; and they journeyed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the people of Israel, and lodged there and did not cross over.

2 And it came to pass after three days the officers went through the camp;

3 And they commanded the people, saying, When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests and the Levites carrying it, then you must proceed from your place, and go after it.

4 And there shall be a space between you and the ark, about two thousand cubits by measure; you shall not come near to it, that you may know the way by which you shall go; for you have not passed this way before.

5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves; for tomorrow the LORD will do wonders among you.

6 And Joshua said to the priests, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

7 And the LORD said to Joshua, From this day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with you.

8 And you shall command the priests who carry the ark of the covenant of the LORD, saying, When you are come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.

9 And Joshua said to the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

10 And Joshua said, Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will destroy from before you the Hittites, the Canaanites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites.

11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth is passing over before you in the Jordan.

12 Now therefore take twelve men from all the tribes of Israel, a man out of each tribe.

13 And when the soles of the feet of the priests who bear the ark of the covenant of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be divided, the waters that are flowing down from above shall pile up as though they were in sheepskins, one beside the other.

14 And it came to pass, when the people set out from their tents to cross the Jordan and the priests who were bearing the ark of the covenant went before the people;

15 And as soon as those that bore the ark reached the Jordan, and the feet of the priests who were bearing the ark were dipped in the brim of the water (for the Jordan overflows its banks all the time of harvest);

16 That the waters that flowed down from above piled up as though they were in sheepskins, one beside the other; and extended for a long distance from the town of Aram, that is beside Zaretan; and those that flowed down toward the sea of the plain, the Salt Sea, failed to flow, and were divided; and the people passed over opposite Jericho.

17 And the priests who bore the ark of the covenant of the LORD stood on dry ground in the midst of the Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground until all the people finished passing over the Jordan.

約書亞記

第3章

Joshua

Chapter 3

1 約書亞夙興、導以色列族、自失亭遄征至約但、未濟而宿。

1 And Joshua rose early in the morning; and they journeyed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the people of Israel, and lodged there and did not cross over.

2 三日後、族長巡營、告民曰、

2 And it came to pass after three days the officers went through the camp;

3 爾見祭司利未人、舁爾上帝耶和華法匱、則必遄征、從行其後、

3 And they commanded the people, saying, When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests and the Levites carrying it, then you must proceed from your place, and go after it.

4 離法匱約二百丈、不可近前、則可知當行之途、蓋爾疇昔未行斯途。

4 And there shall be a space between you and the ark, about two thousand cubits by measure; you shall not come near to it, that you may know the way by which you shall go; for you have not passed this way before.

5 約書亞告民曰、爾當潔已、明晨耶和華行異蹟於爾間。

5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves; for tomorrow the LORD will do wonders among you.

6 告祭司曰、爾舁法匱、民前濟河。祭司從命。

6 And Joshua said to the priests, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

7 耶和華諭約書亞曰、我使爾爲尊於以色列族前、自今日始、俾其知悉、昔我佑摩西、今必佑爾。

7 And the LORD said to Joshua, From this day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with you.

8 爾當命舁法匱之之祭司、至約但河、立於水濱。

8 And you shall command the priests who carry the ark of the covenant of the LORD, saying, When you are come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.

9 約書亞告以色列族曰、爾來前、聽爾上帝耶和華命。

9 And Joshua said to the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

10 欲使爾知永生上帝左右爾、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比哩洗人、革迦撒人、亞摩哩人、耶布士人。

10 And Joshua said, Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will destroy from before you the Hittites, the Canaanites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites.

11 宇宙主宰之法匱、必先爾至約但河中。

11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth is passing over before you in the Jordan.

12 宜簡以色列族各支派中十有二人。

12 Now therefore take twelve men from all the tribes of Israel, a man out of each tribe.

13 待舁宇宙主耶和華法匱之祭司、足履約但河水、則水自溯行、其流必斷、濤若堆立。〇

13 And when the soles of the feet of the priests who bear the ark of the covenant of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be divided, the waters that are flowing down from above shall pile up as though they were in sheepskins, one beside the other.

14 秋約但河水漲溢、民離幕、欲濟約但、舁法匱之祭司、行於其前、至約但河、足濡於水濱、

14 And it came to pass, when the people set out from their tents to cross the Jordan and the priests who were bearing the ark of the covenant went before the people;

15 併於上節

15 And as soon as those that bore the ark reached the Jordan, and the feet of the priests who were bearing the ark were dipped in the brim of the water (for the Jordan overflows its banks all the time of harvest);

16 時溯流之水、驟行泛起、濤若堆立、離撒利但旁之亞當邑甚遠、下流之水、至鹽海谷、其流已斷、故耶利哥相向之所、民得過焉。

16 That the waters that flowed down from above piled up as though they were in sheepskins, one beside the other; and extended for a long distance from the town of Aram, that is beside Zaretan; and those that flowed down toward the sea of the plain, the Salt Sea, failed to flow, and were divided; and the people passed over opposite Jericho.

17 舁耶和華法匱之祭司、在約但河中、立於燥土、待以色列族、盡過約但、若行陸地然。

17 And the priests who bore the ark of the covenant of the LORD stood on dry ground in the midst of the Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground until all the people finished passing over the Jordan.