創世記第10章 |
1 挪亞三子、閃、含、雅弗,洪水後生子,其裔如左、 |
2 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。 |
3 坷滅之子,亞實基拿、哩法、陀伽馬。 |
4 雅番生以利沙、大失,亦爲基底、多單二族之祖。 |
5 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言爲區別。〇 |
6 |
7 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦,喇馬之子、示巴、底但。 |
8 古實生寕緑、英武蓋世、 |
9 在耶和華前、爲獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寕緑在耶和華前、 |
10 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼, |
11 由示拿亞述出,建尼尼微、哩河伯邑與加拉。 |
12 又尼尼微、加拉間之大邑,名哩鮮。 |
13 麥西一族生路丁,安男、利哈、納土、 |
14 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。〇 |
15 |
16 耶布士、亞摩哩、革迦撒、 |
17 希未、亞基西尼、 |
18 尼瓦底、希未、亞基西尼、亞瓦底、洗馬哩、哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。 |
19 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。 |
20 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以爲區別。〇 |
21 |
22 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。 |
23 亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。 |
24 亞法撒生撒拉,撒拉生希百。 |
25 希百生二子、一名法勒 |
26 約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、 |
27 哈多蘭、烏薩、特拉、 |
28 阿八、亞庇馬利、示巴、 |
29 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。 |
30 其所居處,自米沙至東山名洗法, |
31 是閃之裔,各隨其邦國、民族、方言。 |
32 上所載皆挪亞子孫之支派,各隨其世系邦國以爲區別,洪水後蔓延於地。 |
БытиеГлава 10 |
1 |
2 |
3 Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма. |
4 Сыновья Явана: Элиша, Таршиш, Киттим и Доданим |
5 (их потомки заселили острова и прибрежные земли Средиземноморья). [Всё это потомки Яфета], расселившиеся по своим землям и языку своему, соответственно их родам и племенам. |
6 |
7 Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан. |
8 |
9 Он был охотником, превосходившим всех по силе и ловкости. Поэтому и сложилась такая поговорка: «Отличный охотник, как Нимрод». |
10 Вначале его царство составляли: Вавилон, Урук, Аккад и Калне в стране Шинар. |
11 Из той страны ушел он в Ассирию и построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах |
12 и Ресен, что между Ниневией и Калахом (это город великий). |
13 |
14 патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафторян. |
15 |
16 от него же произошли евусеи, амореи, гиргашеи, |
17 хиввеи, аркеи, синеи, |
18 арвадеи, цемареи и хаматеи. Со временем племена ханаанские стали селиться порознь, |
19 и пределы обитания ханаанеев протянулись от Сидона в сторону Герара — до Газы, а также до Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима, и до Леши. |
20 Всё это потомки Хама; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы. |
21 |
22 |
23 Сыновья Арама: Уц, Хуль, Гетер и Маш. |
24 У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха Эвер. |
25 У Эвера было два сына: первого звали Пелег, потому что в его время народы мира разделились по языкам своим и рассеялись; а имя брату его — Йоктан. |
26 У Йоктана родились: Альмодад, Шалеф, Хацармавет, Ерах, |
27 Хадорам, Узаль, Дикла, |
28 Оваль, Авимаэль, Шева, |
29 Офир, Хавила и Йовав. Все они — потомки Йоктана. |
30 Их поселения простирались от Меши до Сефара, горной местности на востоке. |
31 Таковы потомки Сима; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы. |
32 |
創世記第10章 |
БытиеГлава 10 |
1 挪亞三子、閃、含、雅弗,洪水後生子,其裔如左、 |
1 |
2 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。 |
2 |
3 坷滅之子,亞實基拿、哩法、陀伽馬。 |
3 Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма. |
4 雅番生以利沙、大失,亦爲基底、多單二族之祖。 |
4 Сыновья Явана: Элиша, Таршиш, Киттим и Доданим |
5 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言爲區別。〇 |
5 (их потомки заселили острова и прибрежные земли Средиземноморья). [Всё это потомки Яфета], расселившиеся по своим землям и языку своему, соответственно их родам и племенам. |
6 |
6 |
7 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦,喇馬之子、示巴、底但。 |
7 Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан. |
8 古實生寕緑、英武蓋世、 |
8 |
9 在耶和華前、爲獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寕緑在耶和華前、 |
9 Он был охотником, превосходившим всех по силе и ловкости. Поэтому и сложилась такая поговорка: «Отличный охотник, как Нимрод». |
10 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼, |
10 Вначале его царство составляли: Вавилон, Урук, Аккад и Калне в стране Шинар. |
11 由示拿亞述出,建尼尼微、哩河伯邑與加拉。 |
11 Из той страны ушел он в Ассирию и построил Ниневию, Реховот-Ир, Калах |
12 又尼尼微、加拉間之大邑,名哩鮮。 |
12 и Ресен, что между Ниневией и Калахом (это город великий). |
13 麥西一族生路丁,安男、利哈、納土、 |
13 |
14 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。〇 |
14 патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафторян. |
15 |
15 |
16 耶布士、亞摩哩、革迦撒、 |
16 от него же произошли евусеи, амореи, гиргашеи, |
17 希未、亞基西尼、 |
17 хиввеи, аркеи, синеи, |
18 尼瓦底、希未、亞基西尼、亞瓦底、洗馬哩、哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。 |
18 арвадеи, цемареи и хаматеи. Со временем племена ханаанские стали селиться порознь, |
19 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。 |
19 и пределы обитания ханаанеев протянулись от Сидона в сторону Герара — до Газы, а также до Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима, и до Леши. |
20 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以爲區別。〇 |
20 Всё это потомки Хама; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы. |
21 |
21 |
22 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。 |
22 |
23 亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。 |
23 Сыновья Арама: Уц, Хуль, Гетер и Маш. |
24 亞法撒生撒拉,撒拉生希百。 |
24 У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха Эвер. |
25 希百生二子、一名法勒 |
25 У Эвера было два сына: первого звали Пелег, потому что в его время народы мира разделились по языкам своим и рассеялись; а имя брату его — Йоктан. |
26 約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、 |
26 У Йоктана родились: Альмодад, Шалеф, Хацармавет, Ерах, |
27 哈多蘭、烏薩、特拉、 |
27 Хадорам, Узаль, Дикла, |
28 阿八、亞庇馬利、示巴、 |
28 Оваль, Авимаэль, Шева, |
29 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。 |
29 Офир, Хавила и Йовав. Все они — потомки Йоктана. |
30 其所居處,自米沙至東山名洗法, |
30 Их поселения простирались от Меши до Сефара, горной местности на востоке. |
31 是閃之裔,各隨其邦國、民族、方言。 |
31 Таковы потомки Сима; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы. |
32 上所載皆挪亞子孫之支派,各隨其世系邦國以爲區別,洪水後蔓延於地。 |
32 |