歷代志下

第4章

1 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、

2 鑄銅作盤、徑一丈、周三丈、高五尺。

3 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。

4 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各三牛、牛尾內向。

5 盤厚一掌、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬八千斗。

6 又鑄盆十、左右各五、凡獻燔之物、則濯於盆、惟祭司濯用巨盤。

7 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿、左右各五。

8 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。

9 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。

10 置巨盤於院右、東南隅。

11 戶蘭爲所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、

12 併於上節

13 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂。

14 座及座上之盆。

15 巨盤一、負以銅牛十二。

16 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、爲所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。

17 在約但平原、數割西利大間、王取土爲模、以鑄此銅。

18 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。

19 所羅門作上帝殿中所用器皿、卽金壇、及陳餅之几、

20 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以爲永例。

21 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製、

22 亦以兼金作翦、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金爲飾。

2-я книга Паралипоменон

Глава 4

1 И сделал медный жертвенник, длиною в двадцать локтей и шириною в двадцать локтей, а вышиною в десять локтей.

2 И сделал литое море - от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей, а окружность его определял снурок в тридцать локтей.

3 Под ним со всех сторон кругом стояли изображения волов, на десяти локтях со всех сторон окружали море два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.

4 Оно стояло на двенадцати волах, три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь.

5 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало несколько батов, вмещало три тысячи.

6 И сделал десять умывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб умывать в них; омывали в них приготовляемое ко всесожжению, а море для того, чтоб умывались в нем священники.

7 И сделал десять золотых светильников, как им быть следует, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую.

8 И сделал десять столов, и поставил в храме пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш.

9 И сделал священнический двор, и большой двор, и двери к двору, и обложил двери их медью.

10 Море поставил на правой стороне, на восточно-южной.

11 И сделал Хурам тазы, и лопатки, и чаши. И кончил Хурам всю работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием.

12 Два столба и опояски, и два венца на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов;

13 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах.

14 Сделал и подставы, и умывальницы сделал на подставах,

15 Одно море и двенадцать волов под ним;

16 И тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хурам-Авив царю Соломону, для дома Господа, из полированной меди,

17 Царь выливал их в окрестности Иордана, в глинистой земле между Соклофом и Царедою.

18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, а вес меди не определен.

19 И сделал Соломон все вещи, которые в доме Божием, и жертвенник золотой, и столы, на которых хлеб предложения;

20 И светильники, и лампады их, которым надлежало гореть по уставу пред задним отделением храма, из отборного золота;

21 И цветы, и лампады, и щипцы из золота, и притом из золота совершенно чистого;

22 И снимцы, и чаши, и фимиамники, и ложки из отборного золота, и двери дома, внутренние его двери во святое святых, и двери в храмовой дом, из золота.

歷代志下

第4章

2-я книга Паралипоменон

Глава 4

1 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、

1 И сделал медный жертвенник, длиною в двадцать локтей и шириною в двадцать локтей, а вышиною в десять локтей.

2 鑄銅作盤、徑一丈、周三丈、高五尺。

2 И сделал литое море - от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей, а окружность его определял снурок в тридцать локтей.

3 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。

3 Под ним со всех сторон кругом стояли изображения волов, на десяти локтях со всех сторон окружали море два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.

4 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各三牛、牛尾內向。

4 Оно стояло на двенадцати волах, три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь.

5 盤厚一掌、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬八千斗。

5 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало несколько батов, вмещало три тысячи.

6 又鑄盆十、左右各五、凡獻燔之物、則濯於盆、惟祭司濯用巨盤。

6 И сделал десять умывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб умывать в них; омывали в них приготовляемое ко всесожжению, а море для того, чтоб умывались в нем священники.

7 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿、左右各五。

7 И сделал десять золотых светильников, как им быть следует, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую.

8 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。

8 И сделал десять столов, и поставил в храме пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш.

9 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。

9 И сделал священнический двор, и большой двор, и двери к двору, и обложил двери их медью.

10 置巨盤於院右、東南隅。

10 Море поставил на правой стороне, на восточно-южной.

11 戶蘭爲所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、

11 И сделал Хурам тазы, и лопатки, и чаши. И кончил Хурам всю работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием.

12 併於上節

12 Два столба и опояски, и два венца на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов;

13 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂。

13 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах.

14 座及座上之盆。

14 Сделал и подставы, и умывальницы сделал на подставах,

15 巨盤一、負以銅牛十二。

15 Одно море и двенадцать волов под ним;

16 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、爲所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。

16 И тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хурам-Авив царю Соломону, для дома Господа, из полированной меди,

17 在約但平原、數割西利大間、王取土爲模、以鑄此銅。

17 Царь выливал их в окрестности Иордана, в глинистой земле между Соклофом и Царедою.

18 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。

18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, а вес меди не определен.

19 所羅門作上帝殿中所用器皿、卽金壇、及陳餅之几、

19 И сделал Соломон все вещи, которые в доме Божием, и жертвенник золотой, и столы, на которых хлеб предложения;

20 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以爲永例。

20 И светильники, и лампады их, которым надлежало гореть по уставу пред задним отделением храма, из отборного золота;

21 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製、

21 И цветы, и лампады, и щипцы из золота, и притом из золота совершенно чистого;

22 亦以兼金作翦、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金爲飾。

22 И снимцы, и чаши, и фимиамники, и ложки из отборного золота, и двери дома, внутренние его двери во святое святых, и двери в храмовой дом, из золота.