歷代志下第4章 |
1 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、 |
2 鑄銅作盤、徑一丈、周三丈、高五尺。 |
3 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。 |
4 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各三牛、牛尾內向。 |
5 盤厚一掌、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬八千斗。 |
6 又鑄盆十、左右各五、凡獻燔之物、則濯於盆、惟祭司濯用巨盤。 |
7 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿、左右各五。 |
8 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。 |
9 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。 |
10 置巨盤於院右、東南隅。 |
11 戶蘭爲所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、 |
12 |
13 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂。 |
14 座及座上之盆。 |
15 巨盤一、負以銅牛十二。 |
16 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、爲所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。 |
17 在約但平原、數割西利大間、王取土爲模、以鑄此銅。 |
18 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。 |
19 所羅門作上帝殿中所用器皿、卽金壇、及陳餅之几、 |
20 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以爲永例。 |
21 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製、 |
22 亦以兼金作翦、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金爲飾。 |
2-а хронiкиРозділ 4 |
1 |
2 І зробив він лите море, десять на міру ліктем від кра́ю його до краю його, навколо кругля́сте, і п'ять на міру ліктем височина́ йому. А шнур — тридцять на міру ліктем — ото́чував його навко́ло. |
3 А під ним — постать волі́в, що зо всіх сторін ото́чують його, на десять ліктів на міру ліктем оточують море навко́ло; два ряди волів відлиті при відлива́нні його. |
4 Воно стояло на дванадцятьо́х вола́х, — три обе́рнені на пі́вніч, і три обернені на за́хід, і три обернені на пі́вдень, і три обернені на схід. А море на них зве́рху, а всі зади їх — до нутра́. |
5 А грубина́ його — долоня, а край його — як робота кра́ю ке́ліха, квітки ліле́ї. Містило воно три тисячі ба́тів. |
6 І зробив десять умива́льниць, і поставив п'ять з правиці, а п'ять з лівиці, щоб мити в них, — пригото́влене на цілопа́лення поло́щуть у них, а море — для священиків, щоб митися в ньому. |
7 І зробив десять золотих свічникі́в, як нале́жалося, і поставив їх у храмі п'ять з правиці, а п'ять з лівиці. |
8 І зробив десять столів, і поставив у храмі, — п'ять з правиці, а п'ять з лівиці. І зробив сто золотих кропи́льниць. |
9 І зробив священиче подві́р'я та подвір'я велике, і двері до подвір'я, і їхні двері покрив міддю. |
10 А море поставив з правого боку на південний схід. |
11 І поробив Хурам го́рнята, і лопа́тки, і кропильниці. І покінчи́в Хурам робити працю, яку зробив для царя Соломона в Божому домі: |
12 два стовпи́, і ку́лі, і дві ма́ковиці на верху́ тих стовпі́в, і дві мере́жки на покриття́ оби́двох куль ма́ковиць, що на верха́х стовпів, |
13 і чотири сотні грана́тових яблук для обох мере́жок, два ряди грана́тових яблук для однієї мережки, щоб покрити оби́дві кулі ма́ковиць, що на пе́реді тих стовпі́в. |
14 І поробив підста́ви, і поробив умива́льниці на тих підста́вах, |
15 одне море, і дванадцять волів під ним, |
16 і горня́та, і лопа́тки, і виде́льця, і всі їхні речі поробив Хурам-Авів цареві Соломонові для Господнього дому з ви́поліруваної міді. |
17 На Йорда́нській рівни́ні повідлива́в їх цар у гли́нистій землі між Суккотом та між Цередою. |
18 І наробив Соломон усіх цих речей дуже багато, бо не дослі́джена була вага міді. |
19 І поробив Соломон усі речі, що в Божому домі, та золотого же́ртівника й столи, а на них — хліб показни́й, |
20 і свічники́, і їхні лямпа́дки, щоб запалювати їх за постановою перед девіром, — зо щирого золота. |
21 А квітки́, і лямпа́дки, і щи́пчики — із золота, з доскона́лого золота. |
22 А но́жиці, і кропильниці, і ло́жки, і кадильниці — зо щирого золота; а вхід до дому, його внутрішні двері до Святого Святих та двері дому до храму — із золота. |
歷代志下第4章 |
2-а хронiкиРозділ 4 |
1 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、 |
1 |
2 鑄銅作盤、徑一丈、周三丈、高五尺。 |
2 І зробив він лите море, десять на міру ліктем від кра́ю його до краю його, навколо кругля́сте, і п'ять на міру ліктем височина́ йому. А шнур — тридцять на міру ліктем — ото́чував його навко́ло. |
3 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。 |
3 А під ним — постать волі́в, що зо всіх сторін ото́чують його, на десять ліктів на міру ліктем оточують море навко́ло; два ряди волів відлиті при відлива́нні його. |
4 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各三牛、牛尾內向。 |
4 Воно стояло на дванадцятьо́х вола́х, — три обе́рнені на пі́вніч, і три обернені на за́хід, і три обернені на пі́вдень, і три обернені на схід. А море на них зве́рху, а всі зади їх — до нутра́. |
5 盤厚一掌、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬八千斗。 |
5 А грубина́ його — долоня, а край його — як робота кра́ю ке́ліха, квітки ліле́ї. Містило воно три тисячі ба́тів. |
6 又鑄盆十、左右各五、凡獻燔之物、則濯於盆、惟祭司濯用巨盤。 |
6 І зробив десять умива́льниць, і поставив п'ять з правиці, а п'ять з лівиці, щоб мити в них, — пригото́влене на цілопа́лення поло́щуть у них, а море — для священиків, щоб митися в ньому. |
7 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿、左右各五。 |
7 І зробив десять золотих свічникі́в, як нале́жалося, і поставив їх у храмі п'ять з правиці, а п'ять з лівиці. |
8 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。 |
8 І зробив десять столів, і поставив у храмі, — п'ять з правиці, а п'ять з лівиці. І зробив сто золотих кропи́льниць. |
9 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。 |
9 І зробив священиче подві́р'я та подвір'я велике, і двері до подвір'я, і їхні двері покрив міддю. |
10 置巨盤於院右、東南隅。 |
10 А море поставив з правого боку на південний схід. |
11 戶蘭爲所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、 |
11 І поробив Хурам го́рнята, і лопа́тки, і кропильниці. І покінчи́в Хурам робити працю, яку зробив для царя Соломона в Божому домі: |
12 |
12 два стовпи́, і ку́лі, і дві ма́ковиці на верху́ тих стовпі́в, і дві мере́жки на покриття́ оби́двох куль ма́ковиць, що на верха́х стовпів, |
13 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂。 |
13 і чотири сотні грана́тових яблук для обох мере́жок, два ряди грана́тових яблук для однієї мережки, щоб покрити оби́дві кулі ма́ковиць, що на пе́реді тих стовпі́в. |
14 座及座上之盆。 |
14 І поробив підста́ви, і поробив умива́льниці на тих підста́вах, |
15 巨盤一、負以銅牛十二。 |
15 одне море, і дванадцять волів під ним, |
16 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、爲所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。 |
16 і горня́та, і лопа́тки, і виде́льця, і всі їхні речі поробив Хурам-Авів цареві Соломонові для Господнього дому з ви́поліруваної міді. |
17 在約但平原、數割西利大間、王取土爲模、以鑄此銅。 |
17 На Йорда́нській рівни́ні повідлива́в їх цар у гли́нистій землі між Суккотом та між Цередою. |
18 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。 |
18 І наробив Соломон усіх цих речей дуже багато, бо не дослі́джена була вага міді. |
19 所羅門作上帝殿中所用器皿、卽金壇、及陳餅之几、 |
19 І поробив Соломон усі речі, що в Божому домі, та золотого же́ртівника й столи, а на них — хліб показни́й, |
20 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以爲永例。 |
20 і свічники́, і їхні лямпа́дки, щоб запалювати їх за постановою перед девіром, — зо щирого золота. |
21 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製、 |
21 А квітки́, і лямпа́дки, і щи́пчики — із золота, з доскона́лого золота. |
22 亦以兼金作翦、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金爲飾。 |
22 А но́жиці, і кропильниці, і ло́жки, і кадильниці — зо щирого золота; а вхід до дому, його внутрішні двері до Святого Святих та двері дому до храму — із золота. |