歷代志下第3章 |
1 所羅門建耶和華殿、在耶路撒冷邑、摩哩山、昔耶和華顯現於父大闢、在耶布士人亞勞拿穀塲、大闢所備之所。 |
2 所羅門四年、二月二日、始建斯殿。 |
3 所羅門築上帝殿基、長六丈、廣二丈、循其古尺、(古尺布肘爲度) |
4 殿前廡、廣與殿等、高十二丈、內飾兼金、 |
5 大殿蓋以松木、飾以兼金、刻棗樹鐵索之狀、 |
6 以寶石飾殿、金由巴瓦音所至、 |
7 以金飾殿、及梁、柱、牆、門、牆上刻基路伯像。 |
8 又作至聖之所、廣與殿等、長廣俱二丈、以兼金九十萬兩爲飾。 |
9 金釘二十五兩、以金飾樓。 |
10 在至聖之所、雕刻二基路伯像、飾之以金。 |
11 基路伯計四翮、共長二丈、每翮長五尺、左基路伯之翮、一及牆、一與右基路伯之翮相接、右基路伯之翮亦若是。 |
12 |
13 基路伯各張其翮、首內向而立。 |
14 以紫赤絳三色之枲織幔、繡基路伯像。 |
15 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。 |
16 作銅索置柱頂、制同後殿、亦鑄石榴一百、繫索上、 |
17 殿前立柱、一左一右、右名雅斤、左名破士。 |
2-а хронiкиРозділ 3 |
1 |
2 І зачав він будувати другого місяця, другого дня, четвертого року свого царюва́ння. |
3 А це основа будови Божого дому: довжина́ — шістдеся́т лі́ктів старою мірою, а ширина́ — двадцять ліктів. |
4 А притво́р, щодо довжини, був за шириною храму, двадцять ліктів, а вишина́ — сто й двадцять. І покрив він його зсере́дини чистим золотом. |
5 А великий храм він покрив кипари́совим деревом, і покрив його добрим золотом, і наробив на ньому пальм та ланцюгі́в. |
6 І покрив він той храм дорогим ка́менем на оздо́бу, а золото — золото було з Парваїму. |
7 І покрив він золотом храм, балки, пороги, і стіни його та його двері, а на стінах повирі́зував херувимів. |
8 І зробив дім Святого Святих: довжина його за шириною храму — двадцять ліктів, і ширина його — двадцять ліктів. І покрив він його добрим золотом, на таланти — шість сотень. |
9 А вага цвяхів на шеклі золота — п'ятдеся́т; і го́рниці покрив золотом. |
10 І зробив він у домі Святого Святих двох херувимів різьб'яно́ю роботою, і покрив їх золотом. |
11 А кри́ла херувимів: довжина їх — двадцять ліктів, крило́ одно́го — на п'ять ліктів, дотика́лося стіни храму, а крило інше — п'ять ліктів, дотикалося крила другого херувима. |
12 А крило́ другого херувима — п'ять ліктів, дотика́лося стіни́ храму, а крило інше — п'ять ліктів, прилягало до крила іншого херувима. |
13 Розтягнені крила цих херувимів — двадцять ліктів; і вони стояли на нога́х своїх, а їхні обличчя — до храму. |
14 І зробив він завісу, — блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і наробив на ній херувимів. |
15 І зробив він перед храмом два стовпи́, тридцять і п'ять ліктів завдо́вжки, а ма́ковиці, що на верху́ його, п'ять ліктів. |
16 І поробив ланцюги́, як у девірі, і дав їх на верхи́ тих стовпі́в. І зробив сотню грана́тових яблук, і дав на ланцюги́. |
17 І поставив стовпи́ перед храмом, — один з правиці, а один з лівиці. І назвав ім'я́ правому: Яхін, а ім'я лівому — Боаз. |
歷代志下第3章 |
2-а хронiкиРозділ 3 |
1 所羅門建耶和華殿、在耶路撒冷邑、摩哩山、昔耶和華顯現於父大闢、在耶布士人亞勞拿穀塲、大闢所備之所。 |
1 |
2 所羅門四年、二月二日、始建斯殿。 |
2 І зачав він будувати другого місяця, другого дня, четвертого року свого царюва́ння. |
3 所羅門築上帝殿基、長六丈、廣二丈、循其古尺、(古尺布肘爲度) |
3 А це основа будови Божого дому: довжина́ — шістдеся́т лі́ктів старою мірою, а ширина́ — двадцять ліктів. |
4 殿前廡、廣與殿等、高十二丈、內飾兼金、 |
4 А притво́р, щодо довжини, був за шириною храму, двадцять ліктів, а вишина́ — сто й двадцять. І покрив він його зсере́дини чистим золотом. |
5 大殿蓋以松木、飾以兼金、刻棗樹鐵索之狀、 |
5 А великий храм він покрив кипари́совим деревом, і покрив його добрим золотом, і наробив на ньому пальм та ланцюгі́в. |
6 以寶石飾殿、金由巴瓦音所至、 |
6 І покрив він той храм дорогим ка́менем на оздо́бу, а золото — золото було з Парваїму. |
7 以金飾殿、及梁、柱、牆、門、牆上刻基路伯像。 |
7 І покрив він золотом храм, балки, пороги, і стіни його та його двері, а на стінах повирі́зував херувимів. |
8 又作至聖之所、廣與殿等、長廣俱二丈、以兼金九十萬兩爲飾。 |
8 І зробив дім Святого Святих: довжина його за шириною храму — двадцять ліктів, і ширина його — двадцять ліктів. І покрив він його добрим золотом, на таланти — шість сотень. |
9 金釘二十五兩、以金飾樓。 |
9 А вага цвяхів на шеклі золота — п'ятдеся́т; і го́рниці покрив золотом. |
10 在至聖之所、雕刻二基路伯像、飾之以金。 |
10 І зробив він у домі Святого Святих двох херувимів різьб'яно́ю роботою, і покрив їх золотом. |
11 基路伯計四翮、共長二丈、每翮長五尺、左基路伯之翮、一及牆、一與右基路伯之翮相接、右基路伯之翮亦若是。 |
11 А кри́ла херувимів: довжина їх — двадцять ліктів, крило́ одно́го — на п'ять ліктів, дотика́лося стіни храму, а крило інше — п'ять ліктів, дотикалося крила другого херувима. |
12 |
12 А крило́ другого херувима — п'ять ліктів, дотика́лося стіни́ храму, а крило інше — п'ять ліктів, прилягало до крила іншого херувима. |
13 基路伯各張其翮、首內向而立。 |
13 Розтягнені крила цих херувимів — двадцять ліктів; і вони стояли на нога́х своїх, а їхні обличчя — до храму. |
14 以紫赤絳三色之枲織幔、繡基路伯像。 |
14 І зробив він завісу, — блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і наробив на ній херувимів. |
15 殿前二柱、高三丈五尺、各柱之頂高五尺。 |
15 І зробив він перед храмом два стовпи́, тридцять і п'ять ліктів завдо́вжки, а ма́ковиці, що на верху́ його, п'ять ліктів. |
16 作銅索置柱頂、制同後殿、亦鑄石榴一百、繫索上、 |
16 І поробив ланцюги́, як у девірі, і дав їх на верхи́ тих стовпі́в. І зробив сотню грана́тових яблук, і дав на ланцюги́. |
17 殿前立柱、一左一右、右名雅斤、左名破士。 |
17 І поставив стовпи́ перед храмом, — один з правиці, а один з лівиці. І назвав ім'я́ правому: Яхін, а ім'я лівому — Боаз. |