歷代志上第26章 |
1 司閽之數如左、可喇族、卽亞薩孫、可喇子、示利米。 |
2 示利米長子撒加利亞、次耶鐵、三西巴地、四押業、 |
3 五以攔、六約哈難、七以利阿乃。 |
4 阿伯以東長子示罵雅、次約薩八、三約亞、四沙甲、五拿但業、 |
5 六亞米利、七以薩迦、八庇耳太、蓋上帝錫嘏阿伯以東、 |
6 示罵雅子阿得尼、哩巴益、阿伯、益撒八、以利戶、西馬迦、皆壯士豪傑、得權於父家。 |
7 |
8 阿伯以東子孫兄弟、亦皆壯士、能供役事、計六十二人。 |
9 示利米弟子、亦爲壯士、計十八人、 |
10 米喇哩裔何薩、有十三子、首申哩、雖非長子、父以之爲首、次希勒家、三底巴利、四撒加利亞。 |
11 |
12 以上所載、爲司閽之長、班列分於兩旁、供其役事、於耶和華殿。 |
13 各掣籖以守四門、循其世系、自尊逮卑。 |
14 示利米得東門。其子撒加利亞、議士也、掣籖得北門。 |
15 阿伯以東及其子、得南門、兼守府庫。 |
16 書反、何薩得西門、及沙利吉門、門達通衢、於是班列分立四旁。 |
17 在東門有利未族六人、北門四人、南門四人、府庫前二人、日以爲常。 |
18 在西門通衢四人、在巴八二人。 |
19 上載米喇哩族、可喇家、司閽之班列如此。 |
20 利未族中亞希雅掌上帝殿中府庫、及所獻寶物。 |
21 革順族拉但家之最著者耶葉、 |
22 耶葉子西但、約耳、掌耶和華殿寶物。 |
23 暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄四族、亦有職事。 |
24 摩西孫、革順子、示拔掌府庫。 |
25 革順弟以列撒、以列撒耳孫、哩哈比玄孫、以賽亞曾孫、約蘭孫、色哩子示羅密。 |
26 示羅密及其兄弟掌寶物、乃大闢王與族中之最著、及千夫長百夫長、武士長所獻者也。 |
27 彼戰時所獲貨財、獻之以建耶和華殿。 |
28 先見者撒母耳、基士子掃羅、尼耳子押尼耳、西魯雅子約押、及衆所獻者、俱爲示羅密及其兄弟所掌。 |
29 以斯哈族、基拿尼及其子、爲民長士師、理以色列外事。 |
30 希伯崙族、哈沙庇、及其同宗、一千七百、俱爲豪傑、在約但西、以色列族中統理、或事耶和華、或從王事。 |
31 希伯崙族、循其世系、首耶哩雅、大闢之四十年、在基列之雅設、核此族、得豪傑之士二千七百人、俱族中最著者、大闢王使之統理、在流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、或事上帝、或從王事。 |
32 |
1-а хронiкиРозділ 26 |
1 |
2 А в Мешелемії сини: перворо́джений — Захарій, другий — Єдіаїл, третій — Зевадія, четвертий — Ятніїл, |
3 п'ятий — Елам, шостий — Єгоханан, сьомий — Ел'єгоенай. |
4 А в Овед-Едома сини: перворо́джений — Шемая, другий — Єгозавад, третій — Йоах, четвертий — Сахар, і п'ятий — Натанаїл, |
5 шо́стий — Амміїл, сьо́мий — Іссахар, во́сьмий — Пеуллетай, бо поблагословив його Бог. |
6 У сина його Шемаї народи́лися сини, що панували над домом їхнього батька, бо вони — хоробрі вояки́. |
7 Сини Шемаї: Отні, і Рефаїл, і Овед, Елзавад; його брати, мужі хоробрі, — Елігу та Шемахія. |
8 Усі ці — з Оведових сині́в; вони й сини та брати їхні — кожен хоробрий муж у силі до праці, шістдеся́т і два для Овед-Едома. |
9 А в Мешелемії було синів та братів, мужів хоробрих, вісімнадцять. |
10 А в Хоси, з синів Мерарі, сини: голова — Шімрі, бо хоч не був він перворо́джений, та батько його настановив його за голову: |
11 другий — Хілкійя, третій — Тевалія, четвертий Захарій; усіх синів та братів у Хоси — тринадцять. |
12 У цих були че́рги придве́рних, за головами мужчин, че́рги відповідно до їхніх братів на слу́ження в Господньому домі. |
13 І кинули вони жеребки́, як малий, так і великий, за домом їхніх батьків, для кожної брами. |
14 І впав жеребо́к на схід для Шелемії. І кинули жеребки́ для сина його Захарія, мудрого дорадника, і вийшов жеребок його на пі́вніч, |
15 для Овед-Едома, — на пі́вдень, а для синів його — комо́ри. |
16 Для Шуппіма та для Хоси — на за́хід, ра́зом із брамою Шаллехет, де підійма́ється битий шлях, ва́рта навпроти ва́рти. |
17 На схід — шість Левитів, на північ — четверо на день, на пі́вдень — четверо на день, а для комори — по двоє. |
18 Для Парбару на за́хід — четверо для битого шля́ху, двоє для Парбару. |
19 Оце че́рги придве́рних із синів Корахівців та з синів Мерарі. |
20 |
21 Сини Ладана, сини Ґершонівців, від Ладана, голови дому батьків, від Ладана Ґершонівця: Єхилі. |
22 Сини Єхіїлі: Зетам та Йоїл, брат його, над ска́рбами Господнього дому. |
23 Для Амрамівців, для Їцгарівців, для Хевронівців, для Аззіїлівців: |
24 Шевуїл, син Ґершома, сина Мойсея, — володар над скарбами. |
25 А брати його від Еліезера: його син — Рехавія, і його син Ісая, і його син — Йорам, і його син — Зіхрі, і його син — Шеломіт. |
26 Цей Шеломіт та брати його були над усіма́ ска́рбами святині, які посвятив цар Давид та голови дому батьків, і тисячники, і сотники та зверхники війська, — |
27 з во́єн та зо здо́бичі вони присвячували на підтри́мання Господнього дому, — |
28 і все, що посвятив прозорли́вець Самуїл, і Саул, син Кішів, і Авнер, син Нерів, і Йоав, син Церуїн, — усе посвячене було в руці Шеломіта та братів його. |
29 Від Їцгарівців: Кенанія та сини його — на зо́внішню роботу над Ізраїлем, на писарі́в та на су́ддів. |
30 Від Хевронівців: Хашавія та брати його, мужі хоробрі, тисяча й сім сотень, — над пере́глядом Ізраїля з другого боку Йорда́ну на за́хід, для всякої Господньої праці та для роботи царсько́ї. |
31 Від Хевронівців: Єрійя — голова для Хевронівця, для його наща́дків, за домом батьків. У сороковому році Давидового царюва́ння вони були досліджені, і серед них зна́йдено хоробрих мужів в гілеадському Язері. |
32 А брати його — мужі хоробрі, дві тисячі й сім сотень, го́лови дому батьків. І цар Давид настанови́в їх над Руви́мівцями і над Ґадівцями та над половиною племени Манасіїного для всякої Божої справи та справи царсько́ї. |
歷代志上第26章 |
1-а хронiкиРозділ 26 |
1 司閽之數如左、可喇族、卽亞薩孫、可喇子、示利米。 |
1 |
2 示利米長子撒加利亞、次耶鐵、三西巴地、四押業、 |
2 А в Мешелемії сини: перворо́джений — Захарій, другий — Єдіаїл, третій — Зевадія, четвертий — Ятніїл, |
3 五以攔、六約哈難、七以利阿乃。 |
3 п'ятий — Елам, шостий — Єгоханан, сьомий — Ел'єгоенай. |
4 阿伯以東長子示罵雅、次約薩八、三約亞、四沙甲、五拿但業、 |
4 А в Овед-Едома сини: перворо́джений — Шемая, другий — Єгозавад, третій — Йоах, четвертий — Сахар, і п'ятий — Натанаїл, |
5 六亞米利、七以薩迦、八庇耳太、蓋上帝錫嘏阿伯以東、 |
5 шо́стий — Амміїл, сьо́мий — Іссахар, во́сьмий — Пеуллетай, бо поблагословив його Бог. |
6 示罵雅子阿得尼、哩巴益、阿伯、益撒八、以利戶、西馬迦、皆壯士豪傑、得權於父家。 |
6 У сина його Шемаї народи́лися сини, що панували над домом їхнього батька, бо вони — хоробрі вояки́. |
7 |
7 Сини Шемаї: Отні, і Рефаїл, і Овед, Елзавад; його брати, мужі хоробрі, — Елігу та Шемахія. |
8 阿伯以東子孫兄弟、亦皆壯士、能供役事、計六十二人。 |
8 Усі ці — з Оведових сині́в; вони й сини та брати їхні — кожен хоробрий муж у силі до праці, шістдеся́т і два для Овед-Едома. |
9 示利米弟子、亦爲壯士、計十八人、 |
9 А в Мешелемії було синів та братів, мужів хоробрих, вісімнадцять. |
10 米喇哩裔何薩、有十三子、首申哩、雖非長子、父以之爲首、次希勒家、三底巴利、四撒加利亞。 |
10 А в Хоси, з синів Мерарі, сини: голова — Шімрі, бо хоч не був він перворо́джений, та батько його настановив його за голову: |
11 |
11 другий — Хілкійя, третій — Тевалія, четвертий Захарій; усіх синів та братів у Хоси — тринадцять. |
12 以上所載、爲司閽之長、班列分於兩旁、供其役事、於耶和華殿。 |
12 У цих були че́рги придве́рних, за головами мужчин, че́рги відповідно до їхніх братів на слу́ження в Господньому домі. |
13 各掣籖以守四門、循其世系、自尊逮卑。 |
13 І кинули вони жеребки́, як малий, так і великий, за домом їхніх батьків, для кожної брами. |
14 示利米得東門。其子撒加利亞、議士也、掣籖得北門。 |
14 І впав жеребо́к на схід для Шелемії. І кинули жеребки́ для сина його Захарія, мудрого дорадника, і вийшов жеребок його на пі́вніч, |
15 阿伯以東及其子、得南門、兼守府庫。 |
15 для Овед-Едома, — на пі́вдень, а для синів його — комо́ри. |
16 書反、何薩得西門、及沙利吉門、門達通衢、於是班列分立四旁。 |
16 Для Шуппіма та для Хоси — на за́хід, ра́зом із брамою Шаллехет, де підійма́ється битий шлях, ва́рта навпроти ва́рти. |
17 在東門有利未族六人、北門四人、南門四人、府庫前二人、日以爲常。 |
17 На схід — шість Левитів, на північ — четверо на день, на пі́вдень — четверо на день, а для комори — по двоє. |
18 在西門通衢四人、在巴八二人。 |
18 Для Парбару на за́хід — четверо для битого шля́ху, двоє для Парбару. |
19 上載米喇哩族、可喇家、司閽之班列如此。 |
19 Оце че́рги придве́рних із синів Корахівців та з синів Мерарі. |
20 利未族中亞希雅掌上帝殿中府庫、及所獻寶物。 |
20 |
21 革順族拉但家之最著者耶葉、 |
21 Сини Ладана, сини Ґершонівців, від Ладана, голови дому батьків, від Ладана Ґершонівця: Єхилі. |
22 耶葉子西但、約耳、掌耶和華殿寶物。 |
22 Сини Єхіїлі: Зетам та Йоїл, брат його, над ска́рбами Господнього дому. |
23 暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄四族、亦有職事。 |
23 Для Амрамівців, для Їцгарівців, для Хевронівців, для Аззіїлівців: |
24 摩西孫、革順子、示拔掌府庫。 |
24 Шевуїл, син Ґершома, сина Мойсея, — володар над скарбами. |
25 革順弟以列撒、以列撒耳孫、哩哈比玄孫、以賽亞曾孫、約蘭孫、色哩子示羅密。 |
25 А брати його від Еліезера: його син — Рехавія, і його син Ісая, і його син — Йорам, і його син — Зіхрі, і його син — Шеломіт. |
26 示羅密及其兄弟掌寶物、乃大闢王與族中之最著、及千夫長百夫長、武士長所獻者也。 |
26 Цей Шеломіт та брати його були над усіма́ ска́рбами святині, які посвятив цар Давид та голови дому батьків, і тисячники, і сотники та зверхники війська, — |
27 彼戰時所獲貨財、獻之以建耶和華殿。 |
27 з во́єн та зо здо́бичі вони присвячували на підтри́мання Господнього дому, — |
28 先見者撒母耳、基士子掃羅、尼耳子押尼耳、西魯雅子約押、及衆所獻者、俱爲示羅密及其兄弟所掌。 |
28 і все, що посвятив прозорли́вець Самуїл, і Саул, син Кішів, і Авнер, син Нерів, і Йоав, син Церуїн, — усе посвячене було в руці Шеломіта та братів його. |
29 以斯哈族、基拿尼及其子、爲民長士師、理以色列外事。 |
29 Від Їцгарівців: Кенанія та сини його — на зо́внішню роботу над Ізраїлем, на писарі́в та на су́ддів. |
30 希伯崙族、哈沙庇、及其同宗、一千七百、俱爲豪傑、在約但西、以色列族中統理、或事耶和華、或從王事。 |
30 Від Хевронівців: Хашавія та брати його, мужі хоробрі, тисяча й сім сотень, — над пере́глядом Ізраїля з другого боку Йорда́ну на за́хід, для всякої Господньої праці та для роботи царсько́ї. |
31 希伯崙族、循其世系、首耶哩雅、大闢之四十年、在基列之雅設、核此族、得豪傑之士二千七百人、俱族中最著者、大闢王使之統理、在流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、或事上帝、或從王事。 |
31 Від Хевронівців: Єрійя — голова для Хевронівця, для його наща́дків, за домом батьків. У сороковому році Давидового царюва́ння вони були досліджені, і серед них зна́йдено хоробрих мужів в гілеадському Язері. |
32 |
32 А брати його — мужі хоробрі, дві тисячі й сім сотень, го́лови дому батьків. І цар Давид настанови́в їх над Руви́мівцями і над Ґадівцями та над половиною племени Манасіїного для всякої Божої справи та справи царсько́ї. |