詩篇

第81篇

1 (亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。)你們當向神─我們的力量大聲歡呼,向雅各的神發聲歡樂。

2 唱起詩歌,打手鼓,彈美琴與瑟。

3 當在月朔並所定的日期[in the time appointed]─我們過聖節[solemn feast]的日期吹[trumpet]

4 因這是為以色列定的律例,是雅各神的典章。

5經過[went out through]埃及地的時候,在約瑟中間立此為證。我在那裏聽見我所不明白的言語:

6 神說:我使你的肩得脫重擔,你的手放下籃子。

7 你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏試驗你。細拉。

8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你;以色列啊,甚願你肯聽從我。

9 在你當中,不可有別的神;外邦的神,你也不可敬拜[worship]

10 我是耶和華─你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。

11 無奈,我的民不聽我的聲音;以色列全不理我。

12 我便任憑他們隨心所欲[up unto their own hearts' lust],隨自己的計謀而行。

13 甚願我的民肯聽從我,以色列肯行我的道。

14 我便速速治服他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。

15 恨耶和華的人必來投降[him];但他們的時日[their time]必永久長存。

16 他也必拿上好的麥子給他們吃;[I]又拿從磐石出的蜂蜜叫[thee]飽足。

詩篇

第81篇

1 雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。

2 播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。

3 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、

4 雅各之上帝、厥有常例、俾以色列族、遵循之兮、

5 昔擊埃及之時、約瑟之子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。

6 詔曰、爾任負戴、余弛之兮、爾攜筐筥、余釋之兮、

7 爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、

8 余頒律例、以色到族我之選民、尚其聽之兮、

9 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、

10 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、

11 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、

12 余任其桀驁、聽其縱欲兮。

13 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、

14 則其仇敵、余必敗之甚速、則其寇懼、予必擊之弗緩兮、

15 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮、

16 余必賜嘉麥以供之、嚴穴出蜜、以哺之兮。

詩篇

第81篇

詩篇

第81篇

1 (亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。)你們當向神─我們的力量大聲歡呼,向雅各的神發聲歡樂。

1 雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。

2 唱起詩歌,打手鼓,彈美琴與瑟。

2 播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。

3 當在月朔並所定的日期[in the time appointed]─我們過聖節[solemn feast]的日期吹[trumpet]

3 月朔之時、節期之日、當吹其角兮、

4 因這是為以色列定的律例,是雅各神的典章。

4 雅各之上帝、厥有常例、俾以色列族、遵循之兮、

5經過[went out through]埃及地的時候,在約瑟中間立此為證。我在那裏聽見我所不明白的言語:

5 昔擊埃及之時、約瑟之子孫、咸受此法、維斯詔命、予昔未知、今始知兮。

6 神說:我使你的肩得脫重擔,你的手放下籃子。

6 詔曰、爾任負戴、余弛之兮、爾攜筐筥、余釋之兮、

7 你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏試驗你。細拉。

7 爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、

8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你;以色列啊,甚願你肯聽從我。

8 余頒律例、以色到族我之選民、尚其聽之兮、

9 在你當中,不可有別的神;外邦的神,你也不可敬拜[worship]

9 異邦之上帝、爾毋崇事、爾毋拜跪兮、

10 我是耶和華─你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。

10 我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、爾口孔張、予取予求、靡不畀爾兮、

11 無奈,我的民不聽我的聲音;以色列全不理我。

11 以色列族我民兮、弗聽從弗柔順兮、

12 我便任憑他們隨心所欲[up unto their own hearts' lust],隨自己的計謀而行。

12 余任其桀驁、聽其縱欲兮。

13 甚願我的民肯聽從我,以色列肯行我的道。

13 如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、

14 我便速速治服他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。

14 則其仇敵、余必敗之甚速、則其寇懼、予必擊之弗緩兮、

15 恨耶和華的人必來投降[him];但他們的時日[their time]必永久長存。

15 使逆我之輩、強歸附予、我之選民、永膺多福兮、

16 他也必拿上好的麥子給他們吃;[I]又拿從磐石出的蜂蜜叫[thee]飽足。

16 余必賜嘉麥以供之、嚴穴出蜜、以哺之兮。