使徒行傳第7章 |
1 |
2 司提反說:「諸位父兄請聽。當日我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞還未住哈蘭的時候,榮耀的神向他顯現, |
3 對他說:『你要離開本地和親族,往我所要指示你的地 |
4 他就離開迦勒底人之地,住在哈蘭。他父親死了以後,神使他從那裏搬到你們現在所住之地。 |
5 在這地方,神並沒有給他產業,連立足之地也沒有給他;但應許要將這地賜給他和他的後裔為業;那時他還沒有孩子 |
6 神這樣曉諭 |
7 神又說:『使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。』 |
8 神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八天給他行了割禮。以撒生雅各,雅各生十二個先祖。 |
9 |
10 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老眼 |
11 後來埃及和迦南全地遭遇饑荒,大受艱難,我們的祖宗就絕了糧。 |
12 雅各聽見在埃及有糧穀 |
13 第二次約瑟與他 |
14 約瑟就打發弟兄請父親雅各和全家七十五個人都來。 |
15 於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裏; |
16 又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用錢 |
17 |
18 直到有不曉得約瑟的新王興起。 |
19 他用詭計待我們的宗族,苦害我們的祖宗,叫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。 |
20 那時,摩西生下來,俊美非凡,在他父親家裏撫養了三個月。 |
21 他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。 |
22 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有大能 |
23 |
24 到了那裏,見他們一個人受冤屈,他 |
25 他以為弟兄必明白神是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。 |
26 第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:『你們兩個是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』 |
27 那欺負鄰居的把他推開,說:『誰立你作我們的首領和審判官呢? |
28 難道你要殺我,像昨天殺那埃及人嗎?』 |
29 摩西聽見這話就逃走了,於米甸地作過客旅 |
30 |
31 摩西見了那異象,便覺希奇;他 |
32 『我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。 |
33 主對他說:『把你腳上的鞋脫下來;因為你所站之地是聖地。 |
34 我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了,他們悲歎的聲音,我也聽見了。我下來要救他們。你來。我要差你往埃及去。』 |
35 |
36 這人領百姓出來,在埃及地 |
37 那曾對以色列人說『主─你們的 |
38 這人曾在曠野教會 |
39 我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裏歸向埃及, |
40 對亞倫說:『你且為我們造些神像,在我們前面引路;因為領我們出埃及地的這 |
41 在那些日子 |
42 神就轉臉不顧,任憑他們敬拜 |
43 你們抬著摩洛的帳幕和理番神的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們擄 |
44 |
45 這帳幕,又是 |
46 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備帳幕 |
47 卻是所羅門為神造成殿宇。 |
48 其實,至高者並不住人手所造的殿 |
49 |
50 這一切不都是我手所造的嗎?』 |
51 |
52 那一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把他 |
53 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。」 |
54 |
55 但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊, |
56 就說:「我看見諸天 |
57 眾人就 |
58 把他推到城外,用石頭打他;作見證的人把衣服放在一個少年人名叫掃羅的腳前。 |
59 他們正用石頭打的時候,司提反呼求神 |
60 他 |
使徒行傳第7章 |
1 祭司長問士提反曰、果有是乎、 |
2 曰、諸父兄弟聽之、昔我祖亞伯拉罕在米所波大米、未居哈蘭時、榮光之上帝見、曰、 |
3 出故土、離戚族、往我所示之地、 |
4 乃離迦勒底、居哈蘭、父死後、徙至爾所居之地、 |
5 當此之時、上帝未嘗以尺土賜之、然以此地許彼爲業、爰及苗裔、時、亞伯拉罕尚未有子也、 |
6 上帝曰、爾之苗裔、將旅於異地、彼以之爲奴、困苦歷四百年、 |
7 異邦奴之者、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此矣、 |
8 乃予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割禮、以撒生雅各、雅各生我之十二祖、 |
9 列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、 |
10 拯出諸難、賜以智慧、俾得埃及王法老寵、法老封爲埃及伯兼司宗室、 |
11 値埃及迦南饑、窘甚、我祖絕糧、 |
12 雅各聞埃及有舊穀、遺我祖往、 |
13 已而再遣之、約瑟使兄弟識己、以族聞於法老、 |
14 約瑟遂遣兄弟迎父雅各與族七十五人、 |
15 於是雅各及我列祖、咸往埃及終焉、 |
16 反葬叙劍之墓、乃叙劍之哈抹子孫之地、亞伯拉罕以金買之者、 |
17 迨上帝誓許亞伯拉罕之期近、我民居埃及者蕃衍、 |
18 新王卽位、不念約瑟、 |
19 陰謀我族、困苦我祖、使棄其嬰、無俾遺種、 |
20 時摩西生而岐嶷、育於家三月、 |
21 棄之、埃及王之女育爲己子、 |
22 摩西盡得埃及人學術、言行兼優、 |
23 念以色列人、兄弟也、行年四十、欲往視之、 |
24 見一人寃抑、則保護爲受屈者伸雪、而殺埃及人、 |
25 意兄弟必悟、上帝將以己救之、而兄弟不悟也、 |
26 明日見兄弟鬭、勸之使和曰、爾乃兄弟、何相害也、 |
27 其不義者拒摩西曰、誰立爾爲有司刑官、以治我乎、 |
28 昔爾殺埃及人、今欲殺我乎、 |
29 摩西聞言而奔、旅於米田、生二子焉、 |
30 逾四十載、於西乃山野、棘火焰中、主之使者顯與摩西、 |
31 摩西見而奇之、近前諦視、聞主聲曰、 |
32 我乃爾祖之上帝、卽亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、摩西戰慄不敢視、 |
33 主曰、解爾履、爾所立之處聖地也、 |
34 我民在埃及者、我見其苦、常聞嘅歎之聲、故臨拯之、往哉、我遣爾之埃及也、 |
35 民嘗拒摩西云、誰立爾爲有司刑官耶、而上帝託棘中所見之使者、遣摩西爲有司救主、 |
36 率民出其地、行奇事異蹟於埃及、紅海、曠野、四十年、〇 |
37 |
38 昔於曠野會中、摩西往來天使列祖間、天使於西乃山與語、摩西受生命之道以授我、 |
39 列祖不順而拒之、欲反埃及、 |
40 謂亞倫曰、摩西率我出埃及、不知所往、今爾爲我作上帝像以導我、 |
41 乃鑄像若犢、祭之、喜己手所作也、 |
42 於是上帝弗恤、聽其奉事天上列宿、先知書有云、以色列族乎、爾於曠野四十年、非以犧牲祭物獻我歟、 |
43 何爾又肩摩落之龕、舉爾上帝臉番之星、卽爾所造之像、欲拜之者、我將徙爾於巴比倫外矣、 |
44 昔於曠野、我列祖有幕可證、如上帝命摩西云、爾必遵所見幕式而造之、 |
45 是後、上帝逐異邦人於我祖前、我祖與約書亞相承此幕、奉之入居其地、傳至大闢、 |
46 大闢獲寵於上帝前、欲爲雅各之上帝創殿、 |
47 所羅門建之、 |
48 然手造之殿、至上者弗居、如先知所云、 |
49 主曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎、 |
50 萬物非我手所造耶、〇 |
51 |
52 孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾卽解而誅之、 |
53 律例藉天使以傳、爾曹受而不守也、〇 |
54 |
55 士提反感於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立上帝右、 |
56 曰、我見天啓、人子立上帝右、 |
57 衆厲聲而呼、掩耳、同心蜂擁、 |
58 逐之出城、石擊之、證者解衣、置少者掃羅前、 |
59 衆石擊士提反、士提反籲曰、請主耶穌接我神也、 |
60 屈膝大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而逝、掃羅見其死、亦喜、 |
使徒行傳第7章 |
使徒行傳第7章 |
1 |
1 祭司長問士提反曰、果有是乎、 |
2 司提反說:「諸位父兄請聽。當日我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞還未住哈蘭的時候,榮耀的神向他顯現, |
2 曰、諸父兄弟聽之、昔我祖亞伯拉罕在米所波大米、未居哈蘭時、榮光之上帝見、曰、 |
3 對他說:『你要離開本地和親族,往我所要指示你的地 |
3 出故土、離戚族、往我所示之地、 |
4 他就離開迦勒底人之地,住在哈蘭。他父親死了以後,神使他從那裏搬到你們現在所住之地。 |
4 乃離迦勒底、居哈蘭、父死後、徙至爾所居之地、 |
5 在這地方,神並沒有給他產業,連立足之地也沒有給他;但應許要將這地賜給他和他的後裔為業;那時他還沒有孩子 |
5 當此之時、上帝未嘗以尺土賜之、然以此地許彼爲業、爰及苗裔、時、亞伯拉罕尚未有子也、 |
6 神這樣曉諭 |
6 上帝曰、爾之苗裔、將旅於異地、彼以之爲奴、困苦歷四百年、 |
7 神又說:『使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。』 |
7 異邦奴之者、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此矣、 |
8 神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八天給他行了割禮。以撒生雅各,雅各生十二個先祖。 |
8 乃予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割禮、以撒生雅各、雅各生我之十二祖、 |
9 |
9 列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、 |
10 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老眼 |
10 拯出諸難、賜以智慧、俾得埃及王法老寵、法老封爲埃及伯兼司宗室、 |
11 後來埃及和迦南全地遭遇饑荒,大受艱難,我們的祖宗就絕了糧。 |
11 値埃及迦南饑、窘甚、我祖絕糧、 |
12 雅各聽見在埃及有糧穀 |
12 雅各聞埃及有舊穀、遺我祖往、 |
13 第二次約瑟與他 |
13 已而再遣之、約瑟使兄弟識己、以族聞於法老、 |
14 約瑟就打發弟兄請父親雅各和全家七十五個人都來。 |
14 約瑟遂遣兄弟迎父雅各與族七十五人、 |
15 於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裏; |
15 於是雅各及我列祖、咸往埃及終焉、 |
16 又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用錢 |
16 反葬叙劍之墓、乃叙劍之哈抹子孫之地、亞伯拉罕以金買之者、 |
17 |
17 迨上帝誓許亞伯拉罕之期近、我民居埃及者蕃衍、 |
18 直到有不曉得約瑟的新王興起。 |
18 新王卽位、不念約瑟、 |
19 他用詭計待我們的宗族,苦害我們的祖宗,叫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。 |
19 陰謀我族、困苦我祖、使棄其嬰、無俾遺種、 |
20 那時,摩西生下來,俊美非凡,在他父親家裏撫養了三個月。 |
20 時摩西生而岐嶷、育於家三月、 |
21 他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。 |
21 棄之、埃及王之女育爲己子、 |
22 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有大能 |
22 摩西盡得埃及人學術、言行兼優、 |
23 |
23 念以色列人、兄弟也、行年四十、欲往視之、 |
24 到了那裏,見他們一個人受冤屈,他 |
24 見一人寃抑、則保護爲受屈者伸雪、而殺埃及人、 |
25 他以為弟兄必明白神是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。 |
25 意兄弟必悟、上帝將以己救之、而兄弟不悟也、 |
26 第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:『你們兩個是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』 |
26 明日見兄弟鬭、勸之使和曰、爾乃兄弟、何相害也、 |
27 那欺負鄰居的把他推開,說:『誰立你作我們的首領和審判官呢? |
27 其不義者拒摩西曰、誰立爾爲有司刑官、以治我乎、 |
28 難道你要殺我,像昨天殺那埃及人嗎?』 |
28 昔爾殺埃及人、今欲殺我乎、 |
29 摩西聽見這話就逃走了,於米甸地作過客旅 |
29 摩西聞言而奔、旅於米田、生二子焉、 |
30 |
30 逾四十載、於西乃山野、棘火焰中、主之使者顯與摩西、 |
31 摩西見了那異象,便覺希奇;他 |
31 摩西見而奇之、近前諦視、聞主聲曰、 |
32 『我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。 |
32 我乃爾祖之上帝、卽亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、摩西戰慄不敢視、 |
33 主對他說:『把你腳上的鞋脫下來;因為你所站之地是聖地。 |
33 主曰、解爾履、爾所立之處聖地也、 |
34 我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了,他們悲歎的聲音,我也聽見了。我下來要救他們。你來。我要差你往埃及去。』 |
34 我民在埃及者、我見其苦、常聞嘅歎之聲、故臨拯之、往哉、我遣爾之埃及也、 |
35 |
35 民嘗拒摩西云、誰立爾爲有司刑官耶、而上帝託棘中所見之使者、遣摩西爲有司救主、 |
36 這人領百姓出來,在埃及地 |
36 率民出其地、行奇事異蹟於埃及、紅海、曠野、四十年、〇 |
37 那曾對以色列人說『主─你們的 |
37 |
38 這人曾在曠野教會 |
38 昔於曠野會中、摩西往來天使列祖間、天使於西乃山與語、摩西受生命之道以授我、 |
39 我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裏歸向埃及, |
39 列祖不順而拒之、欲反埃及、 |
40 對亞倫說:『你且為我們造些神像,在我們前面引路;因為領我們出埃及地的這 |
40 謂亞倫曰、摩西率我出埃及、不知所往、今爾爲我作上帝像以導我、 |
41 在那些日子 |
41 乃鑄像若犢、祭之、喜己手所作也、 |
42 神就轉臉不顧,任憑他們敬拜 |
42 於是上帝弗恤、聽其奉事天上列宿、先知書有云、以色列族乎、爾於曠野四十年、非以犧牲祭物獻我歟、 |
43 你們抬著摩洛的帳幕和理番神的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們擄 |
43 何爾又肩摩落之龕、舉爾上帝臉番之星、卽爾所造之像、欲拜之者、我將徙爾於巴比倫外矣、 |
44 |
44 昔於曠野、我列祖有幕可證、如上帝命摩西云、爾必遵所見幕式而造之、 |
45 這帳幕,又是 |
45 是後、上帝逐異邦人於我祖前、我祖與約書亞相承此幕、奉之入居其地、傳至大闢、 |
46 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備帳幕 |
46 大闢獲寵於上帝前、欲爲雅各之上帝創殿、 |
47 卻是所羅門為神造成殿宇。 |
47 所羅門建之、 |
48 其實,至高者並不住人手所造的殿 |
48 然手造之殿、至上者弗居、如先知所云、 |
49 |
49 主曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎、 |
50 這一切不都是我手所造的嗎?』 |
50 萬物非我手所造耶、〇 |
51 |
51 |
52 那一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把他 |
52 孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾卽解而誅之、 |
53 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。」 |
53 律例藉天使以傳、爾曹受而不守也、〇 |
54 |
54 |
55 但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊, |
55 士提反感於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立上帝右、 |
56 就說:「我看見諸天 |
56 曰、我見天啓、人子立上帝右、 |
57 眾人就 |
57 衆厲聲而呼、掩耳、同心蜂擁、 |
58 把他推到城外,用石頭打他;作見證的人把衣服放在一個少年人名叫掃羅的腳前。 |
58 逐之出城、石擊之、證者解衣、置少者掃羅前、 |
59 他們正用石頭打的時候,司提反呼求神 |
59 衆石擊士提反、士提反籲曰、請主耶穌接我神也、 |
60 他 |
60 屈膝大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而逝、掃羅見其死、亦喜、 |