俄巴底亞書第1章 |
1 |
2 看哪 |
3 你這 |
4 你雖如大鷹自高 |
5 |
6 以掃的物 |
7 與你結盟的都將你直送到 |
8 耶和華說:到那日,我豈不從以東除滅智慧人,從以掃山除滅聰明人? |
9 提幔哪,你的勇士必驚惶,甚至以掃山的人都被殺戮剪除。 |
10 |
11 當外人擄去他的軍兵 |
12 其實 |
13 我民遭災的日子,那時 |
14 那時 |
15 |
16 你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯,一切異教之民 |
17 |
18 雅各家必成為大火,約瑟家必為火燄,以掃家必如碎稭,火必在他們著起 |
19 南地的人必得以掃山;平原 |
20 這被擄的以色列眾人 |
21 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山;國度就歸耶和華了。 |
Der Prophet ObadjaKapitel 1 |
1 Dies ist |
2 Siehe, ich habe |
3 Der Hochmut |
4 Wenn du denn gleich in die Höhe |
5 Wenn Diebe |
6 Wie sollen sie den Esau |
7 Alle deine eigenen Bundesgenossen werden dich zum Lande hinausstoßen; die |
8 Was gilt‘s? spricht |
9 Denn deine Starken |
10 um des Frevels |
11 Zu der Zeit |
12 Du sollst nicht |
13 Du sollst nicht |
14 du sollst nicht stehen |
15 Denn der |
16 Denn wie ihr auf meinem heiligen |
17 Aber auf dem Berge |
18 Und das Haus |
19 Und die gegen Mittag |
20 Und |
21 Und werden Heilande |
俄巴底亞書第1章 |
Der Prophet ObadjaKapitel 1 |
1 |
1 Dies ist |
2 看哪 |
2 Siehe, ich habe |
3 你這 |
3 Der Hochmut |
4 你雖如大鷹自高 |
4 Wenn du denn gleich in die Höhe |
5 |
5 Wenn Diebe |
6 以掃的物 |
6 Wie sollen sie den Esau |
7 與你結盟的都將你直送到 |
7 Alle deine eigenen Bundesgenossen werden dich zum Lande hinausstoßen; die |
8 耶和華說:到那日,我豈不從以東除滅智慧人,從以掃山除滅聰明人? |
8 Was gilt‘s? spricht |
9 提幔哪,你的勇士必驚惶,甚至以掃山的人都被殺戮剪除。 |
9 Denn deine Starken |
10 |
10 um des Frevels |
11 當外人擄去他的軍兵 |
11 Zu der Zeit |
12 其實 |
12 Du sollst nicht |
13 我民遭災的日子,那時 |
13 Du sollst nicht |
14 那時 |
14 du sollst nicht stehen |
15 |
15 Denn der |
16 你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯,一切異教之民 |
16 Denn wie ihr auf meinem heiligen |
17 |
17 Aber auf dem Berge |
18 雅各家必成為大火,約瑟家必為火燄,以掃家必如碎稭,火必在他們著起 |
18 Und das Haus |
19 南地的人必得以掃山;平原 |
19 Und die gegen Mittag |
20 這被擄的以色列眾人 |
20 Und |
21 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山;國度就歸耶和華了。 |
21 Und werden Heilande |