利未記

第4章

1 耶和華對摩西說:

2 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼命令[commandments]上誤犯了一件,

3 或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪裏,就當為他所犯的罪把沒有殘疾的公牛犢獻給耶和華為贖罪祭。

4 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。

5 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,

6 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次,

7 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前[sweet]香壇的四角上;再把公牛所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。

8 要把贖罪祭公牛所有的脂油,乃是蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

9 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下,

10 與平安祭牲的[of the sacrifice of]公牛上所取的一樣;祭司要把這些燒在燔祭的壇上。

11 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞,

12 就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。

13 「以色列全會眾若行了耶和華所吩咐不可行的甚麼命令[commandments],誤犯了罪,是隱而未現,會眾看不出來的,

14 會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。

15 會中的長老就要在耶和華面前按手在公牛[bullock]的頭上,將公牛[bullock]在耶和華面前宰了。

16 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,

17 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著幔子彈血七次,

18 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前壇的四角上,再把所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。

19 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上;

20 收拾這公牛[bullock],與那贖罪祭的公牛[bullock]一樣。祭司要為他們贖罪,他們必蒙饒恕[forgiven]

21 他要把公牛[bullock]搬到營外燒了,像燒第一個公牛[bullock]一樣;這是會眾的贖罪祭。

22 「官長若行了耶和華─他神所吩咐不可行的甚麼命令[commandments],誤犯了罪,

23 所犯的罪自己知道了,就要牽一隻沒有殘疾的公山羊羔[kid of the goats]為供物,

24 按手在山羊[goat]的頭上,宰於耶和華面前、宰燔祭牲的地方;這是贖罪祭。

25 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,把血倒在燔祭壇的腳那裏。

26 所有的脂油,祭司都要燒在壇上,正如平安祭[sacrifice]的脂油一樣;至於他的罪,祭司要為他贖罪[atonement],他必蒙饒恕[forgiven]

27 [common]民中若有人行了耶和華所吩咐不可行的甚麼命令[commandments],誤犯了罪;

28 所犯的罪自己知道了,就要為所犯的罪牽一隻沒有殘疾的母山羊羔[kid of the goats]為供物,

29 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方把贖罪祭牲[sin offering]宰了。

30 祭司要用指頭蘸些羊的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏,

31 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一樣。祭司要在壇上焚燒,在耶和華面前作為馨香的祭,為他贖罪,他必蒙饒恕[forgiven]

32 「人若牽一隻綿羊羔為贖罪祭的供物,必要牽一隻沒有殘疾的母羊,

33 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。

34 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏,

35 又要把所有的脂油都取下,正如從平安祭牲中取綿羊羔的脂油一樣[fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings];祭司要按獻給耶和華火祭的條例,燒在壇上。至於所犯的罪,祭司要為他贖罪[atonement],他必蒙饒恕[forgiven]。」

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 4

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696: Wenn eine259 See LE5315 sündigen2398 würde6213 aus2007 Versehen7684 an irgend einem Gebot4687 des HErrn3068, das sie559 nicht tun6213 sollte,

3 nämlich so ein Priester3548, der gesalbet ist4899, sündigen2398 würde, daß er das Volk5971 ärgerte: der soll für seine Sünde2403, die er getan2398 hat819, einen jungen1121 Farren6499 bringen7126, der ohne Wandel sei8549, dem HErrn3068 zum Sündopfer2403.

4 Und soll den Farren6499 vor6440 die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 bringen935, vor den HErrn3068, und seine Hand3027 auf6440 desselben Haupt7218 legen5564 und schlachten7819 vor dem HErrn3068.

5 Und3548 der Priester, der gesalbet ist4899, soll des Farren6499 Bluts1818 nehmen3947 und in die Hütte168 des Stifts4150 bringen935.

6 Und3548 soll seinen Finger676 in das Blut1818 tunken und7651 damit siebenmal sprengen5137 vor6440 dem HErrn3068, vor6440 dem Vorhang6532 im Heiligen6944.

7 Und3548 soll desselben Bluts1818 tun5414 auf6440 die Hörner7161 des Räuchaltars, der vor dem HErrn3068 in der Hütte168 des Stifts4150 stehet, und alles6499 Blut1818 gießen8210 an den Boden3247 des Brandopferaltars5930, der vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 stehet.

8 Und alles6499 Fett2459 des Sündopfers2403 soll er heben7311, nämlich das Fett2459 am3680 Eingeweide7130,

9 die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459, das dran ist8147, an den Lenden3689, und das Netz3508 über der Leber3516, an den Nieren3629 abgerissen5493,

10 gleichwie er‘s hebet vom Ochsen7794 im Dankopfer2077; und3548 soll‘s anzünden6999 auf7311 dem Brandopferaltar4196.

11 Aber das Fell5785 des Farren6499 mit7130 allem Fleisch1320, samt dem Kopf7218, und Schenkel3767 und das Eingeweide und den Mist6569,

12 das soll er alles6499 hinausführen2351 außer dem Lager4264 an413 eine reine2889 Stätte4725, da man die Asche1880 hinschüttet, und3318 soll‘s verbrennen8313 auf dem Holz6086 mit Feuer784.

13 Wenn es eine ganze Gemeine in Israel3478 versehen würde7686, und die Tat6213 vor ihren6951 Augen5869 verborgen5956 wäre, daß sie irgend wider ein259 Gebot4687 des HErrn3068 getan6213 hätten, das1697 sie nicht tun sollten, und sich also verschuldeten816,

14 und1121 danach ihrer Sünde2403 inne würden, die sie6951 getan2398 hätten: sollen sie einen jungen Farren6499 darbringen7126 zum Sündopfer2403 und vor6440 die Tür der Hütte168 des Stifts4150 stellen935.

15 Und die Ältesten2205 von der Gemeine sollen ihre Hände3027 auf6440 sein6499 Haupt7218 legen5564 vor6440 dem HErrn3068 und den Farren6499 schlachten7819 vor dem HErrn3068.

16 Und3548 der Priester, der gesalbet ist4899, soll des Bluts1818 vom Farren6499 in die Hütte168 des Stifts4150 bringen935

17 und3548 mit seinem Finger676 drein tunken und7651 siebenmal sprengen5137 vor6440 dem HErrn3068, vor6440 dem Vorhang6532.

18 Und soll des Bluts1818 auf6440 die Hörner7161 des Altars4196 tun5414, der vor dem HErrn3068 stehet in der Hütte168 des Stifts4150, und alles andere Blut1818 an den Boden3247 des Brandopferaltars5930 gießen8210, der vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 stehet.

19 Alles sein Fett2459 aber soll er heben und auf7311 dem Altar4196 anzünden6999.

20 Und3548 soll mit dem Farren6499 tun6213, wie er mit dem Farren6499 des Sündopfers2403 getan6213 hat. Und soll also6213 der Priester sie versöhnen3722, so wird‘s ihnen vergeben5545.

21 Und soll6951 den Farren6499 außer dem Lager4264 führen3318 und verbrennen8313 wie er den vorigen7223 Farren6499 verbrannt hat8313. Das soll das Sündopfer2403 der Gemeine sein.

22 Wenn aber ein259 Fürst5387 sündiget und irgend wider des HErrn3068, seines Gottes430, Gebot4687 tut6213, das er nicht tun6213 sollte, und versiehet es, daß er sich2398 verschuldet816,

23 und wird3045 seiner Sünde2403 inne, die er getan2398 hat: der soll zum Opfer7133 bringen935 einen Ziegenbock8163 ohne Wandel;

24 und seine Hand3027 auf6440 des Bocks Haupt7218 legen5564 und ihn schlachten7819 an der Stätte4725, da man die Brandopfer5930 schlachtet7819 vor dem HErrn3068. Das sei ein Sündopfer2403.

25 Da soll denn der Priester des Bluts1818 von dem Sündopfer2403 nehmen3947 mit seinem Finger676 und3548 auf die Hörner7161 des Brandopferaltars5930 tun5414 und das andere Blut1818 an den Boden3247 des Brandopferaltars5930 gießen8210.

26 Aber alles sein Fett2459 soll er auf dem Altar4196 anzünden6999, gleichwie das Fett2459 des Dankopfers2077. Und3548 soll also der Priester seine Sünde2403 versöhnen3722, so wird‘s ihm vergeben5545.

27 Wenn es aber eine259 See LE5315 vom gemeinen Volk5971 versiehet und sündiget, daß sie irgend wider der Gebote4687 des HErrn3068 eines259 tut6213, das776 sie nicht tun6213 sollte, und sich2398 also verschuldet816,

28 und ihrer Sünde2403 inne wird3045, die sie getan2398 hat: die soll zum Opfer7133 eine Ziege5795 bringen935 ohne Wandel für die Sünde2403, die sie getan2398 hat;

29 und2403 soll ihre Hand3027 auf des Sündopfers2403 Haupt7218 legen5564 und schlachten7819 an der Stätte4725 des Brandopfers5930.

30 Und3548 der Priester soll des Bluts1818 mit seinem Finger676 nehmen3947 und auf die Hörner7161 des Altars4196 des Brandopfers5930 tun5414 und alles Blut1818 an des Altars4196 Boden3247 gießen8210.

31 All sein Fett2459 aber soll er5493 abreißen, wie er das Fett2459 des Dankopfers2077 abgerissen hat, und3548 soll‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068. Und3548 soll also der Priester sie5493 versöhnen3722, so wird‘s ihr vergeben5545.

32 Wird er aber ein Schaf3532 zum Sündopfer2403 bringen, so bringe935 er, das eine Sie ist935, ohne Wandel,

33 und lege5564 seine Hand3027 auf des Sündopfers2403 Haupt7218 und schlachte7819 es5930 zum Sündopfer2403 an der Stätte4725, da man die Brandopfer schlachtet7819.

34 Und3548 der Priester soll des Bluts1818 mit seinem Finger676 nehmen3947 und2403 auf die Hörner7161 des Brandopferaltars5930 tun5414 und alles Blut1818 an den Boden3247 des Altars4196 gießen8210.

35 Aber all sein Fett2459 soll er5493 abreißen, wie er5493 das Fett2459 vom Schaf3775 des Dankopfers2077 abgerissen hat, und3548 soll‘s auf dem Altar4196 anzünden6999 zum Feuer801 dem HErrn3068. Und3548 soll also der Priester versöhnen3722 seine Sünde2403, die er getan2398 hat, so wird‘s ihm vergeben5545.

利未記

第4章

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 4

1 耶和華對摩西說:

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼命令[commandments]上誤犯了一件,

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696: Wenn eine259 See LE5315 sündigen2398 würde6213 aus2007 Versehen7684 an irgend einem Gebot4687 des HErrn3068, das sie559 nicht tun6213 sollte,

3 或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪裏,就當為他所犯的罪把沒有殘疾的公牛犢獻給耶和華為贖罪祭。

3 nämlich so ein Priester3548, der gesalbet ist4899, sündigen2398 würde, daß er das Volk5971 ärgerte: der soll für seine Sünde2403, die er getan2398 hat819, einen jungen1121 Farren6499 bringen7126, der ohne Wandel sei8549, dem HErrn3068 zum Sündopfer2403.

4 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。

4 Und soll den Farren6499 vor6440 die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 bringen935, vor den HErrn3068, und seine Hand3027 auf6440 desselben Haupt7218 legen5564 und schlachten7819 vor dem HErrn3068.

5 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,

5 Und3548 der Priester, der gesalbet ist4899, soll des Farren6499 Bluts1818 nehmen3947 und in die Hütte168 des Stifts4150 bringen935.

6 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次,

6 Und3548 soll seinen Finger676 in das Blut1818 tunken und7651 damit siebenmal sprengen5137 vor6440 dem HErrn3068, vor6440 dem Vorhang6532 im Heiligen6944.

7 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前[sweet]香壇的四角上;再把公牛所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。

7 Und3548 soll desselben Bluts1818 tun5414 auf6440 die Hörner7161 des Räuchaltars, der vor dem HErrn3068 in der Hütte168 des Stifts4150 stehet, und alles6499 Blut1818 gießen8210 an den Boden3247 des Brandopferaltars5930, der vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 stehet.

8 要把贖罪祭公牛所有的脂油,乃是蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

8 Und alles6499 Fett2459 des Sündopfers2403 soll er heben7311, nämlich das Fett2459 am3680 Eingeweide7130,

9 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下,

9 die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459, das dran ist8147, an den Lenden3689, und das Netz3508 über der Leber3516, an den Nieren3629 abgerissen5493,

10 與平安祭牲的[of the sacrifice of]公牛上所取的一樣;祭司要把這些燒在燔祭的壇上。

10 gleichwie er‘s hebet vom Ochsen7794 im Dankopfer2077; und3548 soll‘s anzünden6999 auf7311 dem Brandopferaltar4196.

11 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞,

11 Aber das Fell5785 des Farren6499 mit7130 allem Fleisch1320, samt dem Kopf7218, und Schenkel3767 und das Eingeweide und den Mist6569,

12 就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。

12 das soll er alles6499 hinausführen2351 außer dem Lager4264 an413 eine reine2889 Stätte4725, da man die Asche1880 hinschüttet, und3318 soll‘s verbrennen8313 auf dem Holz6086 mit Feuer784.

13 「以色列全會眾若行了耶和華所吩咐不可行的甚麼命令[commandments],誤犯了罪,是隱而未現,會眾看不出來的,

13 Wenn es eine ganze Gemeine in Israel3478 versehen würde7686, und die Tat6213 vor ihren6951 Augen5869 verborgen5956 wäre, daß sie irgend wider ein259 Gebot4687 des HErrn3068 getan6213 hätten, das1697 sie nicht tun sollten, und sich also verschuldeten816,

14 會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。

14 und1121 danach ihrer Sünde2403 inne würden, die sie6951 getan2398 hätten: sollen sie einen jungen Farren6499 darbringen7126 zum Sündopfer2403 und vor6440 die Tür der Hütte168 des Stifts4150 stellen935.

15 會中的長老就要在耶和華面前按手在公牛[bullock]的頭上,將公牛[bullock]在耶和華面前宰了。

15 Und die Ältesten2205 von der Gemeine sollen ihre Hände3027 auf6440 sein6499 Haupt7218 legen5564 vor6440 dem HErrn3068 und den Farren6499 schlachten7819 vor dem HErrn3068.

16 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,

16 Und3548 der Priester, der gesalbet ist4899, soll des Bluts1818 vom Farren6499 in die Hütte168 des Stifts4150 bringen935

17 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著幔子彈血七次,

17 und3548 mit seinem Finger676 drein tunken und7651 siebenmal sprengen5137 vor6440 dem HErrn3068, vor6440 dem Vorhang6532.

18 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前壇的四角上,再把所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。

18 Und soll des Bluts1818 auf6440 die Hörner7161 des Altars4196 tun5414, der vor dem HErrn3068 stehet in der Hütte168 des Stifts4150, und alles andere Blut1818 an den Boden3247 des Brandopferaltars5930 gießen8210, der vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 stehet.

19 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上;

19 Alles sein Fett2459 aber soll er heben und auf7311 dem Altar4196 anzünden6999.

20 收拾這公牛[bullock],與那贖罪祭的公牛[bullock]一樣。祭司要為他們贖罪,他們必蒙饒恕[forgiven]

20 Und3548 soll mit dem Farren6499 tun6213, wie er mit dem Farren6499 des Sündopfers2403 getan6213 hat. Und soll also6213 der Priester sie versöhnen3722, so wird‘s ihnen vergeben5545.

21 他要把公牛[bullock]搬到營外燒了,像燒第一個公牛[bullock]一樣;這是會眾的贖罪祭。

21 Und soll6951 den Farren6499 außer dem Lager4264 führen3318 und verbrennen8313 wie er den vorigen7223 Farren6499 verbrannt hat8313. Das soll das Sündopfer2403 der Gemeine sein.

22 「官長若行了耶和華─他神所吩咐不可行的甚麼命令[commandments],誤犯了罪,

22 Wenn aber ein259 Fürst5387 sündiget und irgend wider des HErrn3068, seines Gottes430, Gebot4687 tut6213, das er nicht tun6213 sollte, und versiehet es, daß er sich2398 verschuldet816,

23 所犯的罪自己知道了,就要牽一隻沒有殘疾的公山羊羔[kid of the goats]為供物,

23 und wird3045 seiner Sünde2403 inne, die er getan2398 hat: der soll zum Opfer7133 bringen935 einen Ziegenbock8163 ohne Wandel;

24 按手在山羊[goat]的頭上,宰於耶和華面前、宰燔祭牲的地方;這是贖罪祭。

24 und seine Hand3027 auf6440 des Bocks Haupt7218 legen5564 und ihn schlachten7819 an der Stätte4725, da man die Brandopfer5930 schlachtet7819 vor dem HErrn3068. Das sei ein Sündopfer2403.

25 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,把血倒在燔祭壇的腳那裏。

25 Da soll denn der Priester des Bluts1818 von dem Sündopfer2403 nehmen3947 mit seinem Finger676 und3548 auf die Hörner7161 des Brandopferaltars5930 tun5414 und das andere Blut1818 an den Boden3247 des Brandopferaltars5930 gießen8210.

26 所有的脂油,祭司都要燒在壇上,正如平安祭[sacrifice]的脂油一樣;至於他的罪,祭司要為他贖罪[atonement],他必蒙饒恕[forgiven]

26 Aber alles sein Fett2459 soll er auf dem Altar4196 anzünden6999, gleichwie das Fett2459 des Dankopfers2077. Und3548 soll also der Priester seine Sünde2403 versöhnen3722, so wird‘s ihm vergeben5545.

27 [common]民中若有人行了耶和華所吩咐不可行的甚麼命令[commandments],誤犯了罪;

27 Wenn es aber eine259 See LE5315 vom gemeinen Volk5971 versiehet und sündiget, daß sie irgend wider der Gebote4687 des HErrn3068 eines259 tut6213, das776 sie nicht tun6213 sollte, und sich2398 also verschuldet816,

28 所犯的罪自己知道了,就要為所犯的罪牽一隻沒有殘疾的母山羊羔[kid of the goats]為供物,

28 und ihrer Sünde2403 inne wird3045, die sie getan2398 hat: die soll zum Opfer7133 eine Ziege5795 bringen935 ohne Wandel für die Sünde2403, die sie getan2398 hat;

29 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方把贖罪祭牲[sin offering]宰了。

29 und2403 soll ihre Hand3027 auf des Sündopfers2403 Haupt7218 legen5564 und schlachten7819 an der Stätte4725 des Brandopfers5930.

30 祭司要用指頭蘸些羊的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏,

30 Und3548 der Priester soll des Bluts1818 mit seinem Finger676 nehmen3947 und auf die Hörner7161 des Altars4196 des Brandopfers5930 tun5414 und alles Blut1818 an des Altars4196 Boden3247 gießen8210.

31 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一樣。祭司要在壇上焚燒,在耶和華面前作為馨香的祭,為他贖罪,他必蒙饒恕[forgiven]

31 All sein Fett2459 aber soll er5493 abreißen, wie er das Fett2459 des Dankopfers2077 abgerissen hat, und3548 soll‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068. Und3548 soll also der Priester sie5493 versöhnen3722, so wird‘s ihr vergeben5545.

32 「人若牽一隻綿羊羔為贖罪祭的供物,必要牽一隻沒有殘疾的母羊,

32 Wird er aber ein Schaf3532 zum Sündopfer2403 bringen, so bringe935 er, das eine Sie ist935, ohne Wandel,

33 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。

33 und lege5564 seine Hand3027 auf des Sündopfers2403 Haupt7218 und schlachte7819 es5930 zum Sündopfer2403 an der Stätte4725, da man die Brandopfer schlachtet7819.

34 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏,

34 Und3548 der Priester soll des Bluts1818 mit seinem Finger676 nehmen3947 und2403 auf die Hörner7161 des Brandopferaltars5930 tun5414 und alles Blut1818 an den Boden3247 des Altars4196 gießen8210.

35 又要把所有的脂油都取下,正如從平安祭牲中取綿羊羔的脂油一樣[fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings];祭司要按獻給耶和華火祭的條例,燒在壇上。至於所犯的罪,祭司要為他贖罪[atonement],他必蒙饒恕[forgiven]。」

35 Aber all sein Fett2459 soll er5493 abreißen, wie er5493 das Fett2459 vom Schaf3775 des Dankopfers2077 abgerissen hat, und3548 soll‘s auf dem Altar4196 anzünden6999 zum Feuer801 dem HErrn3068. Und3548 soll also der Priester versöhnen3722 seine Sünde2403, die er getan2398 hat, so wird‘s ihm vergeben5545.