哈巴谷書第3章 |
1 |
2 |
3 神從提幔而來;聖者從巴蘭山臨到。細拉。他的榮光遮蔽諸天,頌讚充滿大地。 |
4 他的輝煌如同日光;從他手裏長出角來 |
5 在他前面有瘟疫流行;在他腳下有熱症發出。 |
6 他站立,量了大地 |
7 我見古珊的帳棚遭難,米甸的幔子戰兢。 |
8 耶和華啊,你乘在馬上,坐在拯救 |
9 你的弓全然顯露,乃照著 |
10 山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,向上舉手 |
11 因你的箭射出發光,你的槍閃出光耀,日月都在本宮停住。 |
12 你發憤恨通行大地,在怒氣中 |
13 你出來要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,傷 |
14 你用敵人的戈矛刺透他村中的首領 |
15 你曾 |
16 |
17 |
18 然而,我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。 |
19 耶和華神 |
Der Prophet HabakukKapitel 3 |
1 Dies ist das Gebet |
2 HErr |
3 GOtt |
4 Sein Glanz war wie Licht |
5 Vor |
6 Er |
7 Ich sah |
8 Warest du nicht zornig |
9 Du zogest den |
10 Die |
11 Sonne |
12 Du zertratest |
13 Du zogest aus |
14 Du wolltest fluchen |
15 Deine Pferde |
16 Weil ich solches höre, ist |
17 Denn der |
18 Aber ich will mich freuen |
19 Denn der HErr |
哈巴谷書第3章 |
Der Prophet HabakukKapitel 3 |
1 |
1 Dies ist das Gebet |
2 |
2 HErr |
3 神從提幔而來;聖者從巴蘭山臨到。細拉。他的榮光遮蔽諸天,頌讚充滿大地。 |
3 GOtt |
4 他的輝煌如同日光;從他手裏長出角來 |
4 Sein Glanz war wie Licht |
5 在他前面有瘟疫流行;在他腳下有熱症發出。 |
5 Vor |
6 他站立,量了大地 |
6 Er |
7 我見古珊的帳棚遭難,米甸的幔子戰兢。 |
7 Ich sah |
8 耶和華啊,你乘在馬上,坐在拯救 |
8 Warest du nicht zornig |
9 你的弓全然顯露,乃照著 |
9 Du zogest den |
10 山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,向上舉手 |
10 Die |
11 因你的箭射出發光,你的槍閃出光耀,日月都在本宮停住。 |
11 Sonne |
12 你發憤恨通行大地,在怒氣中 |
12 Du zertratest |
13 你出來要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,傷 |
13 Du zogest aus |
14 你用敵人的戈矛刺透他村中的首領 |
14 Du wolltest fluchen |
15 你曾 |
15 Deine Pferde |
16 |
16 Weil ich solches höre, ist |
17 |
17 Denn der |
18 然而,我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。 |
18 Aber ich will mich freuen |
19 耶和華神 |
19 Denn der HErr |