雅歌第3章 |
1 |
2 我說:我要起來,行走 |
3 城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有? |
4 我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。 |
5 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿 |
6 |
7 看哪,是所羅門的床 |
8 手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。 |
9 所羅門王用黎巴嫩木為自己製造一輛車 |
10 其中的 |
11 錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王。頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。 |
Das Hohelied SalomosKapitel 3 |
1 Ich |
2 Ich will aufstehen und in der Stadt |
3 Es fanden |
4 Da ich ein wenig |
5 Ich beschwöre |
6 Wer ist die, die heraufgehet aus der Wüste |
7 Siehe, um das Bette |
8 Sie |
9 Der König |
10 Derselben Säulen |
11 Gehet heraus |
雅歌第3章 |
Das Hohelied SalomosKapitel 3 |
1 |
1 Ich |
2 我說:我要起來,行走 |
2 Ich will aufstehen und in der Stadt |
3 城中巡邏看守的人遇見我;我問他們:你們看見我心所愛的沒有? |
3 Es fanden |
4 我剛離開他們就遇見我心所愛的。我拉住他,不容他走,領他入我母家,到懷我者的內室。 |
4 Da ich ein wenig |
5 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿 |
5 Ich beschwöre |
6 |
6 Wer ist die, die heraufgehet aus der Wüste |
7 看哪,是所羅門的床 |
7 Siehe, um das Bette |
8 手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。 |
8 Sie |
9 所羅門王用黎巴嫩木為自己製造一輛車 |
9 Der König |
10 其中的 |
10 Derselben Säulen |
11 錫安的眾女子啊,你們出去觀看所羅門王。頭戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。 |
11 Gehet heraus |