詩篇

第76篇

1 (亞薩的詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)在猶大,神為人所認識;在以色列,他的名為大。

2 在撒冷有他的帳幕;在錫安有他的居所。

3 他在那裏折斷弓上的[arrows],並盾牌、刀劍,和戰具[battle]。細拉。

4 [than]獵物[prey]之山更[more]光華和榮美。

5 心中勇敢的人都被搶奪;他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。

6 雅各的神啊,你的斥責一發,連車帶馬[both the chariot and horse]都沉睡了。

7 唯獨你是可畏的。你怒氣一發,誰能在你[sight]前站得住呢?

8 你從天上使人聽判斷,那時地就懼怕而靜默;

9 就是當神起來施行審判,要救地上一切謙卑的人的時候。細拉。

10 人的忿怒要稱讚你[praise thee];人的餘怒,你要禁止。

11 你們許願,當向耶和華─你們的神還願;在他四面的人都當拿貢物獻給那可畏的主。

12 他要剪除[cut off]王子的靈氣[the spirit];他向地上的君王顯威可畏。

Der Psalter

Psalm 76

1 Ein Psalmlied4210 Assaphs, auf Saitenspiel5058 vorzusingen5329.

2 GOtt ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.

3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.

4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela.

5 Du3027 bist3820 herrlicher und2428 mächtiger denn die582 Raubeberge.

6 Die Stolzen müssen beraubet werden und430 entschlafen, und3290 alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.

7 Von deinem Schelten, GOtt Jakobs, sinkt in6440 Schlaf beide Roß und5975 Wagen.

8 Du8085 bist erschrecklich3372. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

9 Wenn du das776 Urteil4941 lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und430 wird still,

10 wenn2534 GOtt sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.

11 Wenn Menschen wider dich5439 wüten, so legest du Ehre ein; und3068 wenn sie2986 noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.

12 Gelobet und haltet dem HErrn eurem GOtt, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,

詩篇

第76篇

Der Psalter

Psalm 76

1 (亞薩的詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。)在猶大,神為人所認識;在以色列,他的名為大。

1 Ein Psalmlied4210 Assaphs, auf Saitenspiel5058 vorzusingen5329.

2 在撒冷有他的帳幕;在錫安有他的居所。

2 GOtt ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.

3 他在那裏折斷弓上的[arrows],並盾牌、刀劍,和戰具[battle]。細拉。

3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.

4 [than]獵物[prey]之山更[more]光華和榮美。

4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela.

5 心中勇敢的人都被搶奪;他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。

5 Du3027 bist3820 herrlicher und2428 mächtiger denn die582 Raubeberge.

6 雅各的神啊,你的斥責一發,連車帶馬[both the chariot and horse]都沉睡了。

6 Die Stolzen müssen beraubet werden und430 entschlafen, und3290 alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.

7 唯獨你是可畏的。你怒氣一發,誰能在你[sight]前站得住呢?

7 Von deinem Schelten, GOtt Jakobs, sinkt in6440 Schlaf beide Roß und5975 Wagen.

8 你從天上使人聽判斷,那時地就懼怕而靜默;

8 Du8085 bist erschrecklich3372. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

9 就是當神起來施行審判,要救地上一切謙卑的人的時候。細拉。

9 Wenn du das776 Urteil4941 lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und430 wird still,

10 人的忿怒要稱讚你[praise thee];人的餘怒,你要禁止。

10 wenn2534 GOtt sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.

11 你們許願,當向耶和華─你們的神還願;在他四面的人都當拿貢物獻給那可畏的主。

11 Wenn Menschen wider dich5439 wüten, so legest du Ehre ein; und3068 wenn sie2986 noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.

12 他要剪除[cut off]王子的靈氣[the spirit];他向地上的君王顯威可畏。

12 Gelobet und haltet dem HErrn eurem GOtt, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,