詩篇

第81篇

1 (亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。)你們當向神─我們的力量大聲歡呼,向雅各的神發聲歡樂。

2 唱起詩歌,打手鼓,彈美琴與瑟。

3 當在月朔並所定的日期[in the time appointed]─我們過聖節[solemn feast]的日期吹[trumpet]

4 因這是為以色列定的律例,是雅各神的典章。

5經過[went out through]埃及地的時候,在約瑟中間立此為證。我在那裏聽見我所不明白的言語:

6 神說:我使你的肩得脫重擔,你的手放下籃子。

7 你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏試驗你。細拉。

8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你;以色列啊,甚願你肯聽從我。

9 在你當中,不可有別的神;外邦的神,你也不可敬拜[worship]

10 我是耶和華─你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。

11 無奈,我的民不聽我的聲音;以色列全不理我。

12 我便任憑他們隨心所欲[up unto their own hearts' lust],隨自己的計謀而行。

13 甚願我的民肯聽從我,以色列肯行我的道。

14 我便速速治服他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。

15 恨耶和華的人必來投降[him];但他們的時日[their time]必永久長存。

16 他也必拿上好的麥子給他們吃;[I]又拿從磐石出的蜂蜜叫[thee]飽足。

Der Psalter

Psalm 81

1 Auf der Githith vorzusingen5329: Assaph.

2 Singet fröhlich GOtt, der unsere Stärke ist5375; jauchzet dem GOtt Jakobs!

3 Nehmet die Psalmen und3117 gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.

4 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.

5 Denn solches8085 ist7760 eine Weise in Israel und3318 ein Recht des Gottes Jakobs.

6 Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie5493 aus Ägyptenland zogen, und fremde Sprache gehöret hatten5674,

7 da ich7121 ihre Schulter von der Last entlediget hatte6030, und ihre Hände der Töpfe los wurden.

8 Da du8085 mich in der Not anriefest, half ich5749 dir aus; und3478 erhörete dich, da dich das8085 Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. Sela.

9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,

10 daß6310 unter dir kein anderer GOtt430 sei, und3068 du keinen fremden GOtt anbetest.

11 Ich bin der HErr, dein GOtt, der dich aus Ägyptenland geführet hat8085. Tue deinen Mund weit auf6963, laß mich ihn füllen!

12 Aber3820 mein Volk gehorcht nicht3212 meiner Stimme, und7971 Israel will mein nicht.

13 So hab ich sie5971 gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß3863 sie8085 wandeln1980 nach ihrem Rat.

14 Wollte4592 mein Volk mir gehorsam sein7725 und Israel auf meinem Wege gehen,

15 so wollte ich ihre Feinde8130 bald dämpfen und3068 meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;

16 und die den HErrn hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.

詩篇

第81篇

Der Psalter

Psalm 81

1 (亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。)你們當向神─我們的力量大聲歡呼,向雅各的神發聲歡樂。

1 Auf der Githith vorzusingen5329: Assaph.

2 唱起詩歌,打手鼓,彈美琴與瑟。

2 Singet fröhlich GOtt, der unsere Stärke ist5375; jauchzet dem GOtt Jakobs!

3 當在月朔並所定的日期[in the time appointed]─我們過聖節[solemn feast]的日期吹[trumpet]

3 Nehmet die Psalmen und3117 gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.

4 因這是為以色列定的律例,是雅各神的典章。

4 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.

5經過[went out through]埃及地的時候,在約瑟中間立此為證。我在那裏聽見我所不明白的言語:

5 Denn solches8085 ist7760 eine Weise in Israel und3318 ein Recht des Gottes Jakobs.

6 神說:我使你的肩得脫重擔,你的手放下籃子。

6 Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie5493 aus Ägyptenland zogen, und fremde Sprache gehöret hatten5674,

7 你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏試驗你。細拉。

7 da ich7121 ihre Schulter von der Last entlediget hatte6030, und ihre Hände der Töpfe los wurden.

8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你;以色列啊,甚願你肯聽從我。

8 Da du8085 mich in der Not anriefest, half ich5749 dir aus; und3478 erhörete dich, da dich das8085 Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. Sela.

9 在你當中,不可有別的神;外邦的神,你也不可敬拜[worship]

9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,

10 我是耶和華─你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。

10 daß6310 unter dir kein anderer GOtt430 sei, und3068 du keinen fremden GOtt anbetest.

11 無奈,我的民不聽我的聲音;以色列全不理我。

11 Ich bin der HErr, dein GOtt, der dich aus Ägyptenland geführet hat8085. Tue deinen Mund weit auf6963, laß mich ihn füllen!

12 我便任憑他們隨心所欲[up unto their own hearts' lust],隨自己的計謀而行。

12 Aber3820 mein Volk gehorcht nicht3212 meiner Stimme, und7971 Israel will mein nicht.

13 甚願我的民肯聽從我,以色列肯行我的道。

13 So hab ich sie5971 gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß3863 sie8085 wandeln1980 nach ihrem Rat.

14 我便速速治服他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。

14 Wollte4592 mein Volk mir gehorsam sein7725 und Israel auf meinem Wege gehen,

15 恨耶和華的人必來投降[him];但他們的時日[their time]必永久長存。

15 so wollte ich ihre Feinde8130 bald dämpfen und3068 meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;

16 他也必拿上好的麥子給他們吃;[I]又拿從磐石出的蜂蜜叫[thee]飽足。

16 und die den HErrn hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.