但以理書

第12章

1 「那時,保佑你本國之民的大君[great prince]米迦勒必站起來;並且那時必[there shall be]有大艱難,從有國以來直到[that]時,沒有這樣的;那時候[at that time]你本國的民中,凡名錄在冊上的,必得拯救。

2 睡在地土[earth]塵埃中的,必有多人復醒,其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。

3 智慧人必發光如同穹蒼[firmament]的光;那些[they that]使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。

4 但以理啊,你要緘起[shut up]這話,封閉這書,直到末時;必有多人來往奔跑[run to and fro],知識就必增長。」

5 我─但以理觀看,見另有兩個人站立:一個在河這邊,一個在河那邊。

6 有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時才應驗呢?」

7 我聽見那站在河水以上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指著活到永遠的主起誓說:「要到一載、二載、半載,分散[scatter]聖民權力的時候,這一切事就都應驗了。」

8 我聽見這話,卻不明白,就說:「我主啊,這些事的結局是怎樣呢?」

9 他說:「但以理啊,你只管去;因為這話已經隱藏封閉,直到末時。

10 必有許多人被清淨[be purified]潔白,且被試驗[tried];但惡人仍必行惡,一切惡人都不明白,唯獨智慧人能明白。

11 從除掉每天的祭祀[daily sacrifice],並設立那行毀壞可憎的[the abomination that maketh desolate set up]時候,必有一千二百九十日。

12 等到一千三百三十五日的,那人便為有福。

13 「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」

Daniel

Chapter 12

1 And at that time6256 shall Michael4317 stand5975 up, the great1419 prince8269 which stands5975 for the children1121 of your people:5971 and there shall be a time6256 of trouble,6869 such834 as never3808 was since there was a nation1471 even to that same1931 time:6256 and at that time6256 your people5971 shall be delivered,4422 every3605 one that shall be found4672 written3789 in the book.5612

2 And many7227 of them that sleep3463 in the dust6083 of the earth127 shall awake,6974 some428 to everlasting5769 life,2416 and some428 to shame2781 and everlasting5769 contempt.1860

3 And they that be wise7919 shall shine2094 as the brightness2096 of the firmament;7549 and they that turn many7227 to righteousness6663 as the stars3556 for ever5769 and ever.5703

4 But you, O Daniel,1840 shut5640 up the words,1697 and seal2856 the book,5612 even to the time6256 of the end:7093 many7227 shall run7751 to and fro,7751 and knowledge1847 shall be increased.7235

5 Then I Daniel1840 looked,7200 and, behold,2009 there stood5975 other312 two,8147 the one259 on this2008 side of the bank8193 of the river,2975 and the other259 on that side of the bank8193 of the river.2975

6 And one said559 to the man376 clothed3847 in linen,906 which834 was on the waters4325 of the river,2975 How5704 long5704 shall it be to the end7093 of these wonders?6382

7 And I heard8085 the man376 clothed3847 in linen,906 which834 was on the waters4325 of the river,2975 when he held7311 up his right3225 hand3225 and his left8040 hand8040 to heaven,8064 and swore7650 by him that lives2416 for ever5769 that it shall be for a time,4150 times,4150 and an half;2677 and when he shall have accomplished3615 to scatter5310 the power3027 of the holy6944 people,5971 all3605 these428 things shall be finished.3615

8 And I heard,8085 but I understood995 not: then said559 I, O my Lord,113 what4100 shall be the end319 of these428 things?

9 And he said,559 Go3212 your way, Daniel:1840 for the words1697 are closed5640 up and sealed2856 till5704 the time6256 of the end.7093

10 Many7227 shall be purified,1305 and made white,3835 and tried;6884 but the wicked7563 shall do wickedly:7561 and none3808 of the wicked7563 shall understand;995 but the wise7919 shall understand.995

11 And from the time6256 that the daily8548 sacrifice shall be taken5493 away,5493 and the abomination8251 that makes desolate8074 set5414 up, there shall be a thousand505 two hundred3967 and ninety8673 days.3117

12 Blessed835 is he that waits,2442 and comes5060 to the thousand505 three7969 hundred3967 and five2568 and thirty7970 days.3117

13 But go3212 you your way till the end7093 be: for you shall rest,5117 and stand5975 in your lot1486 at the end7093 of the days.3117

但以理書

第12章

Daniel

Chapter 12

1 「那時,保佑你本國之民的大君[great prince]米迦勒必站起來;並且那時必[there shall be]有大艱難,從有國以來直到[that]時,沒有這樣的;那時候[at that time]你本國的民中,凡名錄在冊上的,必得拯救。

1 And at that time6256 shall Michael4317 stand5975 up, the great1419 prince8269 which stands5975 for the children1121 of your people:5971 and there shall be a time6256 of trouble,6869 such834 as never3808 was since there was a nation1471 even to that same1931 time:6256 and at that time6256 your people5971 shall be delivered,4422 every3605 one that shall be found4672 written3789 in the book.5612

2 睡在地土[earth]塵埃中的,必有多人復醒,其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。

2 And many7227 of them that sleep3463 in the dust6083 of the earth127 shall awake,6974 some428 to everlasting5769 life,2416 and some428 to shame2781 and everlasting5769 contempt.1860

3 智慧人必發光如同穹蒼[firmament]的光;那些[they that]使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。

3 And they that be wise7919 shall shine2094 as the brightness2096 of the firmament;7549 and they that turn many7227 to righteousness6663 as the stars3556 for ever5769 and ever.5703

4 但以理啊,你要緘起[shut up]這話,封閉這書,直到末時;必有多人來往奔跑[run to and fro],知識就必增長。」

4 But you, O Daniel,1840 shut5640 up the words,1697 and seal2856 the book,5612 even to the time6256 of the end:7093 many7227 shall run7751 to and fro,7751 and knowledge1847 shall be increased.7235

5 我─但以理觀看,見另有兩個人站立:一個在河這邊,一個在河那邊。

5 Then I Daniel1840 looked,7200 and, behold,2009 there stood5975 other312 two,8147 the one259 on this2008 side of the bank8193 of the river,2975 and the other259 on that side of the bank8193 of the river.2975

6 有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時才應驗呢?」

6 And one said559 to the man376 clothed3847 in linen,906 which834 was on the waters4325 of the river,2975 How5704 long5704 shall it be to the end7093 of these wonders?6382

7 我聽見那站在河水以上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指著活到永遠的主起誓說:「要到一載、二載、半載,分散[scatter]聖民權力的時候,這一切事就都應驗了。」

7 And I heard8085 the man376 clothed3847 in linen,906 which834 was on the waters4325 of the river,2975 when he held7311 up his right3225 hand3225 and his left8040 hand8040 to heaven,8064 and swore7650 by him that lives2416 for ever5769 that it shall be for a time,4150 times,4150 and an half;2677 and when he shall have accomplished3615 to scatter5310 the power3027 of the holy6944 people,5971 all3605 these428 things shall be finished.3615

8 我聽見這話,卻不明白,就說:「我主啊,這些事的結局是怎樣呢?」

8 And I heard,8085 but I understood995 not: then said559 I, O my Lord,113 what4100 shall be the end319 of these428 things?

9 他說:「但以理啊,你只管去;因為這話已經隱藏封閉,直到末時。

9 And he said,559 Go3212 your way, Daniel:1840 for the words1697 are closed5640 up and sealed2856 till5704 the time6256 of the end.7093

10 必有許多人被清淨[be purified]潔白,且被試驗[tried];但惡人仍必行惡,一切惡人都不明白,唯獨智慧人能明白。

10 Many7227 shall be purified,1305 and made white,3835 and tried;6884 but the wicked7563 shall do wickedly:7561 and none3808 of the wicked7563 shall understand;995 but the wise7919 shall understand.995

11 從除掉每天的祭祀[daily sacrifice],並設立那行毀壞可憎的[the abomination that maketh desolate set up]時候,必有一千二百九十日。

11 And from the time6256 that the daily8548 sacrifice shall be taken5493 away,5493 and the abomination8251 that makes desolate8074 set5414 up, there shall be a thousand505 two hundred3967 and ninety8673 days.3117

12 等到一千三百三十五日的,那人便為有福。

12 Blessed835 is he that waits,2442 and comes5060 to the thousand505 three7969 hundred3967 and five2568 and thirty7970 days.3117

13 「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」

13 But go3212 you your way till the end7093 be: for you shall rest,5117 and stand5975 in your lot1486 at the end7093 of the days.3117