箴言

第7章

1 我兒,你要遵守我的言語,將我的命令存記在心。

2 遵守我的命令就得存活;保守我的法則[law],好像保守眼中的瞳孔,

3 繫在你指頭上,刻在你心版上。

4 對智慧說:你是我的姊妹,稱呼聰明為你的親人,

5 她們[they]就保你遠離外女[strange woman],遠離說奉承[flattereth]話的外人[stranger]

6 我曾在我房屋的窗戶內,從我窗格之間往外觀看:

7 見愚蒙人內,少年人中,分明有一個無知的少年人,

8 從街上經過,走近淫婦的巷口,直往通她家的路去,

9 在黃昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。

10 看哪,有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,有詭詐的心思。

11 (這婦人喧嚷頑梗[stubborn],在家裏停不住腳;

12 有時在外頭[without],有時在街道上[streets],或在各巷口蹲伏。)

13 拉住那少年人,與他親嘴,臉無羞恥對他說:

14 平安祭在我這裏,今日才還了我所許的願。

15 因此,我出來迎接你,懇切求見你的面,恰巧遇見了你。

16 我已經用繡花鋪蓋[coverings]埃及的細麻布[fine linen of Egypt]鋪了我的[with carved works]床。

17 我又用沒藥、蘆薈[aloes]、桂皮薰了我的[bed]

18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨;我們可以彼此親愛歡樂。

19 因為我丈夫不在家,出門行遠路;

20 他手拿錢袋[bag of money],必到所定之日[at the day appointed]才回家。

21 淫婦用許多巧言誘他隨從,用奉承的嘴唇[flattering of her lips]逼他同行。

22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地,又像愚昧人帶枷鎖[stocks]去受刑罰;

23 直等箭穿他的肝;如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。

24 所以[therefore]眾子啊,現在你們[ye]要聽從我,留心聽我口中的話。

25 你的心不可偏向淫婦的道,不要入她的迷途。

26 因為,被她傷害仆倒的不少;被她殺戮的壯士[strong men]甚多。

27 她的家是在地獄[hell]之路,下到死亡之宮。

Proverbs

Chapter 7

1 My son,1121 keep8104 my words,561 and lay6845 up my commandments4687 with you.

2 Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of your eye.5869

3 Bind7194 them on your fingers,676 write3789 them on the table3871 of your heart.3820

4 Say559 to wisdom,2451 You are my sister;269 and call7121 understanding998 your kinswoman:4129

5 That they may keep8104 you from the strange2114 woman,802 from the stranger5237 which flatters2505 with her words.561

6 For at the window2474 of my house1004 I looked8259 through my casement,822

7 And beheld7200 among the simple6612 ones, I discerned995 among the youths,1121 a young5288 man void2638 of understanding,3820

8 Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004

9 In the twilight,5399 in the evening,6153 in the black380 and dark653 night:3915

10 And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of an harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820

11 (She is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not in her house:1004

12 Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lies in wait693 at681 every3605 corner.6438)

13 So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 to him,

14 I have peace8002 offerings with me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088

15 Therefore5921 3651 came3318 I forth3318 to meet7125 you, diligently7836 to seek7836 your face,6440 and I have found4672 you.

16 I have decked7234 my bed6210 with coverings4765 of tapestry, with carved2405 works, with fine linen948 of Egypt.4714

17 I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076

18 Come,3212 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace5965 ourselves with loves.159

19 For the manager376 is not at home,1004 he is gone1980 a long7350 journey:1870

20 He has taken3947 a bag6872 of money3701 with him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677

21 With her much7230 fair3948 speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.

22 He goes1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goes935 to the slaughter,2874 or as a fool191 to the correction4148 of the stocks;5914

23 Till5704 a dart2671 strike6398 through his liver;3516 as a bird6833 hastens4116 to the snare,6341 and knows3045 not that it is for his life.5315

24 Listen8085 to me now6258 therefore, O you children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310

25 Let not your heart3820 decline7847 to her ways,1870 go8582 not astray8582 in her paths.5410

26 For she has cast5307 down many7227 wounded:2491 yes, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.

27 Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going3381 down3381 to the chambers2315 of death.4194

箴言

第7章

Proverbs

Chapter 7

1 我兒,你要遵守我的言語,將我的命令存記在心。

1 My son,1121 keep8104 my words,561 and lay6845 up my commandments4687 with you.

2 遵守我的命令就得存活;保守我的法則[law],好像保守眼中的瞳孔,

2 Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of your eye.5869

3 繫在你指頭上,刻在你心版上。

3 Bind7194 them on your fingers,676 write3789 them on the table3871 of your heart.3820

4 對智慧說:你是我的姊妹,稱呼聰明為你的親人,

4 Say559 to wisdom,2451 You are my sister;269 and call7121 understanding998 your kinswoman:4129

5 她們[they]就保你遠離外女[strange woman],遠離說奉承[flattereth]話的外人[stranger]

5 That they may keep8104 you from the strange2114 woman,802 from the stranger5237 which flatters2505 with her words.561

6 我曾在我房屋的窗戶內,從我窗格之間往外觀看:

6 For at the window2474 of my house1004 I looked8259 through my casement,822

7 見愚蒙人內,少年人中,分明有一個無知的少年人,

7 And beheld7200 among the simple6612 ones, I discerned995 among the youths,1121 a young5288 man void2638 of understanding,3820

8 從街上經過,走近淫婦的巷口,直往通她家的路去,

8 Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004

9 在黃昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。

9 In the twilight,5399 in the evening,6153 in the black380 and dark653 night:3915

10 看哪,有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,有詭詐的心思。

10 And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of an harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820

11 (這婦人喧嚷頑梗[stubborn],在家裏停不住腳;

11 (She is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not in her house:1004

12 有時在外頭[without],有時在街道上[streets],或在各巷口蹲伏。)

12 Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lies in wait693 at681 every3605 corner.6438)

13 拉住那少年人,與他親嘴,臉無羞恥對他說:

13 So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 to him,

14 平安祭在我這裏,今日才還了我所許的願。

14 I have peace8002 offerings with me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088

15 因此,我出來迎接你,懇切求見你的面,恰巧遇見了你。

15 Therefore5921 3651 came3318 I forth3318 to meet7125 you, diligently7836 to seek7836 your face,6440 and I have found4672 you.

16 我已經用繡花鋪蓋[coverings]埃及的細麻布[fine linen of Egypt]鋪了我的[with carved works]床。

16 I have decked7234 my bed6210 with coverings4765 of tapestry, with carved2405 works, with fine linen948 of Egypt.4714

17 我又用沒藥、蘆薈[aloes]、桂皮薰了我的[bed]

17 I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076

18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨;我們可以彼此親愛歡樂。

18 Come,3212 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace5965 ourselves with loves.159

19 因為我丈夫不在家,出門行遠路;

19 For the manager376 is not at home,1004 he is gone1980 a long7350 journey:1870

20 他手拿錢袋[bag of money],必到所定之日[at the day appointed]才回家。

20 He has taken3947 a bag6872 of money3701 with him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677

21 淫婦用許多巧言誘他隨從,用奉承的嘴唇[flattering of her lips]逼他同行。

21 With her much7230 fair3948 speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.

22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地,又像愚昧人帶枷鎖[stocks]去受刑罰;

22 He goes1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goes935 to the slaughter,2874 or as a fool191 to the correction4148 of the stocks;5914

23 直等箭穿他的肝;如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。

23 Till5704 a dart2671 strike6398 through his liver;3516 as a bird6833 hastens4116 to the snare,6341 and knows3045 not that it is for his life.5315

24 所以[therefore]眾子啊,現在你們[ye]要聽從我,留心聽我口中的話。

24 Listen8085 to me now6258 therefore, O you children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310

25 你的心不可偏向淫婦的道,不要入她的迷途。

25 Let not your heart3820 decline7847 to her ways,1870 go8582 not astray8582 in her paths.5410

26 因為,被她傷害仆倒的不少;被她殺戮的壯士[strong men]甚多。

26 For she has cast5307 down many7227 wounded:2491 yes, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.

27 她的家是在地獄[hell]之路,下到死亡之宮。

27 Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going3381 down3381 to the chambers2315 of death.4194