民數記

第36章

1 約瑟的後裔,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和作首領的以色列人族長面前,說:

2 「耶和華曾吩咐我主按籤[by lot]分地給以色列人為業;我主也受了耶和華的吩咐將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。

3 她們若嫁以色列別支派的人,就必將我們祖宗所遺留的產業加在她們丈夫支派的產業中。這樣,我們從籤[from the lot]所得的產業就要減少了。

4 到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」

5 摩西照耶和華的話吩咐以色列人說:「約瑟支派的人說得有理。

6 論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說:她們可以隨意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。

7 這樣,以色列人的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列人要各守各祖宗支派的產業。

8 凡在以色列支派中得了產業的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自得享[enjoy]他祖宗的產業。

9 這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」

10 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。

11 西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了他們伯叔的兒子。

12 她們嫁入約瑟兒子、瑪拿西子孫的族中;她們的產業仍留在同宗支派中。

13 這是耶和華在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥[near Jericho]─藉著摩西的手[the hand of]所吩咐以色列人的命令典章。

Numbers

Chapter 36

1 And the chief7218 fathers1 of the families4940 of the children1121 of Gilead,1568 the son1121 of Machir,4353 the son1121 of Manasseh,4519 of the families4480 4940 of the sons1121 of Joseph,3130 came near,7126 and spoke1696 before6440 Moses,4872 and before6440 the princes,5387 the chief7218 fathers1 of the children1121 of Israel: 3478

2 And they said,559 The LORD3068 commanded6680 853 my lord113 to give5414 853 the land776 for an inheritance5159 by lot1486 to the children1121 of Israel:3478 and my lord113 was commanded6680 by the LORD3068 to give5414 853 the inheritance5159 of Zelophehad6765 our brother251 unto his daughters.1323

3 And if they be married1961 802 to any259 of the sons4480 1121 of the other tribes7626 of the children1121 of Israel,3478 then shall their inheritance5159 be taken1639 from the inheritance4480 5159 of our fathers,1 and shall be put3254 to5921 the inheritance5159 of the tribe4294 whereunto834 they are received:1961 so shall it be taken1639 from the lot4480 1486 of our inheritance.5159

4 And when518 the jubilee3104 of the children1121 of Israel3478 shall be,1961 then shall their inheritance5159 be put3254 unto5921 the inheritance5159 of the tribe4294 whereunto834 they are received:1961 so shall their inheritance5159 be taken away1639 from the inheritance4480 5159 of the tribe4294 of our fathers.1

5 And Moses4872 commanded6680 853 the children1121 of Israel3478 according to5921 the word6310 of the LORD,3068 saying,559 The tribe4294 of the sons1121 of Joseph3130 hath said1696 well.3651

6 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 doth command6680 concerning the daughters1323 of Zelophehad,6765 saying,559 Let them marry1961 802 to whom they think best;2896 5869 only389 to the family4940 of the tribe4294 of their father1 shall they marry.1961 802

7 So shall not3808 the inheritance5159 of the children1121 of Israel3478 remove5437 from tribe4480 4294 to413 tribe:4294 for3588 every one376 of the children1121 of Israel3478 shall keep1692 himself to the inheritance5159 of the tribe4294 of his fathers.1

8 And every3605 daughter,1323 that possesseth3423 an inheritance5159 in any tribe4480 4294 of the children1121 of Israel,3478 shall be1961 wife802 unto one259 of the family4480 4940 of the tribe4294 of her father,1 that4616 the children1121 of Israel3478 may enjoy3423 every man376 the inheritance5159 of his fathers.1

9 Neither3808 shall the inheritance5159 remove5437 from one tribe4480 4294 to another312 tribe;4294 but3588 every one376 of the tribes4294 of the children1121 of Israel3478 shall keep1692 himself to his own inheritance.5159

10 Even as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 did6213 the daughters1323 of Zelophehad: 6765

11 For Mahlah,4244 Tirzah,8656 and Hoglah,2295 and Milcah,4435 and Noah,5270 the daughters1323 of Zelophehad,6765 were married1961 802 unto their father's brothers'1730 sons: 1121

12 And they were married1961 802 into the families4480 4940 of the sons1121 of Manasseh4519 the son1121 of Joseph,3130 and their inheritance5159 remained1961 in5921 the tribe4294 of the family4940 of their father.1

13 These428 are the commandments4687 and the judgments,4941 which834 the LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses4872 unto413 the children1121 of Israel3478 in the plains6160 of Moab4124 by5921 Jordan3383 near Jericho.3405

民數記

第36章

Numbers

Chapter 36

1 約瑟的後裔,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和作首領的以色列人族長面前,說:

1 And the chief7218 fathers1 of the families4940 of the children1121 of Gilead,1568 the son1121 of Machir,4353 the son1121 of Manasseh,4519 of the families4480 4940 of the sons1121 of Joseph,3130 came near,7126 and spoke1696 before6440 Moses,4872 and before6440 the princes,5387 the chief7218 fathers1 of the children1121 of Israel: 3478

2 「耶和華曾吩咐我主按籤[by lot]分地給以色列人為業;我主也受了耶和華的吩咐將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。

2 And they said,559 The LORD3068 commanded6680 853 my lord113 to give5414 853 the land776 for an inheritance5159 by lot1486 to the children1121 of Israel:3478 and my lord113 was commanded6680 by the LORD3068 to give5414 853 the inheritance5159 of Zelophehad6765 our brother251 unto his daughters.1323

3 她們若嫁以色列別支派的人,就必將我們祖宗所遺留的產業加在她們丈夫支派的產業中。這樣,我們從籤[from the lot]所得的產業就要減少了。

3 And if they be married1961 802 to any259 of the sons4480 1121 of the other tribes7626 of the children1121 of Israel,3478 then shall their inheritance5159 be taken1639 from the inheritance4480 5159 of our fathers,1 and shall be put3254 to5921 the inheritance5159 of the tribe4294 whereunto834 they are received:1961 so shall it be taken1639 from the lot4480 1486 of our inheritance.5159

4 到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」

4 And when518 the jubilee3104 of the children1121 of Israel3478 shall be,1961 then shall their inheritance5159 be put3254 unto5921 the inheritance5159 of the tribe4294 whereunto834 they are received:1961 so shall their inheritance5159 be taken away1639 from the inheritance4480 5159 of the tribe4294 of our fathers.1

5 摩西照耶和華的話吩咐以色列人說:「約瑟支派的人說得有理。

5 And Moses4872 commanded6680 853 the children1121 of Israel3478 according to5921 the word6310 of the LORD,3068 saying,559 The tribe4294 of the sons1121 of Joseph3130 hath said1696 well.3651

6 論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說:她們可以隨意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。

6 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 doth command6680 concerning the daughters1323 of Zelophehad,6765 saying,559 Let them marry1961 802 to whom they think best;2896 5869 only389 to the family4940 of the tribe4294 of their father1 shall they marry.1961 802

7 這樣,以色列人的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列人要各守各祖宗支派的產業。

7 So shall not3808 the inheritance5159 of the children1121 of Israel3478 remove5437 from tribe4480 4294 to413 tribe:4294 for3588 every one376 of the children1121 of Israel3478 shall keep1692 himself to the inheritance5159 of the tribe4294 of his fathers.1

8 凡在以色列支派中得了產業的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自得享[enjoy]他祖宗的產業。

8 And every3605 daughter,1323 that possesseth3423 an inheritance5159 in any tribe4480 4294 of the children1121 of Israel,3478 shall be1961 wife802 unto one259 of the family4480 4940 of the tribe4294 of her father,1 that4616 the children1121 of Israel3478 may enjoy3423 every man376 the inheritance5159 of his fathers.1

9 這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」

9 Neither3808 shall the inheritance5159 remove5437 from one tribe4480 4294 to another312 tribe;4294 but3588 every one376 of the tribes4294 of the children1121 of Israel3478 shall keep1692 himself to his own inheritance.5159

10 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。

10 Even as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 did6213 the daughters1323 of Zelophehad: 6765

11 西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了他們伯叔的兒子。

11 For Mahlah,4244 Tirzah,8656 and Hoglah,2295 and Milcah,4435 and Noah,5270 the daughters1323 of Zelophehad,6765 were married1961 802 unto their father's brothers'1730 sons: 1121

12 她們嫁入約瑟兒子、瑪拿西子孫的族中;她們的產業仍留在同宗支派中。

12 And they were married1961 802 into the families4480 4940 of the sons1121 of Manasseh4519 the son1121 of Joseph,3130 and their inheritance5159 remained1961 in5921 the tribe4294 of the family4940 of their father.1

13 這是耶和華在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥[near Jericho]─藉著摩西的手[the hand of]所吩咐以色列人的命令典章。

13 These428 are the commandments4687 and the judgments,4941 which834 the LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses4872 unto413 the children1121 of Israel3478 in the plains6160 of Moab4124 by5921 Jordan3383 near Jericho.3405