撒迦利亞書第5章 |
1 |
2 他問我說:「你看見甚麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」 |
3 他對我說:「這是發出行在遍地上的咒詛。凡偷竊的必按卷上這面的話剪除 |
4 大軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家和指我名起假誓人的家;書卷 |
5 |
6 我說:「這是甚麼呢?」他說:「這出來的是一個伊法 |
7 我見有重一他連得的鉛 |
8 天使說:「這是罪惡。」他就把它 |
9 我又舉目觀看,見有兩個婦人出來,在她們翅膀中有風;翅膀如同鸛鳥的翅膀。她們將伊法抬 |
10 我問與我說話的天使說:「她們要將伊法 |
11 他對我說:「要往示拿地去,為它 |
ZechariahChapter 5 |
1 THEN I turned and lifted up my eyes and looked, and beheld a flying scroll. |
2 And he said to me, What do you see? And I said, I see a flying scroll; its length is twenty cubits and its width ten cubits. |
3 Then he said to me, This is the curse that goes forth over the face of the whole earth; for every one who steals shall be judged according to its contents; and every one who swears shall be judged according to it. |
4 I will bring it forth, says the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief and into the house of him who swears falsely by my name; and it shall remain in the midst of his house and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. |
5 Then the angel who talked with me went forth and said to me, Lift up your eyes and see what is this that goes forth. |
6 And I said, What is it? And he said to me, This is an ephah that goes forth, and in it are the transgressions of the whole earth. |
7 And behold, a talent of lead was lifted up, and a woman was sitting in the midst of the ephah. |
8 And he said to me, This is wickedness. And he cast her into the midst of the ephah; and he cast the talent of lead upon its mouth. |
9 Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between earth and heaven. |
10 Then I said to the angel who talked with me, Where are they carrying the ephah? |
11 And he said to me, To build for it a house in the land of Babylon; and it shall be established and set there upon its own base. |
撒迦利亞書第5章 |
ZechariahChapter 5 |
1 |
1 THEN I turned and lifted up my eyes and looked, and beheld a flying scroll. |
2 他問我說:「你看見甚麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」 |
2 And he said to me, What do you see? And I said, I see a flying scroll; its length is twenty cubits and its width ten cubits. |
3 他對我說:「這是發出行在遍地上的咒詛。凡偷竊的必按卷上這面的話剪除 |
3 Then he said to me, This is the curse that goes forth over the face of the whole earth; for every one who steals shall be judged according to its contents; and every one who swears shall be judged according to it. |
4 大軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家和指我名起假誓人的家;書卷 |
4 I will bring it forth, says the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief and into the house of him who swears falsely by my name; and it shall remain in the midst of his house and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. |
5 |
5 Then the angel who talked with me went forth and said to me, Lift up your eyes and see what is this that goes forth. |
6 我說:「這是甚麼呢?」他說:「這出來的是一個伊法 |
6 And I said, What is it? And he said to me, This is an ephah that goes forth, and in it are the transgressions of the whole earth. |
7 我見有重一他連得的鉛 |
7 And behold, a talent of lead was lifted up, and a woman was sitting in the midst of the ephah. |
8 天使說:「這是罪惡。」他就把它 |
8 And he said to me, This is wickedness. And he cast her into the midst of the ephah; and he cast the talent of lead upon its mouth. |
9 我又舉目觀看,見有兩個婦人出來,在她們翅膀中有風;翅膀如同鸛鳥的翅膀。她們將伊法抬 |
9 Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between earth and heaven. |
10 我問與我說話的天使說:「她們要將伊法 |
10 Then I said to the angel who talked with me, Where are they carrying the ephah? |
11 他對我說:「要往示拿地去,為它 |
11 And he said to me, To build for it a house in the land of Babylon; and it shall be established and set there upon its own base. |