約伯記第9章 |
1 |
2 |
3 若願意與他爭辯,千中之一也不能回答。 |
4 他心裏有智慧,且大有能力。誰向神剛硬而得亨通呢? |
5 他發怒,把山翻倒挪移,山並不知覺。 |
6 他使地搖動 |
7 他吩咐日頭不出來,就不出來,又封閉眾星。 |
8 他獨自鋪張諸天 |
9 他造北斗、參星、昴星,並南方的密宮; |
10 他行大事,不可測度,行奇事,不可勝數。 |
11 他從我旁邊經過,我卻不看見;他在我面前行走,我倒不知覺。 |
12 看哪 |
13 |
14 既是這樣,我怎敢回答他,怎敢選擇言語與他辯論呢? |
15 我雖有義,也不回話 |
16 我若呼求 |
17 他用暴風折斷我,無故地加增我的損傷。 |
18 我就是喘一口氣,他都不容,倒使我滿心苦惱。 |
19 若論力量,看哪 |
20 我若自義 |
21 我雖 |
22 善惡無分,都是一樣;所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。 |
23 若忽然遭殺害之禍,他必戲笑無辜的人遇難。 |
24 世界交在惡人手中;蒙蔽世界審判官的臉,若不是他,是誰呢?他在哪裏呢 |
25 |
26 我的日子過去如快船,如急落抓食的鷹。 |
27 我若說:我要忘記我的哀情,除去我的愁苦 |
28 我因愁苦而懼怕,知道你必不以我為無辜。 |
29 我若 |
30 我若用雪水洗身,使我的手未曾如此潔淨 |
31 你還要扔我在阱 |
32 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我們可以同聽審判。 |
33 我們中間沒有聽訟的人可以向我們兩造按手。 |
34 願他把杖離開我,不使驚惶威嚇我。 |
35 我就說話,也不懼怕他,現在我卻不是那樣。 |
JobChapter 9 |
1 THEN Job answered and said, |
2 Truly, I know that it is so; but how can a man be declared innocent before God? |
3 If he should contend with him, he cannot answer him one out of a thousand. |
4 He is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him, and had peace? |
5 He who removes mountains and overthrows them with his anger, does he not know? |
6 He shakes the earth out of its foundations, and its inhabitants tremble. |
7 He commands the sun, and it does not rise; and seals up the stars. |
8 He alone stretched out the heavens, and treads upon the mighty waves of the sea. |
9 He made the Pleiades, Aldebaran, and Orion, and the chambers of the south. |
10 He has done great things past finding out; yea, and wonders without number. |
11 Lo, if he will pass by me, I will see him not; and if he will circle around me, I will not perceive him. |
12 Behold, if he will destroy, who can resist him? Who can say to him, What doest thou? |
13 God will not turn away his anger, the mighty shall be humiliated under him. |
14 I will answer him also, and choose out my words in his presence. |
15 If I am not justified I would not resist, but I would make supplication to my judge. |
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he had hearkened to my voice. |
17 For he has crushed me with a tempest, and multiplied my wounds without cause. |
18 He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness. |
19 If it is a matter of strength, lo, he is mighty; and if of judgment, who can summon him? |
20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me; though I say I am pure, he shall also prove me perverse. |
21 Though I am pure, yet I would not know my soul; I would despise my life. |
22 It is all the same; therefore I say, He destroys both the righteous and the wicked. |
23 If his rod slays suddenly, he will laugh at the foolishness of the innocent. |
24 The earth is handed over to the wicked; and the faces of the judges are covered; if not, who can endure their wrath? |
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good. |
26 They are passed away like ships of the enemy; like the eagle that swoops on the prey. |
27 I have forgotten my bitterness; if my mind or my thought would leave me alone, then I would find rest. |
28 Though I am at rest, I am afraid of every torment, because I know that thou wilt not declare me innocent. |
29 Behold, if I am declared guilty, why then dost thou consume me in vain? |
30 If I wash myself with snow why then dost thou consume me in my hands; |
31 Yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall be abhorrent to me. |
32 For God is not a man as I am, that I might answer him. and that we should come together for trial. |
33 O that there were a judge between us, that he might silence us both! |
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me; |
35 Then I would speak, and I will not be afraid of him, for I have never been against him. |
約伯記第9章 |
JobChapter 9 |
1 |
1 THEN Job answered and said, |
2 |
2 Truly, I know that it is so; but how can a man be declared innocent before God? |
3 若願意與他爭辯,千中之一也不能回答。 |
3 If he should contend with him, he cannot answer him one out of a thousand. |
4 他心裏有智慧,且大有能力。誰向神剛硬而得亨通呢? |
4 He is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him, and had peace? |
5 他發怒,把山翻倒挪移,山並不知覺。 |
5 He who removes mountains and overthrows them with his anger, does he not know? |
6 他使地搖動 |
6 He shakes the earth out of its foundations, and its inhabitants tremble. |
7 他吩咐日頭不出來,就不出來,又封閉眾星。 |
7 He commands the sun, and it does not rise; and seals up the stars. |
8 他獨自鋪張諸天 |
8 He alone stretched out the heavens, and treads upon the mighty waves of the sea. |
9 他造北斗、參星、昴星,並南方的密宮; |
9 He made the Pleiades, Aldebaran, and Orion, and the chambers of the south. |
10 他行大事,不可測度,行奇事,不可勝數。 |
10 He has done great things past finding out; yea, and wonders without number. |
11 他從我旁邊經過,我卻不看見;他在我面前行走,我倒不知覺。 |
11 Lo, if he will pass by me, I will see him not; and if he will circle around me, I will not perceive him. |
12 看哪 |
12 Behold, if he will destroy, who can resist him? Who can say to him, What doest thou? |
13 |
13 God will not turn away his anger, the mighty shall be humiliated under him. |
14 既是這樣,我怎敢回答他,怎敢選擇言語與他辯論呢? |
14 I will answer him also, and choose out my words in his presence. |
15 我雖有義,也不回話 |
15 If I am not justified I would not resist, but I would make supplication to my judge. |
16 我若呼求 |
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he had hearkened to my voice. |
17 他用暴風折斷我,無故地加增我的損傷。 |
17 For he has crushed me with a tempest, and multiplied my wounds without cause. |
18 我就是喘一口氣,他都不容,倒使我滿心苦惱。 |
18 He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness. |
19 若論力量,看哪 |
19 If it is a matter of strength, lo, he is mighty; and if of judgment, who can summon him? |
20 我若自義 |
20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me; though I say I am pure, he shall also prove me perverse. |
21 我雖 |
21 Though I am pure, yet I would not know my soul; I would despise my life. |
22 善惡無分,都是一樣;所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。 |
22 It is all the same; therefore I say, He destroys both the righteous and the wicked. |
23 若忽然遭殺害之禍,他必戲笑無辜的人遇難。 |
23 If his rod slays suddenly, he will laugh at the foolishness of the innocent. |
24 世界交在惡人手中;蒙蔽世界審判官的臉,若不是他,是誰呢?他在哪裏呢 |
24 The earth is handed over to the wicked; and the faces of the judges are covered; if not, who can endure their wrath? |
25 |
25 Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good. |
26 我的日子過去如快船,如急落抓食的鷹。 |
26 They are passed away like ships of the enemy; like the eagle that swoops on the prey. |
27 我若說:我要忘記我的哀情,除去我的愁苦 |
27 I have forgotten my bitterness; if my mind or my thought would leave me alone, then I would find rest. |
28 我因愁苦而懼怕,知道你必不以我為無辜。 |
28 Though I am at rest, I am afraid of every torment, because I know that thou wilt not declare me innocent. |
29 我若 |
29 Behold, if I am declared guilty, why then dost thou consume me in vain? |
30 我若用雪水洗身,使我的手未曾如此潔淨 |
30 If I wash myself with snow why then dost thou consume me in my hands; |
31 你還要扔我在阱 |
31 Yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall be abhorrent to me. |
32 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我們可以同聽審判。 |
32 For God is not a man as I am, that I might answer him. and that we should come together for trial. |
33 我們中間沒有聽訟的人可以向我們兩造按手。 |
33 O that there were a judge between us, that he might silence us both! |
34 願他把杖離開我,不使驚惶威嚇我。 |
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me; |
35 我就說話,也不懼怕他,現在我卻不是那樣。 |
35 Then I would speak, and I will not be afraid of him, for I have never been against him. |